Psalms

Psalm 27

1 A Psalm of David.1732 The LORD3068 is my light216 and my salvation;3468 whom4480 4310 shall I fear?3372 the LORD3068 is the strength4581 of my life;2416 of whom4480 4310 shall I be afraid?6342

2 When the wicked,7489 even mine enemies6862 and my foes,341 came7126 upon5921 me to eat up398 853 my flesh,1320 they1992 stumbled3782 and fell.5307

3 Though518 a host4264 should encamp2583 against5921 me, my heart3820 shall not3808 fear:3372 though518 war4421 should rise6965 against5921 me, in this2063 will I589 be confident.982

4 One259 thing have I desired7592 of4480 854 the LORD,3068 that will I seek after;1245 that I may dwell3427 in the house1004 of the LORD3068 all3605 the days3117 of my life,2416 to behold2372 the beauty5278 of the LORD,3068 and to inquire1239 in his temple.1964

5 For3588 in the time3117 of trouble7451 he shall hide6845 me in his pavilion:5520 in the secret5643 of his tabernacle168 shall he hide5641 me; he shall set me up7311 upon a rock.6697

6 And now6258 shall mine head7218 be lifted up7311 above5921 mine enemies341 round about5439 me: therefore will I offer2076 in his tabernacle168 sacrifices2077 of joy;8643 I will sing,7891 yea, I will sing praises2167 unto the LORD.3068

7 Hear,8085 O LORD,3068 when I cry7121 with my voice:6963 have mercy2603 also upon me, and answer6030 me.

8 When thou saidst, Seek1245 ye my face;6440 my heart3820 said559 unto thee,853 Thy face,6440 LORD,3068 will I seek.1245

9 Hide5641 not408 thy face6440 far from4480 me; put not thy servant away5186 408 5650 in anger:639 thou hast been1961 my help;5833 leave5203 me not,408 neither408 forsake5800 me, O God430 of my salvation.3468

10 When3588 my father1 and my mother517 forsake5800 me, then the LORD3068 will take me up.622

11 Teach3384 me thy way,1870 O LORD,3068 and lead5148 me in a plain4334 path,734 because of4616 mine enemies.8324

12 Deliver5414 me not408 over unto the will5315 of mine enemies:6862 for3588 false8267 witnesses5707 are risen up6965 against me, and such as breathe out3307 cruelty.2555

13 I had fainted, unless3884 I had believed539 to see7200 the goodness2898 of the LORD3068 in the land776 of the living.2416

14 Wait6960 on413 the LORD:3068 be of good courage,2388 and he shall strengthen553 thine heart:3820 wait,6960 I say, on413 the LORD.3068

Псалтырь

Псалом 27

1 Псалом Давида К Тебе, ГОСПОДИ, взываю я; Скала моя, не отвернись же от меня в молчании. Если Ты промолчишь, сошедшим в могилу я уподоблюсь.

2 Услышь мольбу мою, когда о помощи взываю я к Тебе, когда руки к Святилищу Твоему простираю.

3 Не отвергни меня с нечестивыми и злодеями: мирно говорят они с ближними, но зло таят в сердце своем.

4 Воздай им по делам их, по поступкам их злым; за сделанное руками их отплати им. Да получат они по заслугам своим,

5 ибо не обращают они внимания на дела ГОСПОДНИ, на совершённое руками Его. Снесет Он их, как старый дом, и никогда не восстановит.

6 Слава ГОСПОДУ: услышал Он мольбу мою, когда взывал я о помощи.

7 ГОСПОДЬ — сила моя и щит мой; Ему всем сердцем я доверяюсь. От Него получаю я помощь, и оттого ликует сердце мое, поэтому в песнях хвалу Ему воздаю.

8 ГОСПОДЬ — сила народа Своего, спасение и защита помазанника Его.

9 Помоги же избранным Своим, благослови их, как наследие Свое! Будь пастырем их, на груди носи их вовеки!

