ExodusChapter 15 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 And Miriam |
21 And Miriam |
22 So Moses |
23 And when they came |
24 |
25 And he cried |
26 And said, |
27 |
ИсходГлава 15 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 Мариам же, вторя песне мужчин, громко запела: |
22 |
23 когда же пришли в Мару, то и там не смогли утолить свою жажду, ибо горькой была там вода. (Потому и назвали то место Мара, что значит «горечь».) |
24 И опять возроптали люди. «Что же пить нам?» — упрекали они Моисея. |
25 Тот воззвал к ГОСПОДУ, и ГОСПОДЬ указал ему на дерево, что стояло поодаль. Бросил Моисей одну из веток его в воду, и пригодною стала вода для питья. |
26 |
27 |
ExodusChapter 15 |
ИсходГлава 15 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 |
3 |
4 |
4 |
5 |
5 |
6 |
6 |
7 |
7 |
8 |
8 |
9 |
9 |
10 |
10 |
11 |
11 |
12 |
12 |
13 |
13 |
14 |
14 |
15 |
15 |
16 |
16 |
17 |
17 |
18 |
18 |
19 |
19 |
20 And Miriam |
20 |
21 And Miriam |
21 Мариам же, вторя песне мужчин, громко запела: |
22 So Moses |
22 |
23 And when they came |
23 когда же пришли в Мару, то и там не смогли утолить свою жажду, ибо горькой была там вода. (Потому и назвали то место Мара, что значит «горечь».) |
24 |
24 И опять возроптали люди. «Что же пить нам?» — упрекали они Моисея. |
25 And he cried |
25 Тот воззвал к ГОСПОДУ, и ГОСПОДЬ указал ему на дерево, что стояло поодаль. Бросил Моисей одну из веток его в воду, и пригодною стала вода для питья. |
26 And said, |
26 |
27 |
27 |