Psalms

Psalm 71

1 In thee, O LORD,3068 do I put my trust:2620 let me never408 5769 be put to confusion.954

2 Deliver5337 me in thy righteousness,6666 and cause me to escape:6403 incline5186 thine ear241 unto413 me, and save3467 me.

3 Be1961 thou my strong6697 habitation,4583 whereunto I may continually8548 resort:935 thou hast given commandment6680 to save3467 me; for3588 thou859 art my rock5553 and my fortress.4686

4 Deliver6403 me, O my God,430 out of the hand4480 3027 of the wicked,7563 out of the hand4480 3709 of the unrighteous5765 and cruel2556 man.

5 For3588 thou859 art my hope,8615 O Lord136 GOD:3069 thou art my trust4009 from my youth.4480 5271

6 By5921 thee have I been holden up5564 from the womb:4480 990 thou859 art he that took1491 me out of my mother's517 bowels:4480 4578 my praise8416 shall be continually8548 of thee.

7 I am1961 as a wonder4159 unto many;7227 but thou859 art my strong5797 refuge.4268

8 Let my mouth6310 be filled4390 with thy praise8416 and with thy honor8597 all3605 the day.3117

9 Cast me not off7993 408 in the time6256 of old age;2209 forsake5800 me not408 when my strength3581 faileth.3615

10 For3588 mine enemies341 speak559 against me; and they that lay wait for8104 my soul5315 take counsel3289 together,3162

11 Saying,559 God430 hath forsaken5800 him: persecute7291 and take8610 him; for3588 there is none369 to deliver5337 him.

12 O God,430 be not408 far7368 from4480 me: O my God,430 make haste2439 for my help.5833

13 Let them be confounded954 and consumed3615 that are adversaries7853 to my soul;5315 let them be covered5844 with reproach2781 and dishonor3639 that seek1245 my hurt.7451

14 But I589 will hope3176 continually,8548 and will yet praise8416 thee more and more.3254

15 My mouth6310 shall show forth5608 thy righteousness6666 and thy salvation8668 all3605 the day;3117 for3588 I know3045 not3808 the numbers5615 thereof.

16 I will go935 in the strength1369 of the Lord136 GOD:3069 I will make mention2142 of thy righteousness,6666 even of thine only.905

17 O God,430 thou hast taught3925 me from my youth:4480 5271 and hitherto5704 2008 have I declared5046 thy wondrous works.6381

18 Now also1571 when5704 I am old2209 and grayheaded,7872 O God,430 forsake5800 me not;408 until5704 I have showed5046 thy strength2220 unto this generation,1755 and thy power1369 to every one3605 that is to come.935

19 Thy righteousness6666 also, O God,430 is very5704 high,4791 who834 hast done6213 great things:1419 O God,430 who4310 is like unto thee!3644

20 Thou, which834 hast showed7200 me great7227 and sore7451 troubles,6869 shalt quicken2421 me again,7725 and shalt bring me up5927 again7725 from the depths4480 8415 of the earth.776

21 Thou shalt increase7235 my greatness,1420 and comfort5162 me on every side.5437

22 I589 will also1571 praise3034 thee with the psaltery,3627 5035 even thy truth,571 O my God:430 unto thee will I sing2167 with the harp,3658 O thou Holy One6918 of Israel.3478

23 My lips8193 shall greatly rejoice7442 when3588 I sing2167 unto thee; and my soul,5315 which834 thou hast redeemed.6299

24 My tongue3956 also1571 shall talk1897 of thy righteousness6666 all3605 the day3117 long: for3588 they are confounded,954 for3588 they are brought unto shame,2659 that seek1245 my hurt.7451

Псалтырь

Псалом 71

1 Псалом Соломона Боже, ниспошли царю Твою справедливость и сыну царскому — праведность Твою.

2 Да судит он народ Твой праведно и бедных Твоих — справедливо.

3 И праведность да принесет народу мир и благополучие даже с холмов и гор.

4 Всех обездоленных в народе Твоем пусть судит царь справедливо, помогает находящимся в нужде и попирает притеснителя.

5 А народ да благоговеет пред Тобою, Боже, из рода в род, пока луна и солнце светят.

6 Да будет царь как дождь, сходящий на скошенный луг, как ливень, что земле влагу дает.

7 Во дни его праведность да процветает и мир остается прочным, как неизменный свет луны.

8 Пусть простирается владычество его от моря и до моря, от реки Евфрат до краев земли.

9 Кочевники пустыни пусть пред ним преклонятся и враги его лижут прах перед ним.

10 Цари Таршиша и островов пусть дары ему несут, дань — цари Шевы и Севы.

11 Все цари пусть ниц падут перед ним, все народы ему служат.

12 Ибо вступаться он будет за бедных, просящих о помощи, за угнетенных и беззащитных,

13 будет милосерд к слабому и обездоленному, не уклонится от того, чтобы спасать находящихся в нужде.

14 От притеснения и насилия он избавлять их будет, ибо они дороги в глазах его.

15 Так пусть же здравствует царь и пусть приносят ему золото из Шевы! Пусть постоянно молятся о нем и призывают благословенья на него весь день.

16 Пусть в изобилии на земле хлеба растут и стеной стоят на вершинах гор с плодом столь же обильным, как на горе Ливан. И народ в городах пусть благоденствует и многочислен будет, как трава на полях.

17 Имя царя да сохранится навеки и слава о нем — доколе солнце светит! Благословение через него да придет на все народы, и назовут они его счастливым! * * *

18 Слава ГОСПОДУ Богу, Богу Израиля, единому, творящему чудеса!

19 И слава дивному имени Его вовек! Славою Его вся земля да наполнится! Аминь, да! Аминь!

20 Окончены молитвы Давида, сына Иессеева.

