Song of Solomon

Chapter 4

1 Behold,2009 thou art fair,3303 my love;7474 behold,2009 thou art fair;3303 thou hast doves'3123 eyes5869 within4480 1157 thy locks:6777 thy hair8181 is as a flock5739 of goats,5795 that appear7945 1570 from mount4480 2022 Gilead.1568

2 Thy teeth8127 are like a flock5739 of sheep that are even shorn,7094 which came up7945 5927 from4480 the washing;7367 whereof every one7945 3605 bear twins,8382 and none369 is barren7909 among them.

3 Thy lips8193 are like a thread2339 of scarlet,8144 and thy speech4057 is comely:5000 thy temples7541 are like a piece6400 of a pomegranate7416 within4480 1157 thy locks.6777

4 Thy neck6677 is like the tower4026 of David1732 built1129 for an armory,8530 whereon5921 there hang8518 a thousand505 bucklers,4043 all3605 shields7982 of mighty men.1368

5 Thy two8147 breasts7699 are like two8147 young6082 roes6646 that are twins,8380 which feed7462 among the lilies.7799

6 Until5704 the day3117 break,7945 6315 and the shadows6752 flee away,5127 I will get1980 me to413 the mountain2022 of myrrh,4753 and to413 the hill1389 of frankincense.3828

7 Thou art all3605 fair,3303 my love;7474 there is no369 spot3971 in thee.

8 Come935 with854 me from Lebanon,4480 3844 my spouse,3618 with854 me from Lebanon:4480 3844 look7789 from the top4480 7218 of Amana,549 from the top4480 7218 of Shenir8149 and Hermon,2768 from the lions'738 dens,4480 4585 from the mountains4480 2042 of the leopards.5246

9 Thou hast ravished my heart,3823 my sister,269 my spouse;3618 thou hast ravished my heart3823 with one259 of thine eyes,4480 5869 with one259 chain6060 of thy neck.4480 6677

10 How4100 fair3302 is thy love,1730 my sister,269 my spouse!3618 how4100 much better2895 is thy love1730 than wine!4480 3196 and the smell7381 of thine ointments8081 than all4480 3605 spices!1314

11 Thy lips,8193 O my spouse,3618 drop5197 as the honeycomb:5317 honey1706 and milk2461 are under8478 thy tongue;3956 and the smell7381 of thy garments8008 is like the smell7381 of Lebanon.3844

12 A garden1588 enclosed5274 is my sister,269 my spouse;3618 a spring1530 shut up,5274 a fountain4599 sealed.2856

13 Thy plants7973 are an orchard6508 of pomegranates,7416 with5973 pleasant4022 fruits;6529 camphire,3724 with5973 spikenard,5373

14 Spikenard5373 and saffron;3750 calamus7070 and cinnamon,7076 with5973 all3605 trees6086 of frankincense;3828 myrrh4753 and aloes,174 with5973 all3605 the chief7218 spices: 1314

15 A fountain4599 of gardens,1588 a well875 of living2416 waters,4325 and streams5140 from4480 Lebanon.3844

16 Awake,5782 O north6828 wind; and come,935 thou south;8486 blow upon6315 my garden,1588 that the spices1314 thereof may flow out.5140 Let my beloved1730 come935 into his garden,1588 and eat398 his pleasant4022 fruits.6529

Das Hohelied Salomos

Kapitel 4

1 Siehe, meine Freundin7474, du bist schön3303, siehe, schön3303 bist du! Deine Augen5869 sind1570 wie Taubenaugen zwischen1157 deinen Zöpfen6777. Dein Haar8181 ist wie die3123 Ziegenherden, die beschoren sind auf dem Berge2022 Gilead1568.

2 Deine Zähne8127 sind5927 wie die Herde5739 mit beschnittener Wolle7094, die aus der Schwemme7367 kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keine unter ihnen7909 unfruchtbar.

3 Deine Lippen8193 sind wie eine rosinfarbene Schnur2339, und deine Rede4057 lieblich5000. Deine Wangen7541 sind wie der Ritz6400 am1157 Granatapfel7416 zwischen deinen Zöpfen6777.

4 Dein Hals6677 ist wie der Turm4026 Davids1732, mit Brustwehr gebauet, daran8530 tausend505 Schilde4043 hangen8518 und1129 allerlei Waffen7982 der Starken1368.

