Deuteronomy

Chapter 18

1 The priests3548 the Levites,3881 and all3605 the tribe7626 of Levi,3878 shall have1961 no3808 part2506 nor inheritance5159 with5973 Israel:3478 they shall eat398 the offerings of the LORD made by fire,801 3068 and his inheritance.5159

2 Therefore shall they have1961 no3808 inheritance5159 among7130 their brethren:251 the LORD3068 is their inheritance,5159 as834 he hath said1696 unto them.

3 And this2088 shall be1961 the priest's3548 due4941 from4480 854 the people,5971 from4480 854 them that offer2076 a sacrifice,2077 whether518 it be ox7794 or518 sheep;7716 and they shall give5414 unto the priest3548 the shoulder,2220 and the two cheeks,3895 and the maw.6896

4 The firstfruit7225 also of thy corn,1715 of thy wine,8492 and of thine oil,3323 and the first7225 of the fleece1488 of thy sheep,6629 shalt thou give5414 him.

5 For3588 the LORD3068 thy God430 hath chosen977 him out of all4480 3605 thy tribes,7626 to stand5975 to minister8334 in the name8034 of the LORD,3068 him1931 and his sons1121 forever.3605 3117

6 And if3588 a Levite3881 come935 from any4480 259 of thy gates8179 out of all4480 3605 Israel,3478 where834 8033 he1931 sojourned,1481 and come935 with all3605 the desire185 of his mind5315 unto413 the place4725 which834 the LORD3068 shall choose;977

7 Then he shall minister8334 in the name8034 of the LORD3068 his God,430 as all3605 his brethren251 the Levites3881 do, which stand5975 there8033 before6440 the LORD.3068

8 They shall have like portions2506 2506 to eat,398 beside905 that which cometh of the sale4480 4465 of5921 his patrimony.1

9 When3588 thou859 art come935 into413 the land776 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee, thou shalt not3808 learn3925 to do6213 after the abominations8441 of those1992 nations.1471

10 There shall not3808 be found4672 among you any one that maketh his son1121 or his daughter1323 to pass through5674 the fire,784 or that useth7080 divination,7081 or an observer of times,6049 or an enchanter,5172 or a witch,3784

11 Or a charmer,2266 2267 or a consulter7592 with familiar spirits,178 or a wizard,3049 or a necromancer.1875 413 4191

12 For3588 all3605 that do6213 these things428 are an abomination8441 unto the LORD:3068 and because1558 of these428 abominations8441 the LORD3068 thy God430 doth drive them out3423 853 from before4480 6440 thee.

13 Thou shalt be1961 perfect8549 with5973 the LORD3068 thy God.430

14 For3588 these428 nations,1471 which834 thou859 shalt possess,3423 853 hearkened8085 unto413 observers of times,6049 and unto413 diviners:7080 but as for thee,859 the LORD3068 thy God430 hath not3808 suffered5414 thee so3651 to do.

15 The LORD3068 thy God430 will raise up6965 unto thee a Prophet5030 from the midst4480 7130 of thee, of thy brethren,4480 251 like unto me;3644 unto413 him ye shall hearken;8085

16 According to all3605 that834 thou desiredst7592 of4480 5973 the LORD3068 thy God430 in Horeb2722 in the day3117 of the assembly,6951 saying,559 Let me not3808 hear8085 again3254 853 the voice6963 of the LORD3068 my God,430 neither3808 let me see7200 this2063 great1419 fire784 any more,5750 that I die4191 not.3808

17 And the LORD3068 said559 unto413 me, They have well3190 spoken that which834 they have spoken.1696

18 I will raise them up6965 a Prophet5030 from among4480 7130 their brethren,251 like unto thee,3644 and will put5414 my words1697 in his mouth;6310 and he shall speak1696 unto413 them853 all3605 that834 I shall command6680 him.

19 And it shall come to pass,1961 that whosoever376 834 will not3808 hearken8085 unto413 my words1697 which834 he shall speak1696 in my name,8034 I595 will require1875 it of4480 5973 him.

20 But389 the prophet,5030 which834 shall presume2102 to speak1696 a word1697 in my name,8034 853 which834 I have not3808 commanded6680 him to speak,1696 or that834 shall speak1696 in the name8034 of other312 gods,430 even that1931 prophet5030 shall die.4191

21 And if3588 thou say559 in thine heart,3824 How349 shall we know3045 853 the word1697 which834 the LORD3068 hath not3808 spoken?1696

22 When834 a prophet5030 speaketh1696 in the name8034 of the LORD,3068 if the thing1697 follow1961 not,3808 nor3808 come to pass,935 that1931 is the thing1697 which834 the LORD3068 hath not3808 spoken,1696 but the prophet5030 hath spoken1696 it presumptuously:2087 thou shalt not3808 be afraid1481 of4480 him.

