Numbers

Chapter 18

1 And the LORD3068 said559 unto413 Aaron,175 Thou859 and thy sons1121 and thy father's1 house1004 with854 thee shall bear5375 853 the iniquity5771 of the sanctuary:4720 and thou859 and thy sons1121 with854 thee shall bear5375 853 the iniquity5771 of your priesthood.3550

2 And853 thy brethren251 also1571 of the tribe4294 of Levi,3878 the tribe7626 of thy father,1 bring7126 thou with854 thee, that they may be joined3867 unto5921 thee, and minister8334 unto thee: but thou859 and thy sons1121 with854 thee shall minister before6440 the tabernacle168 of witness.5715

3 And they shall keep8104 thy charge,4931 and the charge4931 of all3605 the tabernacle:168 only389 they shall not3808 come nigh7126 413 the vessels3627 of the sanctuary6944 and the altar,4196 that neither3808 1571 they,1992 nor ye859 also,1571 die.4191

4 And they shall be joined3867 unto5921 thee, and keep8104 853 the charge4931 of the tabernacle168 of the congregation,4150 for all3605 the service5656 of the tabernacle:168 and a stranger2114 shall not3808 come nigh7126 unto413 you.

5 And ye shall keep8104 853 the charge4931 of the sanctuary,6944 and the charge4931 of the altar:4196 that there be1961 no3808 wrath7110 any more5750 upon5921 the children1121 of Israel.3478

6 And I,589 behold,2009 I have taken3947 853 your brethren251 the Levites3881 from among4480 8432 the children1121 of Israel:3478 to you they are given5414 as a gift4979 for the LORD,3068 to do5647 853 the service5656 of the tabernacle168 of the congregation.4150

7 Therefore thou859 and thy sons1121 with854 thee shall keep8104 853 your priest's office3550 for every3605 thing1697 of the altar,4196 and within4480 1004 the veil;6532 and ye shall serve:5647 I have given5414 853 your priest's office3550 unto you as a service5656 of gift:4979 and the stranger2114 that cometh nigh7131 shall be put to death.4191

8 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Aaron,175 Behold,2009 I589 also have given5414 thee853 the charge4931 of mine heave offerings8641 of all3605 the hallowed things6944 of the children1121 of Israel;3478 unto thee have I given5414 them by reason of the anointing,4888 and to thy sons,1121 by an ordinance2706 forever.5769

9 This2088 shall be1961 thine of the most holy things,4480 6944 6944 reserved from4480 the fire:784 every3605 oblation7133 of theirs, every3605 meat offering4503 of theirs, and every3605 sin offering2403 of theirs, and every3605 trespass offering817 of theirs, which834 they shall render7725 unto me, shall be most holy6944 6944 for thee and for thy sons.1121

10 In the most holy6944 6944 place shalt thou eat398 it; every3605 male2145 shall eat398 it: it shall be1961 holy6944 unto thee.

11 And this2088 is thine; the heave offering8641 of their gift,4976 with all3605 the wave offerings8573 of the children1121 of Israel:3478 I have given5414 them unto thee, and to thy sons1121 and to thy daughters1323 with854 thee, by a statute2706 forever:5769 every one3605 that is clean2889 in thy house1004 shall eat398 of it.

12 All3605 the best2459 of the oil,3323 and all3605 the best2459 of the wine,8492 and of the wheat,1715 the firstfruits7225 of them which834 they shall offer5414 unto the LORD,3068 them have I given5414 thee.

13 And whatsoever3605 834 is first ripe1061 in the land,776 which834 they shall bring935 unto the LORD,3068 shall be1961 thine; every one3605 that is clean2889 in thine house1004 shall eat398 of it.

