Psalms

Psalm 17

1 A Prayer8605 of David.1732 Hear8085 the right,6664 O LORD3068 attend7181 unto my cry,7440 give ear238 unto my prayer,8605 that goeth not3808 out of feigned4820 lips.8193

2 Let my sentence4941 come forth3318 from thy presence;4480 6440 let thine eyes5869 behold2372 the things that are equal.4339

3 Thou hast proved974 mine heart;3820 thou hast visited6485 me in the night;3915 thou hast tried6884 me, and shalt find4672 nothing;1077 I am purposed2161 that my mouth6310 shall not1077 transgress.5674

4 Concerning the works6468 of men,120 by the word1697 of thy lips8193 I589 have kept8104 me from the paths734 of the destroyer.6530

5 Hold up8551 my goings838 in thy paths,4570 that my footsteps6471 slip4131 not.1077

6 I589 have called upon7121 thee, for3588 thou wilt hear6030 me, O God:410 incline5186 thine ear241 unto me, and hear8085 my speech.565

7 Show thy marvelous lovingkindness,6395 2617 O thou that savest3467 by thy right hand3225 them which put their trust2620 in thee from those that rise up4480 6965 against them.

8 Keep8104 me as the apple380 1323 of the eye,5869 hide5641 me under the shadow6738 of thy wings,3671

9 From4480 6440 the wicked7563 that2098 oppress7703 me, from my deadly5315 enemies,341 who compass me about.5362 5921

10 They are enclosed in5462 their own fat:2459 with their mouth6310 they speak1696 proudly.1348

11 They have now6258 compassed5437 us in our steps:838 they have set7896 their eyes5869 bowing down5186 to the earth;776

12 Like1825 as a lion738 that is greedy3700 of his prey,2963 and as it were a young lion3715 lurking3427 in secret places.4565

13 Arise,6965 O LORD,3068 disappoint6923 6440 him, cast him down:3766 deliver6403 my soul5315 from the wicked,4480 7563 which is thy sword: 2719

14 From men4480 4962 which are thy hand,3027 O LORD,3068 from men4480 4962 of the world,4480 2465 which have their portion2506 in this life,2416 and whose belly990 thou fillest4390 with thy hid6845 treasure: they are full7646 of children,1121 and leave5117 the rest3499 of their substance to their babes.5768

15 As for me,589 I will behold2372 thy face6440 in righteousness:6664 I shall be satisfied,7646 when I awake,6974 with thy likeness.8544

Забур

Песнь 17

1 Дирижёру хора. Песнь Давуда, раба Вечного, которую он воспел Вечному, когда Вечный избавил его от рук всех его врагов и от руки Шаула. Давуд сказал:

2 – Я люблю Тебя, Вечный, сила моя!

3 Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель,Бог мой – скала моя, в Нём я ищу прибежища.Он – мой щит и сила моего спасения, моя крепость.

4 К Вечному воззову, достойному хвалы, – и от врагов моих спасусь.

5 Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.

6 Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.

7 В бедствии своём я Вечного призвал; я воззвал о помощи к Богу моему.Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.

8 Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.

9 Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

10 Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.

11 Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

12 Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.

13 От сияния перед Ним из туч падал град, и сверкали молнии.

14 Вечный возгремел на небесах, Высочайшего раздался голос.

15 Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.

Psalms

Psalm 17

Забур

Песнь 17

1 A Prayer8605 of David.1732 Hear8085 the right,6664 O LORD3068 attend7181 unto my cry,7440 give ear238 unto my prayer,8605 that goeth not3808 out of feigned4820 lips.8193

1 Дирижёру хора. Песнь Давуда, раба Вечного, которую он воспел Вечному, когда Вечный избавил его от рук всех его врагов и от руки Шаула. Давуд сказал:

2 Let my sentence4941 come forth3318 from thy presence;4480 6440 let thine eyes5869 behold2372 the things that are equal.4339

2 – Я люблю Тебя, Вечный, сила моя!

3 Thou hast proved974 mine heart;3820 thou hast visited6485 me in the night;3915 thou hast tried6884 me, and shalt find4672 nothing;1077 I am purposed2161 that my mouth6310 shall not1077 transgress.5674

3 Вечный – скала моя, твердыня моя и мой избавитель,Бог мой – скала моя, в Нём я ищу прибежища.Он – мой щит и сила моего спасения, моя крепость.

4 Concerning the works6468 of men,120 by the word1697 of thy lips8193 I589 have kept8104 me from the paths734 of the destroyer.6530

4 К Вечному воззову, достойному хвалы, – и от врагов моих спасусь.

5 Hold up8551 my goings838 in thy paths,4570 that my footsteps6471 slip4131 not.1077

5 Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.

6 I589 have called upon7121 thee, for3588 thou wilt hear6030 me, O God:410 incline5186 thine ear241 unto me, and hear8085 my speech.565

6 Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.

7 Show thy marvelous lovingkindness,6395 2617 O thou that savest3467 by thy right hand3225 them which put their trust2620 in thee from those that rise up4480 6965 against them.

7 В бедствии своём я Вечного призвал; я воззвал о помощи к Богу моему.Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.

8 Keep8104 me as the apple380 1323 of the eye,5869 hide5641 me under the shadow6738 of thy wings,3671

8 Задрожала земля и сотряслась, пошатнулись основания гор и от гнева Его задрожали.

9 From4480 6440 the wicked7563 that2098 oppress7703 me, from my deadly5315 enemies,341 who compass me about.5362 5921

9 Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

10 They are enclosed in5462 their own fat:2459 with their mouth6310 they speak1696 proudly.1348

10 Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.

11 They have now6258 compassed5437 us in our steps:838 they have set7896 their eyes5869 bowing down5186 to the earth;776

11 Он воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

12 Like1825 as a lion738 that is greedy3700 of his prey,2963 and as it were a young lion3715 lurking3427 in secret places.4565

12 Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.

13 Arise,6965 O LORD,3068 disappoint6923 6440 him, cast him down:3766 deliver6403 my soul5315 from the wicked,4480 7563 which is thy sword: 2719

13 От сияния перед Ним из туч падал град, и сверкали молнии.

14 From men4480 4962 which are thy hand,3027 O LORD,3068 from men4480 4962 of the world,4480 2465 which have their portion2506 in this life,2416 and whose belly990 thou fillest4390 with thy hid6845 treasure: they are full7646 of children,1121 and leave5117 the rest3499 of their substance to their babes.5768

14 Вечный возгремел на небесах, Высочайшего раздался голос.

15 As for me,589 I will behold2372 thy face6440 in righteousness:6664 I shall be satisfied,7646 when I awake,6974 with thy likeness.8544

15 Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний – и разбил их.