ExodusChapter 5 |
1 |
2 And Pharaoh |
3 And they said, |
4 And the king |
5 And Pharaoh |
6 |
7 Ye shall no |
8 And the tale |
9 Let there more work be laid |
10 |
11 Go |
12 So the people |
13 And the taskmasters |
14 And the officers |
15 |
16 There is no |
17 |
18 Go |
19 And the officers |
20 |
21 And they said |
22 And Moses |
23 For since |
ИсходГлава 5 |
1 |
2 Фараон ответил: |
3 Они сказали: |
4 Царь Египта ответил: |
5 И ещё добавил фараон: |
6 В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам: |
7 – Не давайте больше этому народу солому для изготовления кирпичей – пусть идут и собирают сами. |
8 Но требуйте от них такое же количество кирпичей, как и прежде. Норму не убавляйте. Они ленивы и потому кричат: |
9 Прибавьте им работы, пусть трудятся и не обращают внимания на лживые речи. |
10 Надсмотрщики и старосты вышли и сказали народу: |
11 Идите и собирайте её сами, где найдёте, но норма не будет уменьшена». |
12 И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому. |
13 Надсмотрщики вынуждали их, говоря: |
14 А старост исраильтян, которых надзиратели фараона поставили над ними, били и спрашивали: |
15 Старосты исраильтян пришли к фараону и взмолились: |
16 Солому нам не дают, а кирпичи велят делать! Посмотри, как бьют нас! Вина лежит на твоём народе. |
17 Фараон сказал: |
18 Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте. |
19 Старосты исраильтян поняли, что попали в беду, когда им сказали: |
20 Выйдя от фараона, они нашли Мусу и Харуна, которые ждали их, |
21 и сказали: |
22 |
23 С тех пор как я ходил к фараону говорить от Твоего имени, он стал обращаться с народом ещё более жестоко, а Ты ничего не сделал, чтобы спасти Свой народ. |
ExodusChapter 5 |
ИсходГлава 5 |
1 |
1 |
2 And Pharaoh |
2 Фараон ответил: |
3 And they said, |
3 Они сказали: |
4 And the king |
4 Царь Египта ответил: |
5 And Pharaoh |
5 И ещё добавил фараон: |
6 |
6 В тот же день фараон приказал надсмотрщикам над народом и старостам: |
7 Ye shall no |
7 – Не давайте больше этому народу солому для изготовления кирпичей – пусть идут и собирают сами. |
8 And the tale |
8 Но требуйте от них такое же количество кирпичей, как и прежде. Норму не убавляйте. Они ленивы и потому кричат: |
9 Let there more work be laid |
9 Прибавьте им работы, пусть трудятся и не обращают внимания на лживые речи. |
10 |
10 Надсмотрщики и старосты вышли и сказали народу: |
11 Go |
11 Идите и собирайте её сами, где найдёте, но норма не будет уменьшена». |
12 So the people |
12 И народ рассеялся по Египту собирать жнивьё, чтобы заменить им солому. |
13 And the taskmasters |
13 Надсмотрщики вынуждали их, говоря: |
14 And the officers |
14 А старост исраильтян, которых надзиратели фараона поставили над ними, били и спрашивали: |
15 |
15 Старосты исраильтян пришли к фараону и взмолились: |
16 There is no |
16 Солому нам не дают, а кирпичи велят делать! Посмотри, как бьют нас! Вина лежит на твоём народе. |
17 |
17 Фараон сказал: |
18 Go |
18 Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте. |
19 And the officers |
19 Старосты исраильтян поняли, что попали в беду, когда им сказали: |
20 |
20 Выйдя от фараона, они нашли Мусу и Харуна, которые ждали их, |
21 And they said |
21 и сказали: |
22 And Moses |
22 |
23 For since |
23 С тех пор как я ходил к фараону говорить от Твоего имени, он стал обращаться с народом ещё более жестоко, а Ты ничего не сделал, чтобы спасти Свой народ. |