14 Every thing3605 devoted2764 in Israel3478 shall be1961 thine.

15 Every thing3605 that openeth6363 the matrix7358 in all3605 flesh,1320 which834 they bring7126 unto the LORD,3068 whether it be of men120 or beasts,929 shall be1961 thine: nevertheless389 853 the firstborn1060 of man120 shalt thou surely redeem,6299 6299 and the firstling1060 of unclean2931 beasts929 shalt thou redeem.6299

16 And those that are to be redeemed6299 from a month2320 old4480 1121 shalt thou redeem,6299 according to thine estimation,6187 for the money3701 of five2568 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary,6944 which1931 is twenty6242 gerahs.1626

17 But389 the firstling1060 of a cow,7794 or176 the firstling1060 of a sheep,3775 or176 the firstling1060 of a goat,5795 thou shalt not3808 redeem;6299 they1992 are holy:6944 thou shalt sprinkle2236 853 their blood1818 upon5921 the altar,4196 and shalt burn6999 their fat2459 for an offering made by fire,801 for a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068

18 And the flesh1320 of them shall be1961 thine, as the wave8573 breast2373 and as the right3225 shoulder7785 are1961 thine.

19 All3605 the heave offerings8641 of the holy things,6944 which834 the children1121 of Israel3478 offer7311 unto the LORD,3068 have I given5414 thee, and thy sons1121 and thy daughters1323 with854 thee, by a statute2706 forever:5769 it1931 is a covenant1285 of salt4417 forever5769 before6440 the LORD3068 unto thee and to thy seed2233 with854 thee.

20 And the LORD3068 spoke559 unto413 Aaron,175 Thou shalt have no inheritance5157 3808 in their land,776 neither3808 shalt thou have1961 any part2506 among8432 them: I589 am thy part2506 and thine inheritance5159 among8432 the children1121 of Israel.3478

21 And, behold,2009 I have given5414 the children1121 of Levi3878 all3605 the tenth4643 in Israel3478 for an inheritance,5159 for2500 their service5656 which834 they1992 serve,5647 even853 the service5656 of the tabernacle168 of the congregation.4150

22 Neither3808 must the children1121 of Israel3478 henceforth5750 come nigh7126 413 the tabernacle168 of the congregation,4150 lest they bear5375 sin,2399 and die.4191

23 But the Levites3881 shall do5647 853 the service5656 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and they1992 shall bear5375 their iniquity:5771 it shall be a statute2708 forever5769 throughout your generations,1755 that among8432 the children1121 of Israel3478 they have5157 no3808 inheritance.5159

24 But3588 853 the tithes4643 of the children1121 of Israel,3478 which834 they offer7311 as a heave offering8641 unto the LORD,3068 I have given5414 to the Levites3881 to inherit:5159 therefore5921 3651 I have said559 unto them, Among8432 the children1121 of Israel3478 they shall have5157 no3808 inheritance.5159

25 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

26 Thus speak1696 unto413 the Levites,3881 and say559 unto413 them, When3588 ye take3947 of4480 854 the children1121 of Israel3478 853 the tithes4643 which834 I have given5414 you from4480 854 them for your inheritance,5159 then ye shall offer up7311 a heave offering8641 of4480 it for the LORD,3068 even a tenth4643 part of4480 the tithe.4643

27 And this your heave offering8641 shall be reckoned2803 unto you, as though it were the corn1715 of4480 the threshingfloor,1637 and as the fullness4395 of4480 the winepress.3342

28 Thus3651 ye859 also1571 shall offer7311 a heave offering8641 unto the LORD3068 of all4480 3605 your tithes,4643 which834 ye receive3947 of4480 854 the children1121 of Israel;3478 and ye shall give5414 thereof4480 853 the LORD's3068 heave offering8641 to Aaron175 the priest.3548

29 Out of all4480 3605 your gifts4979 ye shall offer7311 853 every3605 heave offering8641 of the LORD,3068 of all4480 3605 the best2459 thereof, even853 the hallowed part4720 thereof out of4480 it.

30 Therefore thou shalt say559 unto413 them, When ye have heaved7311 853 the best2459 thereof from4480 it, then it shall be counted2803 unto the Levites3881 as the increase8393 of the threshingfloor,1637 and as the increase8393 of the winepress.3342

31 And ye shall eat398 it in every3605 place,4725 ye859 and your households:1004 for3588 it1931 is your reward7939 for2500 your service5656 in the tabernacle168 of the congregation.4150

32 And ye shall bear5375 no3808 sin2399 by reason of5921 it, when ye have heaved7311 from it853 the best2459 of4480 it: neither3808 shall ye pollute2490 the holy things6944 of the children1121 of Israel,3478 lest3808 ye die.4191

Числа

Глава 18

1 ГОСПОДЬ сказал Аарону: «Ты, сыновья твои и весь твой род полностью отвечаете за любой грех против Святилища. К тому же ты и твои сыновья будете в ответе и за любое упущение в священническом служении.

