Exodus

Chapter 7

1 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 See,7200 I have made5414 thee a god430 to Pharaoh:6547 and Aaron175 thy brother251 shall be1961 thy prophet.5030

2 Thou859 shalt speak1696 853 all3605 that834 I command6680 thee: and Aaron175 thy brother251 shall speak1696 unto413 Pharaoh,6547 that he send7971 853 the children1121 of Israel3478 out of his land.4480 776

3 And I589 will harden7185 853 Pharaoh's6547 heart,3820 and multiply7235 853 my signs226 and my wonders4159 in the land776 of Egypt.4714

4 But Pharaoh6547 shall not3808 hearken8085 unto413 you, that I may lay5414 853 my hand3027 upon Egypt,4714 and bring forth3318 853 mine armies,6635 and853 my people5971 the children1121 of Israel,3478 out of the land4480 776 of Egypt4714 by great1419 judgments.8201

5 And the Egyptians4714 shall know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 when I stretch forth5186 853 mine hand3027 upon5921 Egypt,4714 and bring out3318 853 the children1121 of Israel3478 from among4480 8432 them.

6 And Moses4872 and Aaron175 did6213 as834 the LORD3068 commanded6680 them, so3651 did6213 they.

7 And Moses4872 was fourscore8084 years8141 old,1121 and Aaron175 fourscore8084 and three7969 years8141 old,1121 when they spoke1696 unto413 Pharaoh.6547

8 And the LORD3068 spoke559 unto413 Moses4872 and unto413 Aaron,175 saying,559

9 When3588 Pharaoh6547 shall speak1696 unto413 you, saying,559 Show5414 a miracle4159 for you: then thou shalt say559 unto413 Aaron,175 Take3947 853 thy rod,4294 and cast7993 it before6440 Pharaoh,6547 and it shall become1961 a serpent.8577

10 And Moses4872 and Aaron175 went in935 unto413 Pharaoh,6547 and they did6213 so3651 as834 the LORD3068 had commanded:6680 and Aaron175 cast down7993 853 his rod4294 before6440 Pharaoh,6547 and before6440 his servants,5650 and it became1961 a serpent.8577

11 Then Pharaoh6547 also1571 called7121 the wise men2450 and the sorcerers:3784 now the magicians2748 of Egypt,4714 they1992 also1571 did6213 in like manner3651 with their enchantments.3858

12 For they cast down7993 every man376 his rod,4294 and they became1961 serpents:8577 but Aaron's175 rod4294 swallowed up1104 853 their rods.4294

13 And he hardened2388 Pharaoh's6547 heart,3820 that he hearkened8085 not3808 unto413 them; as834 the LORD3068 had said.1696

14 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Pharaoh's6547 heart3820 is hardened,3515 he refuseth3985 to let the people5971 go.7971

15 Get1980 thee unto413 Pharaoh6547 in the morning;1242 lo,2009 he goeth out3318 unto the water;4325 and thou shalt stand5324 by5921 the river's2975 brink8193 against he come;7125 and the rod4294 which834 was turned2015 to a serpent5175 shalt thou take3947 in thine hand.3027

16 And thou shalt say559 unto413 him, The LORD3068 God430 of the Hebrews5680 hath sent7971 me unto413 thee, saying,559 Let853 my people5971 go,7971 that they may serve5647 me in the wilderness:4057 and, behold,2009 hitherto5704 3541 thou wouldest not3808 hear.8085

17 Thus3541 saith559 the LORD,3068 In this2063 thou shalt know3045 that3588 I589 am the LORD:3068 behold,2009 I595 will smite5221 with the rod4294 that834 is in mine hand3027 upon5921 the waters4325 which834 are in the river,2975 and they shall be turned2015 to blood.1818

18 And the fish1710 that834 is in the river2975 shall die,4191 and the river2975 shall stink;887 and the Egyptians4714 shall loathe3811 to drink8354 of the water4325 of4480 the river.2975

19 And the LORD3068 spoke559 unto413 Moses,4872 Say559 unto413 Aaron,175 Take3947 thy rod,4294 and stretch out5186 thine hand3027 upon5921 the waters4325 of Egypt,4714 upon5921 their streams,5104 upon5921 their rivers,2975 and upon5921 their ponds,98 and upon5921 all3605 their pools4723 of water,4325 that they may become1961 blood;1818 and that there may be1961 blood1818 throughout all3605 the land776 of Egypt,4714 both in vessels of wood,6086 and in vessels of stone.68