5 Deine zwo Brüste7699 sind wie zwei8147 junge6082 Rehzwillinge6646, die unter den Rosen7799 weiden7462,

6 bis der Tag3117 kühle werde und der Schatten6752 weiche. Ich will zum Myrrhenberge2022 gehen3212 und zum Weihrauchhügel1389.

7 Du bist allerdinge schön3303, meine Freundin7474, und ist kein Flecken3971 an dir.

8 Komm, meine Braut3618, vom Libanon3844, komm vom Libanon3844! Gehe935 herein, tritt her7789 von der Höhe7218 Amana549, von der Höhe7218 Senir8149 und Hermon2768, von den Wohnungen4585 der Löwen738, von den Bergen2042 der Leoparden5246.

9 Du hast mir das Herz genommen3823, meine Schwester269, liebe Braut3618, mit deiner6677 Augen5869 einem259 und mit deiner Halsketten6060 einer259.

10 Wie schön3302 sind2895 deine Brüste, meine Schwester269, liebe1730 Braut3618! Deine Brüste sind lieblicher denn Wein3196, und der Geruch7381 deiner Salben8081 übertrifft alle Würze1314.

11 Deine Lippen, meine Braut3618, sind5197 wie triefender Honigseim5317, Honig1706 und Milch2461 ist unter deiner Zunge8193, und deiner Kleider8008 Geruch7381 ist wie der Geruch7381 Libanons3844.

12 Meine Schwester269, liebe Braut3618, du bist ein verschlossener5274 Garten1588, eine verschlossene Quelle1530, ein versiegelter2856 Born4599.

13 Dein Gewächs ist wie ein Lustgarten6508 von4022 Granatäpfeln7416, mit edlen Früchten6529, Zypern mit Narden5373,

14 Narden5373 mit Safran3750, Kalmus7070 und Zinnamen, mit allerlei Bäumen6086 des Weihrauchs3828, Myrrhen4753 und Aloes, mit allen besten7218 Würzen1314.

15 Wie ein Gartenbrunn, wie ein Born4599 lebendiger2416 Wasser4325, die vom Libanon3844 fließen5140.

16 Stehe auf5782, Nordwind, und6828 komm, Südwind8486, und wehe durch935 meinen Garten1588, daß seine Würzen1314 triefen5140! Mein Freund1730 komme935 in seinen Garten1588 und esse398 seiner edlen4022 Früchte6529.

Song of Solomon

Chapter 4

Das Hohelied Salomos

Kapitel 4

1 Behold,2009 thou art fair,3303 my love;7474 behold,2009 thou art fair;3303 thou hast doves'3123 eyes5869 within4480 1157 thy locks:6777 thy hair8181 is as a flock5739 of goats,5795 that appear7945 1570 from mount4480 2022 Gilead.1568

1 Siehe, meine Freundin7474, du bist schön3303, siehe, schön3303 bist du! Deine Augen5869 sind1570 wie Taubenaugen zwischen1157 deinen Zöpfen6777. Dein Haar8181 ist wie die3123 Ziegenherden, die beschoren sind auf dem Berge2022 Gilead1568.

2 Thy teeth8127 are like a flock5739 of sheep that are even shorn,7094 which came up7945 5927 from4480 the washing;7367 whereof every one7945 3605 bear twins,8382 and none369 is barren7909 among them.

2 Deine Zähne8127 sind5927 wie die Herde5739 mit beschnittener Wolle7094, die aus der Schwemme7367 kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keine unter ihnen7909 unfruchtbar.

3 Thy lips8193 are like a thread2339 of scarlet,8144 and thy speech4057 is comely:5000 thy temples7541 are like a piece6400 of a pomegranate7416 within4480 1157 thy locks.6777

3 Deine Lippen8193 sind wie eine rosinfarbene Schnur2339, und deine Rede4057 lieblich5000. Deine Wangen7541 sind wie der Ritz6400 am1157 Granatapfel7416 zwischen deinen Zöpfen6777.

4 Thy neck6677 is like the tower4026 of David1732 built1129 for an armory,8530 whereon5921 there hang8518 a thousand505 bucklers,4043 all3605 shields7982 of mighty men.1368

4 Dein Hals6677 ist wie der Turm4026 Davids1732, mit Brustwehr gebauet, daran8530 tausend505 Schilde4043 hangen8518 und1129 allerlei Waffen7982 der Starken1368.