2 И братья твои из колена Левия, колена отца твоего, пусть с тобой приступают к служению: они, к сему тобой привлеченные, должны помогать тебе и сыновьям твоим в исполнении ваших обязанностей при Шатре Свидетельства.

3 Пусть служат они под твоим началом и во всем Шатре делают то, что им будет поручено. Однако не должны они приближаться к священным предметам и к жертвеннику, дабы не погибнуть им и вам.

4 Только они, левиты, могут быть при тебе и помогать в служении при Шатре Откровения, в любой работе там. А посторонним нельзя к вам и близко подходить.

5 Вы сами должны отвечать за всё, что совершается во Святилище и на жертвеннике, и тогда не падет гнев на израильтян.

6 Помни же, что Я беру братьев ваших, левитов, из всех остальных сынов Израилевых. Посвященные ГОСПОДУ, они дарованы вам для служения при Шатре Откровения.

7 Но только ты и твои сыновья можете быть священниками, выполняя служение у жертвенника перед входом в Шатер и внутри него, за завесою. Это ваша обязанность. Священническое служение Я даю вам как дар, который не может быть передан другому, — всякий посторонний, вторгающийся в это служение, должен быть предан смерти».

8 ГОСПОДЬ сказал Аарону: «Знай, Я Сам определил тебе то, что ты вправе брать себе от поступающих Мне приношений, то есть все святыни, приносимые сынами Израилевыми, определил тебе и сыновьям твоим как священническую долю, положенную вам на все времена.

9 Ты и твои сыновья должны получать ту часть из приносимых в жертву великих святынь, которая не сжигается на жертвеннике; из всех даров, которые Мне приносят как великие святыни, будь то хлебные приношения или жертвы за грех, равно как и жертвы тех, кто свою вину осознал, та часть принадлежит тебе и твоим сыновьям.

10 Ешьте ее с благоговением — это великая святыня; всякий мужчина из вашего рода может участвовать в трапезе. И да будет это для вас свято.

11 И вот что еще принадлежит тебе: всё, что отделено из даров сынов Израилевых как возносимые приношения — грудина и бедро животного, тебе и сыновьям твоим и дочерям тоже дал Я как навсегда вам положенное; всякий из домочадцев твоих, всякий ритуально чистый, может есть это.

12 Лучшее оливковое масло, и лучшее молодое вино, и первый урожай хлеба — всё, что приносят они в дар ГОСПОДУ, отдаю Я тебе.

13 Все первые плоды, созревшие на земле их, плоды, ими в дар ГОСПОДУ приносимые, будут принадлежать тебе. Всякий ритуально чистый из домочадцев твоих может есть это.

14 В Израиле всё, что полностью Богу посвящается, должно принадлежать тебе.

15 И первый плод всякого чрева, в дар ГОСПОДУ отдаваемый, человек то или животное, тоже будет принадлежать тебе. Однако ты должен принимать плату как выкуп за первенца человека и первенца всякого нечистого животного.

16 Когда младенцу уже месяц, то он должен быть выкуплен по цене, тобой установленной, — пять серебряных шекелей (тех шекелей, что в Святилище имеют хождение, двадцать гер в том шекеле).

17 Но первенца коровы или овцы, как и первенца козы, выкупать не надо, ибо они святыня. Их кровью будешь окроплять жертвенник, жир их будет приношением, сжигаемым как приятное для ГОСПОДА благоухание,

18 а ты получаешь мясо их, так же как и возносимую грудину и правое бедро.

19 Все без исключения возносимые приношения из священных даров, которые сыны Израилевы приносят ГОСПОДУ, тебе отдаю Я и сыновьям твоим и дочерям как положенное вам по праву на все времена. Это вечный, при всякой жертве солью отмечаемый Завет, Союз, заключенный перед ГОСПОДОМ с тобою и потомством твоим».

20 А потом ГОСПОДЬ сказал Аарону: «Не будет у тебя никакого наследства в Израиле, никакого надела земельного среди них. Я — твоя доля и наследство твое среди сынов Израилевых.