Второзаконие

Глава 18

1 Священникам Левитам, всему колену Левиину не будет части и удела с Израилем: они должны питаться жертвами Господа и Его частью.

2 Удела не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему.

3 Вот что должно быть положено священникам от народа, от приносящих в жертву волов или овец: приносящий жертву должен отдавать священнику плечо, челюсти и требуху.

4 Также начатки хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки шерсти овец твоих отдавай ему.

5 Поскольку его избрал Иегова, Бог твой, из всех колен твоих, чтобы он предстоял [пред Господом, Богом твоим,] служил [и благословлял] во имя Господа, сам и сыны его во все дни.

6 Если Левит из одного из жилищ твоих, из которой-нибудь земли [сынов] Израилевых, в которой он жил, придет по какому-либо желанию души своей на место, которое изберет Господь:

7 То пусть он служит во имя Иеговы, Бога своего, так как и все братия его Левиты, предстоящие там пред Господом.

8 Пусть они пользуются одинаковою частью с прочими, сверх проданного имущества отцев своих.

9 Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Иегова, Бог твой: тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:

10 Не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей,

11 Обаятель, призывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых:

12 Ибо мерзок пред Иеговою, [Богом твоим,] всякий делающий сие, и за сии-то мерзости Иегова, Бог твой, изгоняет их от лица твоего.

13 Будь совершенно предан Иегове, Богу твоему.

14 Ибо народы сии, которые ты берешь в наследие, слушают гадателей и прорицателей; а тебе не то дал Иегова, Бог твой.

15 Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Иегова, Бог твой, его слушайте:

16 Так как ты просил у Иеговы, Бога твоего, при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу гласа Иеговы, Бога моего, и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть.

17 И сказал мне Господь: хорошо [все], что они говорили [тебе].

18 Я воздвигну им пророка из среды братьев их, как тебя, и вложу слова Мои в уста его, и он будет говорить им все, что Я повелю ему:

19 А кто не послушает слов Моих, которые [пророк тот] будет говорить Моим именем, с того Я взыщу.

20 Но пророка, который дерзнет говорить Моим именем слово, которого Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем других богов, такового пророка предайте смерти.

21 Если же скажешь в сердце твоем: как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?

22 Если пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей, не бойся его.

Deuteronomy

Chapter 18

Второзаконие

Глава 18

1 The priests3548 the Levites,3881 and all3605 the tribe7626 of Levi,3878 shall have1961 no3808 part2506 nor inheritance5159 with5973 Israel:3478 they shall eat398 the offerings of the LORD made by fire,801 3068 and his inheritance.5159

1 Священникам Левитам, всему колену Левиину не будет части и удела с Израилем: они должны питаться жертвами Господа и Его частью.

2 Therefore shall they have1961 no3808 inheritance5159 among7130 their brethren:251 the LORD3068 is their inheritance,5159 as834 he hath said1696 unto them.

2 Удела не будет ему между братьями его: Сам Господь удел его, как говорил Он ему.

3 And this2088 shall be1961 the priest's3548 due4941 from4480 854 the people,5971 from4480 854 them that offer2076 a sacrifice,2077 whether518 it be ox7794 or518 sheep;7716 and they shall give5414 unto the priest3548 the shoulder,2220 and the two cheeks,3895 and the maw.6896

3 Вот что должно быть положено священникам от народа, от приносящих в жертву волов или овец: приносящий жертву должен отдавать священнику плечо, челюсти и требуху.

4 The firstfruit7225 also of thy corn,1715 of thy wine,8492 and of thine oil,3323 and the first7225 of the fleece1488 of thy sheep,6629 shalt thou give5414 him.

4 Также начатки хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки шерсти овец твоих отдавай ему.

5 For3588 the LORD3068 thy God430 hath chosen977 him out of all4480 3605 thy tribes,7626 to stand5975 to minister8334 in the name8034 of the LORD,3068 him1931 and his sons1121 forever.3605 3117

5 Поскольку его избрал Иегова, Бог твой, из всех колен твоих, чтобы он предстоял [пред Господом, Богом твоим,] служил [и благословлял] во имя Господа, сам и сыны его во все дни.

6 And if3588 a Levite3881 come935 from any4480 259 of thy gates8179 out of all4480 3605 Israel,3478 where834 8033 he1931 sojourned,1481 and come935 with all3605 the desire185 of his mind5315 unto413 the place4725 which834 the LORD3068 shall choose;977

6 Если Левит из одного из жилищ твоих, из которой-нибудь земли [сынов] Израилевых, в которой он жил, придет по какому-либо желанию души своей на место, которое изберет Господь:

7 Then he shall minister8334 in the name8034 of the LORD3068 his God,430 as all3605 his brethren251 the Levites3881 do, which stand5975 there8033 before6440 the LORD.3068

7 То пусть он служит во имя Иеговы, Бога своего, так как и все братия его Левиты, предстоящие там пред Господом.