5 Thy two8147 breasts7699 are like two8147 young6082 roes6646 that are twins,8380 which feed7462 among the lilies.7799

5 Deine zwo Brüste7699 sind wie zwei8147 junge6082 Rehzwillinge6646, die unter den Rosen7799 weiden7462,

6 Until5704 the day3117 break,7945 6315 and the shadows6752 flee away,5127 I will get1980 me to413 the mountain2022 of myrrh,4753 and to413 the hill1389 of frankincense.3828

6 bis der Tag3117 kühle werde und der Schatten6752 weiche. Ich will zum Myrrhenberge2022 gehen3212 und zum Weihrauchhügel1389.

7 Thou art all3605 fair,3303 my love;7474 there is no369 spot3971 in thee.

7 Du bist allerdinge schön3303, meine Freundin7474, und ist kein Flecken3971 an dir.

8 Come935 with854 me from Lebanon,4480 3844 my spouse,3618 with854 me from Lebanon:4480 3844 look7789 from the top4480 7218 of Amana,549 from the top4480 7218 of Shenir8149 and Hermon,2768 from the lions'738 dens,4480 4585 from the mountains4480 2042 of the leopards.5246

8 Komm, meine Braut3618, vom Libanon3844, komm vom Libanon3844! Gehe935 herein, tritt her7789 von der Höhe7218 Amana549, von der Höhe7218 Senir8149 und Hermon2768, von den Wohnungen4585 der Löwen738, von den Bergen2042 der Leoparden5246.

9 Thou hast ravished my heart,3823 my sister,269 my spouse;3618 thou hast ravished my heart3823 with one259 of thine eyes,4480 5869 with one259 chain6060 of thy neck.4480 6677

9 Du hast mir das Herz genommen3823, meine Schwester269, liebe Braut3618, mit deiner6677 Augen5869 einem259 und mit deiner Halsketten6060 einer259.

10 How4100 fair3302 is thy love,1730 my sister,269 my spouse!3618 how4100 much better2895 is thy love1730 than wine!4480 3196 and the smell7381 of thine ointments8081 than all4480 3605 spices!1314

10 Wie schön3302 sind2895 deine Brüste, meine Schwester269, liebe1730 Braut3618! Deine Brüste sind lieblicher denn Wein3196, und der Geruch7381 deiner Salben8081 übertrifft alle Würze1314.

11 Thy lips,8193 O my spouse,3618 drop5197 as the honeycomb:5317 honey1706 and milk2461 are under8478 thy tongue;3956 and the smell7381 of thy garments8008 is like the smell7381 of Lebanon.3844

11 Deine Lippen, meine Braut3618, sind5197 wie triefender Honigseim5317, Honig1706 und Milch2461 ist unter deiner Zunge8193, und deiner Kleider8008 Geruch7381 ist wie der Geruch7381 Libanons3844.

12 A garden1588 enclosed5274 is my sister,269 my spouse;3618 a spring1530 shut up,5274 a fountain4599 sealed.2856

12 Meine Schwester269, liebe Braut3618, du bist ein verschlossener5274 Garten1588, eine verschlossene Quelle1530, ein versiegelter2856 Born4599.

13 Thy plants7973 are an orchard6508 of pomegranates,7416 with5973 pleasant4022 fruits;6529 camphire,3724 with5973 spikenard,5373

13 Dein Gewächs ist wie ein Lustgarten6508 von4022 Granatäpfeln7416, mit edlen Früchten6529, Zypern mit Narden5373,

14 Spikenard5373 and saffron;3750 calamus7070 and cinnamon,7076 with5973 all3605 trees6086 of frankincense;3828 myrrh4753 and aloes,174 with5973 all3605 the chief7218 spices: 1314

14 Narden5373 mit Safran3750, Kalmus7070 und Zinnamen, mit allerlei Bäumen6086 des Weihrauchs3828, Myrrhen4753 und Aloes, mit allen besten7218 Würzen1314.

15 A fountain4599 of gardens,1588 a well875 of living2416 waters,4325 and streams5140 from4480 Lebanon.3844

15 Wie ein Gartenbrunn, wie ein Born4599 lebendiger2416 Wasser4325, die vom Libanon3844 fließen5140.

16 Awake,5782 O north6828 wind; and come,935 thou south;8486 blow upon6315 my garden,1588 that the spices1314 thereof may flow out.5140 Let my beloved1730 come935 into his garden,1588 and eat398 his pleasant4022 fruits.6529

16 Stehe auf5782, Nordwind, und6828 komm, Südwind8486, und wehe durch935 meinen Garten1588, daß seine Würzen1314 triefen5140! Mein Freund1730 komme935 in seinen Garten1588 und esse398 seiner edlen4022 Früchte6529.