20 And Moses4872 and Aaron175 did6213 so,3651 as834 the LORD3068 commanded;6680 and he lifted up7311 the rod,4294 and smote5221 853 the waters4325 that834 were in the river,2975 in the sight5869 of Pharaoh,6547 and in the sight5869 of his servants;5650 and all3605 the waters4325 that834 were in the river2975 were turned2015 to blood.1818

21 And the fish1710 that834 was in the river2975 died;4191 and the river2975 stank,887 and the Egyptians4714 could3201 not3808 drink8354 of the water4325 of4480 the river;2975 and there was1961 blood1818 throughout all3605 the land776 of Egypt.4714

22 And the magicians2748 of Egypt4714 did6213 so3651 with their enchantments:3909 and Pharaoh's6547 heart3820 was hardened,2388 neither3808 did he hearken8085 unto413 them; as834 the LORD3068 had said.1696

23 And Pharaoh6547 turned6437 and went935 into413 his house,1004 neither3808 did he set7896 his heart3820 to this2063 also.1571

24 And all3605 the Egyptians4714 digged2658 round about5439 the river2975 for water4325 to drink;8354 for3588 they could3201 not3808 drink8354 of the water4480 4325 of the river.2975

25 And seven7651 days3117 were fulfilled,4390 after310 that the LORD3068 had smitten5221 853 the river.2975

Исход

Глава 7

1 Господь сказал Моисею: — Смотри, Я сделал так, чтобы ты был как Бог для фараона, а твой брат Аарон будет как бы твоим пророком.

2 Говори все, что Я тебе велю, а твой брат Аарон пусть скажет фараону, чтобы тот отпустил израильтян из своей страны.

3 Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,

4 он не послушает тебя. Тогда Я обращу руку Мою на Египет и великими судами выведу Мои воинства — Мой народ, израильтян, — из этой земли.

5 Египтяне узнают, что Я — Господь, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда израильтян.

6 Моисей и Аарон сделали, как повелел им Господь.

7 Моисею было восемьдесят лет, а Аарону восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.

8 Господь сказал Моисею и Аарону:

9 — Когда фараон скажет вам: «Сотворите чудо», скажи Аарону: «Возьми посох и брось его перед фараоном». Посох превратится в змею.

10 Моисей и Аарон пришли к фараону и сделали так, как повелел им Господь. Аарон бросил свой посох перед фараоном и его приближенными, и он превратился в змею.

11 Тогда фараон позвал мудрецов и чародеев, и египетские колдуны с помощью колдовства сделали то же самое.

12 Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Аарона проглотил их посохи.

13 Однако сердцем фараона завладело упрямство — он не послушал их, как и говорил Господь.

14 Тогда Господь сказал Моисею: — Фараон упрям и отказывается отпустить народ.

15 Пойди к фараону утром, когда он выходит к реке. Возьми посох, который превращался в змею, и подожди царя Египта на берегу Нила.

16 Скажи ему: «Господь, Бог евреев, посылал меня сказать тебе: „Отпусти Мой народ поклониться Мне в пустыне“. Но до сих пор ты не слушался.

17 Так говорит Господь: „Теперь ты узнаешь, что Я — Господь. Посохом, который у меня в руке, я ударю по воде Нила, и вода превратится в кровь.

18 Рыба в Ниле умрет, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из нее“».

19 Господь сказал Моисею: — Скажи Аарону: «Возьми посох и протяни руку над водами Египта — над реками и каналами, над прудами и всеми водоемами: вода в них превратится в кровь. Кровь будет в Египте повсюду, даже в деревянных и каменных сосудах».

20 Моисей и Аарон сделали, как повелел им Господь. Аарон поднял посох на глазах у фараона и его приближенных, ударил по воде Нила, и она превратилась в кровь.

21 Рыба в Ниле умерла, и река стала такой зловонной, что египтяне не могли пить из нее. Кровь была повсюду в Египте.

22 Но египетские чародеи своим колдовством сделали то же самое. И сердцем фараона завладело упрямство. Он не послушал Моисея и Аарона, как и говорил Господь.

23 Царь Египта развернулся и ушел во дворец, даже не задумываясь об этом.

24 А египтяне стали копать колодцы вдоль Нила, чтобы добыть питьевую воду. Они не могли пить из реки.

25 С тех пор, как Господь поразил воду в Ниле, прошло семь дней.