21

22

23

24

Psalms

Psalm 71

Псалтырь

Псалом 71

1 In thee, O LORD,3068 do I put my trust:2620 let me never408 5769 be put to confusion.954

1 Псалом Соломона Боже, ниспошли царю Твою справедливость и сыну царскому — праведность Твою.

2 Deliver5337 me in thy righteousness,6666 and cause me to escape:6403 incline5186 thine ear241 unto413 me, and save3467 me.

2 Да судит он народ Твой праведно и бедных Твоих — справедливо.

3 Be1961 thou my strong6697 habitation,4583 whereunto I may continually8548 resort:935 thou hast given commandment6680 to save3467 me; for3588 thou859 art my rock5553 and my fortress.4686

3 И праведность да принесет народу мир и благополучие даже с холмов и гор.

4 Deliver6403 me, O my God,430 out of the hand4480 3027 of the wicked,7563 out of the hand4480 3709 of the unrighteous5765 and cruel2556 man.

4 Всех обездоленных в народе Твоем пусть судит царь справедливо, помогает находящимся в нужде и попирает притеснителя.

5 For3588 thou859 art my hope,8615 O Lord136 GOD:3069 thou art my trust4009 from my youth.4480 5271

5 А народ да благоговеет пред Тобою, Боже, из рода в род, пока луна и солнце светят.

6 By5921 thee have I been holden up5564 from the womb:4480 990 thou859 art he that took1491 me out of my mother's517 bowels:4480 4578 my praise8416 shall be continually8548 of thee.

6 Да будет царь как дождь, сходящий на скошенный луг, как ливень, что земле влагу дает.

7 I am1961 as a wonder4159 unto many;7227 but thou859 art my strong5797 refuge.4268

7 Во дни его праведность да процветает и мир остается прочным, как неизменный свет луны.

8 Let my mouth6310 be filled4390 with thy praise8416 and with thy honor8597 all3605 the day.3117

8 Пусть простирается владычество его от моря и до моря, от реки Евфрат до краев земли.

9 Cast me not off7993 408 in the time6256 of old age;2209 forsake5800 me not408 when my strength3581 faileth.3615

9 Кочевники пустыни пусть пред ним преклонятся и враги его лижут прах перед ним.

10 For3588 mine enemies341 speak559 against me; and they that lay wait for8104 my soul5315 take counsel3289 together,3162

10 Цари Таршиша и островов пусть дары ему несут, дань — цари Шевы и Севы.

11 Saying,559 God430 hath forsaken5800 him: persecute7291 and take8610 him; for3588 there is none369 to deliver5337 him.

11 Все цари пусть ниц падут перед ним, все народы ему служат.

12 O God,430 be not408 far7368 from4480 me: O my God,430 make haste2439 for my help.5833

12 Ибо вступаться он будет за бедных, просящих о помощи, за угнетенных и беззащитных,

13 Let them be confounded954 and consumed3615 that are adversaries7853 to my soul;5315 let them be covered5844 with reproach2781 and dishonor3639 that seek1245 my hurt.7451

13 будет милосерд к слабому и обездоленному, не уклонится от того, чтобы спасать находящихся в нужде.

14 But I589 will hope3176 continually,8548 and will yet praise8416 thee more and more.3254

14 От притеснения и насилия он избавлять их будет, ибо они дороги в глазах его.

15 My mouth6310 shall show forth5608 thy righteousness6666 and thy salvation8668 all3605 the day;3117 for3588 I know3045 not3808 the numbers5615 thereof.

15 Так пусть же здравствует царь и пусть приносят ему золото из Шевы! Пусть постоянно молятся о нем и призывают благословенья на него весь день.

16 I will go935 in the strength1369 of the Lord136 GOD:3069 I will make mention2142 of thy righteousness,6666 even of thine only.905

16 Пусть в изобилии на земле хлеба растут и стеной стоят на вершинах гор с плодом столь же обильным, как на горе Ливан. И народ в городах пусть благоденствует и многочислен будет, как трава на полях.

17 O God,430 thou hast taught3925 me from my youth:4480 5271 and hitherto5704 2008 have I declared5046 thy wondrous works.6381

17 Имя царя да сохранится навеки и слава о нем — доколе солнце светит! Благословение через него да придет на все народы, и назовут они его счастливым! * * *

18 Now also1571 when5704 I am old2209 and grayheaded,7872 O God,430 forsake5800 me not;408 until5704 I have showed5046 thy strength2220 unto this generation,1755 and thy power1369 to every one3605 that is to come.935

18 Слава ГОСПОДУ Богу, Богу Израиля, единому, творящему чудеса!

19 Thy righteousness6666 also, O God,430 is very5704 high,4791 who834 hast done6213 great things:1419 O God,430 who4310 is like unto thee!3644

19 И слава дивному имени Его вовек! Славою Его вся земля да наполнится! Аминь, да! Аминь!

20 Thou, which834 hast showed7200 me great7227 and sore7451 troubles,6869 shalt quicken2421 me again,7725 and shalt bring me up5927 again7725 from the depths4480 8415 of the earth.776

20 Окончены молитвы Давида, сына Иессеева.

21 Thou shalt increase7235 my greatness,1420 and comfort5162 me on every side.5437

21

22 I589 will also1571 praise3034 thee with the psaltery,3627 5035 even thy truth,571 O my God:430 unto thee will I sing2167 with the harp,3658 O thou Holy One6918 of Israel.3478

22

23 My lips8193 shall greatly rejoice7442 when3588 I sing2167 unto thee; and my soul,5315 which834 thou hast redeemed.6299

23

24 My tongue3956 also1571 shall talk1897 of thy righteousness6666 all3605 the day3117 long: for3588 they are confounded,954 for3588 they are brought unto shame,2659 that seek1245 my hurt.7451

24