21 Все десятины в Израиле Я отдаю сынам Левия — это будет их доля, — отдаю за их служение, которое они совершают, служение при Шатре Откровения.

22 Израильтяне не будут более приближаться к Шатру Откровения, чтобы не отвечать за этот грех свой и не умереть;

23 левиты, и только левиты, будут служить при Шатре Откровения и отвечать за всё, что здесь будет неверно сделано. Это установление на все времена, и обязательно оно для всех ваших потомков. Но земельного надела среди других израильтян у левитов не будет,

24 ибо им Я даю десятину сынов Израилевых, которую они отделяют как приношение ГОСПОДУ. Потому и говорю о них: „Не должны они владеть никакой собственностью среди других израильтян“».

25 А Моисею ГОСПОДЬ велел

26 передать левитам: «Принимая от сынов Израилевых десятину, то есть ту долю, которую Я определил для вас, вы должны из нее отложить приношение ГОСПОДУ, десятину от десятины.

27 Ваше приношение будет считаться таким же, как приношения других людей зерна с их тока и молодого вина из их давильного чана.

28 Вот так и вы будете отделять приношение ГОСПОДУ из всех десятин, принятых вами от сынов Израилевых; из этих десятин вы должны отдавать Аарону-священнику часть, ГОСПОДУ принадлежащую.

29 Из всех даров, которые вы получаете, вам следует отделять приношение, полагающееся ГОСПОДУ; и тот дар, который вы посвящаете, должен представлять собой наилучшее из полученного вами.

30 И еще скажи левитам: „Когда вы отделили самое лучшее из даров, то всё остальное может считаться вашим, как будто это зерно с вашего тока и молодое вино из вашего давильного чана.

31 Вы можете есть всё это в любом месте, вы и все домочадцы ваши, ибо это причитающаяся вам плата за труды ваши при Шатре Откровения.

32 И не будет на вас греха, раз лучшую часть вы отдали как приношение. Вы не будете виновны в осквернении святынь сынов Израилевых и не умрете“».

Numbers

Chapter 18

Числа

Глава 18

1 And the LORD3068 said559 unto413 Aaron,175 Thou859 and thy sons1121 and thy father's1 house1004 with854 thee shall bear5375 853 the iniquity5771 of the sanctuary:4720 and thou859 and thy sons1121 with854 thee shall bear5375 853 the iniquity5771 of your priesthood.3550

1 ГОСПОДЬ сказал Аарону: «Ты, сыновья твои и весь твой род полностью отвечаете за любой грех против Святилища. К тому же ты и твои сыновья будете в ответе и за любое упущение в священническом служении.

2 And853 thy brethren251 also1571 of the tribe4294 of Levi,3878 the tribe7626 of thy father,1 bring7126 thou with854 thee, that they may be joined3867 unto5921 thee, and minister8334 unto thee: but thou859 and thy sons1121 with854 thee shall minister before6440 the tabernacle168 of witness.5715

2 И братья твои из колена Левия, колена отца твоего, пусть с тобой приступают к служению: они, к сему тобой привлеченные, должны помогать тебе и сыновьям твоим в исполнении ваших обязанностей при Шатре Свидетельства.

3 And they shall keep8104 thy charge,4931 and the charge4931 of all3605 the tabernacle:168 only389 they shall not3808 come nigh7126 413 the vessels3627 of the sanctuary6944 and the altar,4196 that neither3808 1571 they,1992 nor ye859 also,1571 die.4191

3 Пусть служат они под твоим началом и во всем Шатре делают то, что им будет поручено. Однако не должны они приближаться к священным предметам и к жертвеннику, дабы не погибнуть им и вам.

4 And they shall be joined3867 unto5921 thee, and keep8104 853 the charge4931 of the tabernacle168 of the congregation,4150 for all3605 the service5656 of the tabernacle:168 and a stranger2114 shall not3808 come nigh7126 unto413 you.

4 Только они, левиты, могут быть при тебе и помогать в служении при Шатре Откровения, в любой работе там. А посторонним нельзя к вам и близко подходить.

