IsaiahChapter 8 |
1 |
2 And I took unto me faithful |
3 And I went |
4 For |
5 |
6 Forasmuch |
7 Now therefore, |
8 And he shall pass |
9 |
10 |
11 For |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 And when |
20 To the law |
21 And they shall pass |
22 And they shall look |
Пророк ИсаияГлава 8 |
1 |
2 А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии. |
3 Тогда я лёг со своей женой-пророчицей, и она забеременела и родила сына. И Вечный сказал мне: |
4 Прежде чем мальчик научится говорить «мой отец» или «моя мать», ассирийский царь унесёт богатства Дамаска и награбленное в Самарии. |
5 Вечный сказал мне вновь: |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 Если вам скажут вопросить вызывателей умерших и чародеев, которые нашёптывают и бормочут, то не должен ли народ вопрошать своего Бога? Мёртвых ли спрашивать о живых? |
20 К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари. |
21 Удручённые и голодные будут они скитаться по земле; изголодавшись, они разъярятся и будут проклинать своего царя и своего Бога. |
22 Наверх ли они посмотрят или взглянут на землю, они увидят лишь горе, мрак и страшную тьму, и будут брошены в кромешный мрак. Тем не менее, это время мрака и отчаяния не продлится вечно. |
IsaiahChapter 8 |
Пророк ИсаияГлава 8 |
1 |
1 |
2 And I took unto me faithful |
2 А Я призову Себе в верные свидетели священнослужителя Урию и Закарию, сына Иеверехии. |
3 And I went |
3 Тогда я лёг со своей женой-пророчицей, и она забеременела и родила сына. И Вечный сказал мне: |
4 For |
4 Прежде чем мальчик научится говорить «мой отец» или «моя мать», ассирийский царь унесёт богатства Дамаска и награбленное в Самарии. |
5 |
5 Вечный сказал мне вновь: |
6 Forasmuch |
6 |
7 Now therefore, |
7 |
8 And he shall pass |
8 |
9 |
9 |
10 |
10 |
11 For |
11 |
12 |
12 |
13 |
13 |
14 |
14 |
15 |
15 |
16 |
16 |
17 |
17 |
18 |
18 |
19 And when |
19 Если вам скажут вопросить вызывателей умерших и чародеев, которые нашёптывают и бормочут, то не должен ли народ вопрошать своего Бога? Мёртвых ли спрашивать о живых? |
20 To the law |
20 К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари. |
21 And they shall pass |
21 Удручённые и голодные будут они скитаться по земле; изголодавшись, они разъярятся и будут проклинать своего царя и своего Бога. |
22 And they shall look |
22 Наверх ли они посмотрят или взглянут на землю, они увидят лишь горе, мрак и страшную тьму, и будут брошены в кромешный мрак. Тем не менее, это время мрака и отчаяния не продлится вечно. |