10

11

12

13

14

Psalms

Psalm 27

Псалтырь

Псалом 27

1 A Psalm of David.1732 The LORD3068 is my light216 and my salvation;3468 whom4480 4310 shall I fear?3372 the LORD3068 is the strength4581 of my life;2416 of whom4480 4310 shall I be afraid?6342

1 Псалом Давида К Тебе, ГОСПОДИ, взываю я; Скала моя, не отвернись же от меня в молчании. Если Ты промолчишь, сошедшим в могилу я уподоблюсь.

2 When the wicked,7489 even mine enemies6862 and my foes,341 came7126 upon5921 me to eat up398 853 my flesh,1320 they1992 stumbled3782 and fell.5307

2 Услышь мольбу мою, когда о помощи взываю я к Тебе, когда руки к Святилищу Твоему простираю.

3 Though518 a host4264 should encamp2583 against5921 me, my heart3820 shall not3808 fear:3372 though518 war4421 should rise6965 against5921 me, in this2063 will I589 be confident.982

3 Не отвергни меня с нечестивыми и злодеями: мирно говорят они с ближними, но зло таят в сердце своем.

4 One259 thing have I desired7592 of4480 854 the LORD,3068 that will I seek after;1245 that I may dwell3427 in the house1004 of the LORD3068 all3605 the days3117 of my life,2416 to behold2372 the beauty5278 of the LORD,3068 and to inquire1239 in his temple.1964

4 Воздай им по делам их, по поступкам их злым; за сделанное руками их отплати им. Да получат они по заслугам своим,

5 For3588 in the time3117 of trouble7451 he shall hide6845 me in his pavilion:5520 in the secret5643 of his tabernacle168 shall he hide5641 me; he shall set me up7311 upon a rock.6697

5 ибо не обращают они внимания на дела ГОСПОДНИ, на совершённое руками Его. Снесет Он их, как старый дом, и никогда не восстановит.

6 And now6258 shall mine head7218 be lifted up7311 above5921 mine enemies341 round about5439 me: therefore will I offer2076 in his tabernacle168 sacrifices2077 of joy;8643 I will sing,7891 yea, I will sing praises2167 unto the LORD.3068

6 Слава ГОСПОДУ: услышал Он мольбу мою, когда взывал я о помощи.

7 Hear,8085 O LORD,3068 when I cry7121 with my voice:6963 have mercy2603 also upon me, and answer6030 me.

7 ГОСПОДЬ — сила моя и щит мой; Ему всем сердцем я доверяюсь. От Него получаю я помощь, и оттого ликует сердце мое, поэтому в песнях хвалу Ему воздаю.

8 When thou saidst, Seek1245 ye my face;6440 my heart3820 said559 unto thee,853 Thy face,6440 LORD,3068 will I seek.1245

8 ГОСПОДЬ — сила народа Своего, спасение и защита помазанника Его.

9 Hide5641 not408 thy face6440 far from4480 me; put not thy servant away5186 408 5650 in anger:639 thou hast been1961 my help;5833 leave5203 me not,408 neither408 forsake5800 me, O God430 of my salvation.3468

9 Помоги же избранным Своим, благослови их, как наследие Свое! Будь пастырем их, на груди носи их вовеки!

10 When3588 my father1 and my mother517 forsake5800 me, then the LORD3068 will take me up.622

10

11 Teach3384 me thy way,1870 O LORD,3068 and lead5148 me in a plain4334 path,734 because of4616 mine enemies.8324

11

12 Deliver5414 me not408 over unto the will5315 of mine enemies:6862 for3588 false8267 witnesses5707 are risen up6965 against me, and such as breathe out3307 cruelty.2555

12

13 I had fainted, unless3884 I had believed539 to see7200 the goodness2898 of the LORD3068 in the land776 of the living.2416

13

14 Wait6960 on413 the LORD:3068 be of good courage,2388 and he shall strengthen553 thine heart:3820 wait,6960 I say, on413 the LORD.3068

14