5 And ye shall keep8104 853 the charge4931 of the sanctuary,6944 and the charge4931 of the altar:4196 that there be1961 no3808 wrath7110 any more5750 upon5921 the children1121 of Israel.3478

5 Вы сами должны отвечать за всё, что совершается во Святилище и на жертвеннике, и тогда не падет гнев на израильтян.

6 And I,589 behold,2009 I have taken3947 853 your brethren251 the Levites3881 from among4480 8432 the children1121 of Israel:3478 to you they are given5414 as a gift4979 for the LORD,3068 to do5647 853 the service5656 of the tabernacle168 of the congregation.4150

6 Помни же, что Я беру братьев ваших, левитов, из всех остальных сынов Израилевых. Посвященные ГОСПОДУ, они дарованы вам для служения при Шатре Откровения.

7 Therefore thou859 and thy sons1121 with854 thee shall keep8104 853 your priest's office3550 for every3605 thing1697 of the altar,4196 and within4480 1004 the veil;6532 and ye shall serve:5647 I have given5414 853 your priest's office3550 unto you as a service5656 of gift:4979 and the stranger2114 that cometh nigh7131 shall be put to death.4191

7 Но только ты и твои сыновья можете быть священниками, выполняя служение у жертвенника перед входом в Шатер и внутри него, за завесою. Это ваша обязанность. Священническое служение Я даю вам как дар, который не может быть передан другому, — всякий посторонний, вторгающийся в это служение, должен быть предан смерти».

8 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Aaron,175 Behold,2009 I589 also have given5414 thee853 the charge4931 of mine heave offerings8641 of all3605 the hallowed things6944 of the children1121 of Israel;3478 unto thee have I given5414 them by reason of the anointing,4888 and to thy sons,1121 by an ordinance2706 forever.5769

8 ГОСПОДЬ сказал Аарону: «Знай, Я Сам определил тебе то, что ты вправе брать себе от поступающих Мне приношений, то есть все святыни, приносимые сынами Израилевыми, определил тебе и сыновьям твоим как священническую долю, положенную вам на все времена.

9 This2088 shall be1961 thine of the most holy things,4480 6944 6944 reserved from4480 the fire:784 every3605 oblation7133 of theirs, every3605 meat offering4503 of theirs, and every3605 sin offering2403 of theirs, and every3605 trespass offering817 of theirs, which834 they shall render7725 unto me, shall be most holy6944 6944 for thee and for thy sons.1121

9 Ты и твои сыновья должны получать ту часть из приносимых в жертву великих святынь, которая не сжигается на жертвеннике; из всех даров, которые Мне приносят как великие святыни, будь то хлебные приношения или жертвы за грех, равно как и жертвы тех, кто свою вину осознал, та часть принадлежит тебе и твоим сыновьям.

10 In the most holy6944 6944 place shalt thou eat398 it; every3605 male2145 shall eat398 it: it shall be1961 holy6944 unto thee.

10 Ешьте ее с благоговением — это великая святыня; всякий мужчина из вашего рода может участвовать в трапезе. И да будет это для вас свято.

11 And this2088 is thine; the heave offering8641 of their gift,4976 with all3605 the wave offerings8573 of the children1121 of Israel:3478 I have given5414 them unto thee, and to thy sons1121 and to thy daughters1323 with854 thee, by a statute2706 forever:5769 every one3605 that is clean2889 in thy house1004 shall eat398 of it.

11 И вот что еще принадлежит тебе: всё, что отделено из даров сынов Израилевых как возносимые приношения — грудина и бедро животного, тебе и сыновьям твоим и дочерям тоже дал Я как навсегда вам положенное; всякий из домочадцев твоих, всякий ритуально чистый, может есть это.

12 All3605 the best2459 of the oil,3323 and all3605 the best2459 of the wine,8492 and of the wheat,1715 the firstfruits7225 of them which834 they shall offer5414 unto the LORD,3068 them have I given5414 thee.

12 Лучшее оливковое масло, и лучшее молодое вино, и первый урожай хлеба — всё, что приносят они в дар ГОСПОДУ, отдаю Я тебе.

13 And whatsoever3605 834 is first ripe1061 in the land,776 which834 they shall bring935 unto the LORD,3068 shall be1961 thine; every one3605 that is clean2889 in thine house1004 shall eat398 of it.

