Psalms

Psalm 85

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 for the sons1121 of Korah.7141 LORD,3068 thou hast been favorable7521 unto thy land:776 thou hast brought back7725 the captivity7622 of Jacob.3290

2 Thou hast forgiven5375 the iniquity5771 of thy people,5971 thou hast covered3680 all3605 their sin.2403 Selah.5542

3 Thou hast taken away622 all3605 thy wrath:5678 thou hast turned7725 thyself from the fierceness4480 2740 of thine anger.639

4 Turn7725 us, O God430 of our salvation,3468 and cause thine anger3708 toward5973 us to cease.6565

5 Wilt thou be angry599 with us forever?5769 wilt thou draw out4900 thine anger639 to all generations?1755 1755

6 Wilt thou859 not3808 revive2421 us again:7725 that thy people5971 may rejoice8055 in thee?

7 Show7200 us thy mercy,2617 O LORD,3068 and grant5414 us thy salvation.3468

8 I will hear8085 what4100 God410 the LORD3068 will speak:1696 for3588 he will speak1696 peace7965 unto413 his people,5971 and to413 his saints:2623 but let them not408 turn again7725 to folly.3690

9 Surely389 his salvation3468 is nigh7138 them that fear3373 him; that glory3519 may dwell7931 in our land.776

10 Mercy2617 and truth571 are met together;6298 righteousness6664 and peace7965 have kissed5401 each other.

11 Truth571 shall spring6779 out of the earth;4480 776 and righteousness6664 shall look down8259 from heaven.4480 8064

12 Yea,1571 the LORD3068 shall give5414 that which is good;2896 and our land776 shall yield5414 her increase.2981

13 Righteousness6664 shall go1980 before6440 him; and shall set7760 us in the way1870 of his steps.6471

Псалтырь

Псалом 85

1 Молитва Давида Внемли мне, ГОСПОДИ, и отзовись — удручен я и в большой нужде.

2 Жизнь сохрани мою, ибо я верным Тебе остаюсь. Спаси слугу Своего, Тебе доверившегося, ведь Ты — мой Бог.

3 Господи, будь милостив ко мне, к Тебе взываю я весь день.

4 Радостью наполни душу слуги Своего, ибо к Тебе, Господи, она устремлена.

5 Добр Ты, Господи, и прощать готов, изобилуешь любовью неизменной ко всем, кто к Тебе о помощи взывает.

6 Услышь, ГОСПОДИ, молитву мою, внемли молениям моим.

7 В день бедствия моего к Тебе взываю, ибо верю: Ты отзовешься.

8 Нет среди богов подобного Тебе, Господи, и нет дел, подобных Твоим.

9 Все народы, Тобой сотворенные, придут и пред Тобою преклонятся, Господи, прославят они имя Твое.

10 Ибо велик Ты и дела дивные творишь, Ты — Бог, и нет иного.

11 Укажи мне, ГОСПОДИ, путь Свой, дабы мне поступать по истине Твоей, и вложи в мое сердце одно лишь стремлениепред именем Твоим благоговеть.

12 Господи, Боже мой, от всего сердца я буду благодарить Тебя и вовек прославлять Твое имя,

13 ибо велика милость Твоя ко мне: Ты от самой могилы меня избавил.

Psalms

Psalm 85

Псалтырь

Псалом 85

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 for the sons1121 of Korah.7141 LORD,3068 thou hast been favorable7521 unto thy land:776 thou hast brought back7725 the captivity7622 of Jacob.3290

1 Молитва Давида Внемли мне, ГОСПОДИ, и отзовись — удручен я и в большой нужде.

2 Thou hast forgiven5375 the iniquity5771 of thy people,5971 thou hast covered3680 all3605 their sin.2403 Selah.5542

2 Жизнь сохрани мою, ибо я верным Тебе остаюсь. Спаси слугу Своего, Тебе доверившегося, ведь Ты — мой Бог.

3 Thou hast taken away622 all3605 thy wrath:5678 thou hast turned7725 thyself from the fierceness4480 2740 of thine anger.639

3 Господи, будь милостив ко мне, к Тебе взываю я весь день.

4 Turn7725 us, O God430 of our salvation,3468 and cause thine anger3708 toward5973 us to cease.6565

4 Радостью наполни душу слуги Своего, ибо к Тебе, Господи, она устремлена.

5 Wilt thou be angry599 with us forever?5769 wilt thou draw out4900 thine anger639 to all generations?1755 1755

5 Добр Ты, Господи, и прощать готов, изобилуешь любовью неизменной ко всем, кто к Тебе о помощи взывает.

6 Wilt thou859 not3808 revive2421 us again:7725 that thy people5971 may rejoice8055 in thee?

6 Услышь, ГОСПОДИ, молитву мою, внемли молениям моим.

7 Show7200 us thy mercy,2617 O LORD,3068 and grant5414 us thy salvation.3468

7 В день бедствия моего к Тебе взываю, ибо верю: Ты отзовешься.

8 I will hear8085 what4100 God410 the LORD3068 will speak:1696 for3588 he will speak1696 peace7965 unto413 his people,5971 and to413 his saints:2623 but let them not408 turn again7725 to folly.3690

8 Нет среди богов подобного Тебе, Господи, и нет дел, подобных Твоим.

9 Surely389 his salvation3468 is nigh7138 them that fear3373 him; that glory3519 may dwell7931 in our land.776

9 Все народы, Тобой сотворенные, придут и пред Тобою преклонятся, Господи, прославят они имя Твое.

10 Mercy2617 and truth571 are met together;6298 righteousness6664 and peace7965 have kissed5401 each other.

10 Ибо велик Ты и дела дивные творишь, Ты — Бог, и нет иного.

11 Truth571 shall spring6779 out of the earth;4480 776 and righteousness6664 shall look down8259 from heaven.4480 8064

11 Укажи мне, ГОСПОДИ, путь Свой, дабы мне поступать по истине Твоей, и вложи в мое сердце одно лишь стремлениепред именем Твоим благоговеть.

12 Yea,1571 the LORD3068 shall give5414 that which is good;2896 and our land776 shall yield5414 her increase.2981

12 Господи, Боже мой, от всего сердца я буду благодарить Тебя и вовек прославлять Твое имя,

13 Righteousness6664 shall go1980 before6440 him; and shall set7760 us in the way1870 of his steps.6471

13 ибо велика милость Твоя ко мне: Ты от самой могилы меня избавил.