Exodus

Chapter 7

Исход

Глава 7

1 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 See,7200 I have made5414 thee a god430 to Pharaoh:6547 and Aaron175 thy brother251 shall be1961 thy prophet.5030

1 Господь сказал Моисею: — Смотри, Я сделал так, чтобы ты был как Бог для фараона, а твой брат Аарон будет как бы твоим пророком.

2 Thou859 shalt speak1696 853 all3605 that834 I command6680 thee: and Aaron175 thy brother251 shall speak1696 unto413 Pharaoh,6547 that he send7971 853 the children1121 of Israel3478 out of his land.4480 776

2 Говори все, что Я тебе велю, а твой брат Аарон пусть скажет фараону, чтобы тот отпустил израильтян из своей страны.

3 And I589 will harden7185 853 Pharaoh's6547 heart,3820 and multiply7235 853 my signs226 and my wonders4159 in the land776 of Egypt.4714

3 Но Я сделаю сердце фараона упрямым, и хотя Я сотворю много знамений и чудес в Египте,

4 But Pharaoh6547 shall not3808 hearken8085 unto413 you, that I may lay5414 853 my hand3027 upon Egypt,4714 and bring forth3318 853 mine armies,6635 and853 my people5971 the children1121 of Israel,3478 out of the land4480 776 of Egypt4714 by great1419 judgments.8201

4 он не послушает тебя. Тогда Я обращу руку Мою на Египет и великими судами выведу Мои воинства — Мой народ, израильтян, — из этой земли.

5 And the Egyptians4714 shall know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 when I stretch forth5186 853 mine hand3027 upon5921 Egypt,4714 and bring out3318 853 the children1121 of Israel3478 from among4480 8432 them.

5 Египтяне узнают, что Я — Господь, когда Я занесу руку над Египтом и выведу оттуда израильтян.

6 And Moses4872 and Aaron175 did6213 as834 the LORD3068 commanded6680 them, so3651 did6213 they.

6 Моисей и Аарон сделали, как повелел им Господь.

7 And Moses4872 was fourscore8084 years8141 old,1121 and Aaron175 fourscore8084 and three7969 years8141 old,1121 when they spoke1696 unto413 Pharaoh.6547

7 Моисею было восемьдесят лет, а Аарону восемьдесят три года, когда они говорили с фараоном.

8 And the LORD3068 spoke559 unto413 Moses4872 and unto413 Aaron,175 saying,559

8 Господь сказал Моисею и Аарону:

9 When3588 Pharaoh6547 shall speak1696 unto413 you, saying,559 Show5414 a miracle4159 for you: then thou shalt say559 unto413 Aaron,175 Take3947 853 thy rod,4294 and cast7993 it before6440 Pharaoh,6547 and it shall become1961 a serpent.8577

9 — Когда фараон скажет вам: «Сотворите чудо», скажи Аарону: «Возьми посох и брось его перед фараоном». Посох превратится в змею.

10 And Moses4872 and Aaron175 went in935 unto413 Pharaoh,6547 and they did6213 so3651 as834 the LORD3068 had commanded:6680 and Aaron175 cast down7993 853 his rod4294 before6440 Pharaoh,6547 and before6440 his servants,5650 and it became1961 a serpent.8577

10 Моисей и Аарон пришли к фараону и сделали так, как повелел им Господь. Аарон бросил свой посох перед фараоном и его приближенными, и он превратился в змею.

11 Then Pharaoh6547 also1571 called7121 the wise men2450 and the sorcerers:3784 now the magicians2748 of Egypt,4714 they1992 also1571 did6213 in like manner3651 with their enchantments.3858

11 Тогда фараон позвал мудрецов и чародеев, и египетские колдуны с помощью колдовства сделали то же самое.

12 For they cast down7993 every man376 his rod,4294 and they became1961 serpents:8577 but Aaron's175 rod4294 swallowed up1104 853 their rods.4294

12 Каждый бросил свой посох, и те превратились в змей; но посох Аарона проглотил их посохи.

13 And he hardened2388 Pharaoh's6547 heart,3820 that he hearkened8085 not3808 unto413 them; as834 the LORD3068 had said.1696

13 Однако сердцем фараона завладело упрямство — он не послушал их, как и говорил Господь.

14 And the LORD3068 said559 unto413 Moses,4872 Pharaoh's6547 heart3820 is hardened,3515 he refuseth3985 to let the people5971 go.7971

14 Тогда Господь сказал Моисею: — Фараон упрям и отказывается отпустить народ.