13 Все первые плоды, созревшие на земле их, плоды, ими в дар ГОСПОДУ приносимые, будут принадлежать тебе. Всякий ритуально чистый из домочадцев твоих может есть это.

14 Every thing3605 devoted2764 in Israel3478 shall be1961 thine.

14 В Израиле всё, что полностью Богу посвящается, должно принадлежать тебе.

15 Every thing3605 that openeth6363 the matrix7358 in all3605 flesh,1320 which834 they bring7126 unto the LORD,3068 whether it be of men120 or beasts,929 shall be1961 thine: nevertheless389 853 the firstborn1060 of man120 shalt thou surely redeem,6299 6299 and the firstling1060 of unclean2931 beasts929 shalt thou redeem.6299

15 И первый плод всякого чрева, в дар ГОСПОДУ отдаваемый, человек то или животное, тоже будет принадлежать тебе. Однако ты должен принимать плату как выкуп за первенца человека и первенца всякого нечистого животного.

16 And those that are to be redeemed6299 from a month2320 old4480 1121 shalt thou redeem,6299 according to thine estimation,6187 for the money3701 of five2568 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary,6944 which1931 is twenty6242 gerahs.1626

16 Когда младенцу уже месяц, то он должен быть выкуплен по цене, тобой установленной, — пять серебряных шекелей (тех шекелей, что в Святилище имеют хождение, двадцать гер в том шекеле).

17 But389 the firstling1060 of a cow,7794 or176 the firstling1060 of a sheep,3775 or176 the firstling1060 of a goat,5795 thou shalt not3808 redeem;6299 they1992 are holy:6944 thou shalt sprinkle2236 853 their blood1818 upon5921 the altar,4196 and shalt burn6999 their fat2459 for an offering made by fire,801 for a sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068

17 Но первенца коровы или овцы, как и первенца козы, выкупать не надо, ибо они святыня. Их кровью будешь окроплять жертвенник, жир их будет приношением, сжигаемым как приятное для ГОСПОДА благоухание,

18 And the flesh1320 of them shall be1961 thine, as the wave8573 breast2373 and as the right3225 shoulder7785 are1961 thine.

18 а ты получаешь мясо их, так же как и возносимую грудину и правое бедро.

19 All3605 the heave offerings8641 of the holy things,6944 which834 the children1121 of Israel3478 offer7311 unto the LORD,3068 have I given5414 thee, and thy sons1121 and thy daughters1323 with854 thee, by a statute2706 forever:5769 it1931 is a covenant1285 of salt4417 forever5769 before6440 the LORD3068 unto thee and to thy seed2233 with854 thee.

19 Все без исключения возносимые приношения из священных даров, которые сыны Израилевы приносят ГОСПОДУ, тебе отдаю Я и сыновьям твоим и дочерям как положенное вам по праву на все времена. Это вечный, при всякой жертве солью отмечаемый Завет, Союз, заключенный перед ГОСПОДОМ с тобою и потомством твоим».

20 And the LORD3068 spoke559 unto413 Aaron,175 Thou shalt have no inheritance5157 3808 in their land,776 neither3808 shalt thou have1961 any part2506 among8432 them: I589 am thy part2506 and thine inheritance5159 among8432 the children1121 of Israel.3478

20 А потом ГОСПОДЬ сказал Аарону: «Не будет у тебя никакого наследства в Израиле, никакого надела земельного среди них. Я — твоя доля и наследство твое среди сынов Израилевых.

21 And, behold,2009 I have given5414 the children1121 of Levi3878 all3605 the tenth4643 in Israel3478 for an inheritance,5159 for2500 their service5656 which834 they1992 serve,5647 even853 the service5656 of the tabernacle168 of the congregation.4150

21 Все десятины в Израиле Я отдаю сынам Левия — это будет их доля, — отдаю за их служение, которое они совершают, служение при Шатре Откровения.