8 They shall have like portions2506 2506 to eat,398 beside905 that which cometh of the sale4480 4465 of5921 his patrimony.1

8 Пусть они пользуются одинаковою частью с прочими, сверх проданного имущества отцев своих.

9 When3588 thou859 art come935 into413 the land776 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee, thou shalt not3808 learn3925 to do6213 after the abominations8441 of those1992 nations.1471

9 Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Иегова, Бог твой: тогда не научись делать мерзости, какие делали народы сии:

10 There shall not3808 be found4672 among you any one that maketh his son1121 or his daughter1323 to pass through5674 the fire,784 or that useth7080 divination,7081 or an observer of times,6049 or an enchanter,5172 or a witch,3784

10 Не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою чрез огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей,

11 Or a charmer,2266 2267 or a consulter7592 with familiar spirits,178 or a wizard,3049 or a necromancer.1875 413 4191

11 Обаятель, призывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых:

12 For3588 all3605 that do6213 these things428 are an abomination8441 unto the LORD:3068 and because1558 of these428 abominations8441 the LORD3068 thy God430 doth drive them out3423 853 from before4480 6440 thee.

12 Ибо мерзок пред Иеговою, [Богом твоим,] всякий делающий сие, и за сии-то мерзости Иегова, Бог твой, изгоняет их от лица твоего.

13 Thou shalt be1961 perfect8549 with5973 the LORD3068 thy God.430

13 Будь совершенно предан Иегове, Богу твоему.

14 For3588 these428 nations,1471 which834 thou859 shalt possess,3423 853 hearkened8085 unto413 observers of times,6049 and unto413 diviners:7080 but as for thee,859 the LORD3068 thy God430 hath not3808 suffered5414 thee so3651 to do.

14 Ибо народы сии, которые ты берешь в наследие, слушают гадателей и прорицателей; а тебе не то дал Иегова, Бог твой.

15 The LORD3068 thy God430 will raise up6965 unto thee a Prophet5030 from the midst4480 7130 of thee, of thy brethren,4480 251 like unto me;3644 unto413 him ye shall hearken;8085

15 Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Иегова, Бог твой, его слушайте:

16 According to all3605 that834 thou desiredst7592 of4480 5973 the LORD3068 thy God430 in Horeb2722 in the day3117 of the assembly,6951 saying,559 Let me not3808 hear8085 again3254 853 the voice6963 of the LORD3068 my God,430 neither3808 let me see7200 this2063 great1419 fire784 any more,5750 that I die4191 not.3808

16 Так как ты просил у Иеговы, Бога твоего, при Хориве в день собрания, говоря: да не услышу гласа Иеговы, Бога моего, и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть.

17 And the LORD3068 said559 unto413 me, They have well3190 spoken that which834 they have spoken.1696

17 И сказал мне Господь: хорошо [все], что они говорили [тебе].

18 I will raise them up6965 a Prophet5030 from among4480 7130 their brethren,251 like unto thee,3644 and will put5414 my words1697 in his mouth;6310 and he shall speak1696 unto413 them853 all3605 that834 I shall command6680 him.

18 Я воздвигну им пророка из среды братьев их, как тебя, и вложу слова Мои в уста его, и он будет говорить им все, что Я повелю ему:

19 And it shall come to pass,1961 that whosoever376 834 will not3808 hearken8085 unto413 my words1697 which834 he shall speak1696 in my name,8034 I595 will require1875 it of4480 5973 him.

19 А кто не послушает слов Моих, которые [пророк тот] будет говорить Моим именем, с того Я взыщу.

20 But389 the prophet,5030 which834 shall presume2102 to speak1696 a word1697 in my name,8034 853 which834 I have not3808 commanded6680 him to speak,1696 or that834 shall speak1696 in the name8034 of other312 gods,430 even that1931 prophet5030 shall die.4191

20 Но пророка, который дерзнет говорить Моим именем слово, которого Я не повелел ему говорить, и который будет говорить именем других богов, такового пророка предайте смерти.

21 And if3588 thou say559 in thine heart,3824 How349 shall we know3045 853 the word1697 which834 the LORD3068 hath not3808 spoken?1696

21 Если же скажешь в сердце твоем: как мы узнаем слово, которое не Господь говорил?

22 When834 a prophet5030 speaketh1696 in the name8034 of the LORD,3068 if the thing1697 follow1961 not,3808 nor3808 come to pass,935 that1931 is the thing1697 which834 the LORD3068 hath not3808 spoken,1696 but the prophet5030 hath spoken1696 it presumptuously:2087 thou shalt not3808 be afraid1481 of4480 him.

22 Если пророк скажет именем Господа, но слово то не сбудется и не исполнится, то не Господь говорил сие слово, но говорил сие пророк по дерзости своей, не бойся его.