15 Get1980 thee unto413 Pharaoh6547 in the morning;1242 lo,2009 he goeth out3318 unto the water;4325 and thou shalt stand5324 by5921 the river's2975 brink8193 against he come;7125 and the rod4294 which834 was turned2015 to a serpent5175 shalt thou take3947 in thine hand.3027

15 Пойди к фараону утром, когда он выходит к реке. Возьми посох, который превращался в змею, и подожди царя Египта на берегу Нила.

16 And thou shalt say559 unto413 him, The LORD3068 God430 of the Hebrews5680 hath sent7971 me unto413 thee, saying,559 Let853 my people5971 go,7971 that they may serve5647 me in the wilderness:4057 and, behold,2009 hitherto5704 3541 thou wouldest not3808 hear.8085

16 Скажи ему: «Господь, Бог евреев, посылал меня сказать тебе: „Отпусти Мой народ поклониться Мне в пустыне“. Но до сих пор ты не слушался.

17 Thus3541 saith559 the LORD,3068 In this2063 thou shalt know3045 that3588 I589 am the LORD:3068 behold,2009 I595 will smite5221 with the rod4294 that834 is in mine hand3027 upon5921 the waters4325 which834 are in the river,2975 and they shall be turned2015 to blood.1818

17 Так говорит Господь: „Теперь ты узнаешь, что Я — Господь. Посохом, который у меня в руке, я ударю по воде Нила, и вода превратится в кровь.

18 And the fish1710 that834 is in the river2975 shall die,4191 and the river2975 shall stink;887 and the Egyptians4714 shall loathe3811 to drink8354 of the water4325 of4480 the river.2975

18 Рыба в Ниле умрет, река станет зловонной, и египтяне не смогут пить из нее“».

19 And the LORD3068 spoke559 unto413 Moses,4872 Say559 unto413 Aaron,175 Take3947 thy rod,4294 and stretch out5186 thine hand3027 upon5921 the waters4325 of Egypt,4714 upon5921 their streams,5104 upon5921 their rivers,2975 and upon5921 their ponds,98 and upon5921 all3605 their pools4723 of water,4325 that they may become1961 blood;1818 and that there may be1961 blood1818 throughout all3605 the land776 of Egypt,4714 both in vessels of wood,6086 and in vessels of stone.68

19 Господь сказал Моисею: — Скажи Аарону: «Возьми посох и протяни руку над водами Египта — над реками и каналами, над прудами и всеми водоемами: вода в них превратится в кровь. Кровь будет в Египте повсюду, даже в деревянных и каменных сосудах».

20 And Moses4872 and Aaron175 did6213 so,3651 as834 the LORD3068 commanded;6680 and he lifted up7311 the rod,4294 and smote5221 853 the waters4325 that834 were in the river,2975 in the sight5869 of Pharaoh,6547 and in the sight5869 of his servants;5650 and all3605 the waters4325 that834 were in the river2975 were turned2015 to blood.1818

20 Моисей и Аарон сделали, как повелел им Господь. Аарон поднял посох на глазах у фараона и его приближенных, ударил по воде Нила, и она превратилась в кровь.

21 And the fish1710 that834 was in the river2975 died;4191 and the river2975 stank,887 and the Egyptians4714 could3201 not3808 drink8354 of the water4325 of4480 the river;2975 and there was1961 blood1818 throughout all3605 the land776 of Egypt.4714

21 Рыба в Ниле умерла, и река стала такой зловонной, что египтяне не могли пить из нее. Кровь была повсюду в Египте.

22 And the magicians2748 of Egypt4714 did6213 so3651 with their enchantments:3909 and Pharaoh's6547 heart3820 was hardened,2388 neither3808 did he hearken8085 unto413 them; as834 the LORD3068 had said.1696

22 Но египетские чародеи своим колдовством сделали то же самое. И сердцем фараона завладело упрямство. Он не послушал Моисея и Аарона, как и говорил Господь.

23 And Pharaoh6547 turned6437 and went935 into413 his house,1004 neither3808 did he set7896 his heart3820 to this2063 also.1571

23 Царь Египта развернулся и ушел во дворец, даже не задумываясь об этом.

24 And all3605 the Egyptians4714 digged2658 round about5439 the river2975 for water4325 to drink;8354 for3588 they could3201 not3808 drink8354 of the water4480 4325 of the river.2975

24 А египтяне стали копать колодцы вдоль Нила, чтобы добыть питьевую воду. Они не могли пить из реки.

25 And seven7651 days3117 were fulfilled,4390 after310 that the LORD3068 had smitten5221 853 the river.2975

25 С тех пор, как Господь поразил воду в Ниле, прошло семь дней.