22 Neither3808 must the children1121 of Israel3478 henceforth5750 come nigh7126 413 the tabernacle168 of the congregation,4150 lest they bear5375 sin,2399 and die.4191

22 Израильтяне не будут более приближаться к Шатру Откровения, чтобы не отвечать за этот грех свой и не умереть;

23 But the Levites3881 shall do5647 853 the service5656 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and they1992 shall bear5375 their iniquity:5771 it shall be a statute2708 forever5769 throughout your generations,1755 that among8432 the children1121 of Israel3478 they have5157 no3808 inheritance.5159

23 левиты, и только левиты, будут служить при Шатре Откровения и отвечать за всё, что здесь будет неверно сделано. Это установление на все времена, и обязательно оно для всех ваших потомков. Но земельного надела среди других израильтян у левитов не будет,

24 But3588 853 the tithes4643 of the children1121 of Israel,3478 which834 they offer7311 as a heave offering8641 unto the LORD,3068 I have given5414 to the Levites3881 to inherit:5159 therefore5921 3651 I have said559 unto them, Among8432 the children1121 of Israel3478 they shall have5157 no3808 inheritance.5159

24 ибо им Я даю десятину сынов Израилевых, которую они отделяют как приношение ГОСПОДУ. Потому и говорю о них: „Не должны они владеть никакой собственностью среди других израильтян“».

25 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

25 А Моисею ГОСПОДЬ велел

26 Thus speak1696 unto413 the Levites,3881 and say559 unto413 them, When3588 ye take3947 of4480 854 the children1121 of Israel3478 853 the tithes4643 which834 I have given5414 you from4480 854 them for your inheritance,5159 then ye shall offer up7311 a heave offering8641 of4480 it for the LORD,3068 even a tenth4643 part of4480 the tithe.4643

26 передать левитам: «Принимая от сынов Израилевых десятину, то есть ту долю, которую Я определил для вас, вы должны из нее отложить приношение ГОСПОДУ, десятину от десятины.

27 And this your heave offering8641 shall be reckoned2803 unto you, as though it were the corn1715 of4480 the threshingfloor,1637 and as the fullness4395 of4480 the winepress.3342

27 Ваше приношение будет считаться таким же, как приношения других людей зерна с их тока и молодого вина из их давильного чана.

28 Thus3651 ye859 also1571 shall offer7311 a heave offering8641 unto the LORD3068 of all4480 3605 your tithes,4643 which834 ye receive3947 of4480 854 the children1121 of Israel;3478 and ye shall give5414 thereof4480 853 the LORD's3068 heave offering8641 to Aaron175 the priest.3548

28 Вот так и вы будете отделять приношение ГОСПОДУ из всех десятин, принятых вами от сынов Израилевых; из этих десятин вы должны отдавать Аарону-священнику часть, ГОСПОДУ принадлежащую.

29 Out of all4480 3605 your gifts4979 ye shall offer7311 853 every3605 heave offering8641 of the LORD,3068 of all4480 3605 the best2459 thereof, even853 the hallowed part4720 thereof out of4480 it.

29 Из всех даров, которые вы получаете, вам следует отделять приношение, полагающееся ГОСПОДУ; и тот дар, который вы посвящаете, должен представлять собой наилучшее из полученного вами.

30 Therefore thou shalt say559 unto413 them, When ye have heaved7311 853 the best2459 thereof from4480 it, then it shall be counted2803 unto the Levites3881 as the increase8393 of the threshingfloor,1637 and as the increase8393 of the winepress.3342

30 И еще скажи левитам: „Когда вы отделили самое лучшее из даров, то всё остальное может считаться вашим, как будто это зерно с вашего тока и молодое вино из вашего давильного чана.

31 And ye shall eat398 it in every3605 place,4725 ye859 and your households:1004 for3588 it1931 is your reward7939 for2500 your service5656 in the tabernacle168 of the congregation.4150

31 Вы можете есть всё это в любом месте, вы и все домочадцы ваши, ибо это причитающаяся вам плата за труды ваши при Шатре Откровения.

32 And ye shall bear5375 no3808 sin2399 by reason of5921 it, when ye have heaved7311 from it853 the best2459 of4480 it: neither3808 shall ye pollute2490 the holy things6944 of the children1121 of Israel,3478 lest3808 ye die.4191

32 И не будет на вас греха, раз лучшую часть вы отдали как приношение. Вы не будете виновны в осквернении святынь сынов Израилевых и не умрете“».