Jeremiah

Chapter 41

1 Now it came to pass1961 in the seventh7637 month,2320 that Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 the son1121 of Elishama,476 of the seed4480 2233 royal,4410 and the princes7227 of the king,4428 even ten6235 men376 with854 him, came935 unto413 Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 to Mizpah;4708 and there8033 they did eat398 bread3899 together3162 in Mizpah.4709

2 Then arose6965 Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah,5418 and the ten6235 men376 that834 were1961 with854 him, and smote5221 853 Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 the son1121 of Shaphan8227 with the sword,2719 and slew4191 him, whom834 the king4428 of Babylon894 had made governor6485 over the land.776

3 Ishmael3458 also slew5221 all3605 the Jews3064 that834 were1961 with854 him, even with854 Gedaliah,1436 at Mizpah,4709 and the Chaldeans3778 that834 were found4672 there,8033 and the men376 of war.4421

4 And it came to pass1961 the second8145 day3117 after he had slain4191 853 Gedaliah,1436 and no3808 man376 knew3045 it,

5 That there came935 certain376 from Shechem,4480 7927 from Shiloh,4480 7887 and from Samaria,4480 8111 even fourscore8084 men,376 having their beards2206 shaven,1548 and their clothes899 rent,7167 and having cut themselves,1413 with offerings4503 and incense3828 in their hand,3027 to bring935 them to the house1004 of the LORD.3068

6 And Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 went forth3318 from4480 Mizpah4709 to meet7125 them, weeping1058 all along as he went:1980 1980 and it came to pass,1961 as he met6298 them, he said559 unto413 them, Come935 to413 Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam.296

7 And it was1961 so, when they came935 into413 the midst8432 of the city,5892 that Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 slew7819 them, and cast them into413 the midst8432 of the pit,953 he,1931 and the men376 that834 were with854 him.

8 But ten6235 men376 were found4672 among them that said559 unto413 Ishmael,3458 Slay4191 us not:408 for3588 we have3426 treasures4301 in the field,7704 of wheat,2406 and of barley,8184 and of oil,8081 and of honey.1706 So he forbear,2308 and slew4191 them not3808 among8432 their brethren.251

9 Now the pit953 wherein834 8033 Ishmael3458 had cast7993 853 all3605 the dead bodies6297 of the men,376 whom834 he had slain5221 because3027 of Gedaliah,1436 was it1931 which834 Asa609 the king4428 had made6213 for fear4480 6440 of Baasha1201 king4428 of Israel:3478 and Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 filled4390 it with them that were slain.2491

10 Then Ishmael3458 carried away captive7617 853 all3605 the residue7611 of the people5971 that834 were in Mizpah,4709 even853 the king's4428 daughters,1323 and all3605 the people5971 that remained7604 in Mizpah,4709 whom834 Nebuzaradan5018 the captain7227 of the guard2876 had committed6485 to853 Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam:296 and Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 carried them away captive,7617 and departed1980 to go over5674 to413 the Ammonites.1121 5983

11 But when Johanan3110 the son1121 of Kareah,7143 and all3605 the captains8269 of the forces2428 that834 were with854 him, heard8085 of853 all3605 the evil7451 that834 Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 had done,6213

12 Then they took3947 853 all3605 the men,376 and went1980 to fight3898 with5973 Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah,5418 and found4672 him by413 the great7227 waters4325 that834 are in Gibeon.1391

13 Now it came to pass,1961 that when all3605 the people5971 which834 were with854 Ishmael3458 saw7200 853 Johanan3110 the son1121 of Kareah,7143 and all3605 the captains8269 of the forces2428 that834 were with854 him, then they were glad.8055

14 So all3605 the people5971 that834 Ishmael3458 had carried away captive7617 from4480 Mizpah4709 cast about5437 and returned,7725 and went1980 unto413 Johanan3110 the son1121 of Kareah.7143

15 But Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 escaped4422 from4480 6440 Johanan3110 with eight8083 men,376 and went1980 to413 the Ammonites.1121 5983

16 Then took3947 Johanan3110 the son1121 of Kareah,7143 and all3605 the captains8269 of the forces2428 that834 were with854 him,853 all3605 the remnant7611 of the people5971 whom834 he had recovered7725 from4480 854 Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah,5418 from4480 Mizpah,4709 after310 that he had slain5221 853 Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam,296 even mighty1397 men376 of war,4421 and the women,802 and the children,2945 and the eunuchs,5631 whom834 he had brought again7725 from Gibeon:4480 1391

17 And they departed,1980 and dwelt3427 in the habitation1628 of Chimham,3643 which834 is by681 Bethlehem,1035 to go1980 to enter into935 Egypt,4714

18 Because4480 6440 of the Chaldeans:3778 for3588 they were afraid3372 of4480 6440 them, because3588 Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 had slain5221 853 Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam,296 whom834 the king4428 of Babylon894 made governor6485 in the land.776

Der Prophet Jeremia

Kapitel 41

1 Aber im siebenten7637 Monden2320 kam935 Ismael3458, der Sohn1121 Nethanjas5418, des Sohns Elisamas476, aus königlichem4410 Stamm, samt den Obersten7227 des Königs4428 und zehn6235 Männer582 mit ihm zu Gedalja1436, dem Sohn Ahikams296, gen Mizpa4709 und aßen398 daselbst3899 zu Mizpa4708 miteinander3162.

2 Und1121 Ismael3458, der Sohn1121 Nethanjas5418, machte sich auf6965 samt den zehn6235 Männern582, die bei ihm waren, und schlugen5221 Gedalja1436, den Sohn1121 Ahikams296, des Sohns Saphans8227, mit dem Schwert2719 zu Tode4191, darum daß ihn der König4428 zu Babel894 über6485 das Land776 gesetzt hatte.

3 Dazu alle Juden3064 die bei Gedalja1436 waren zu Mizpa4709, und die Chaldäer3778, die sie582 daselbst fanden4672, und alle Kriegsleute4421 schlug5221 Ismael3458.

4 Des andern8145 Tages3117, nachdem Gedalja1436 erschlagen war und noch4191 niemand376 wußte3045,

5 kamen935 achtzig8084 Männer582 von Sichem7927, von Silo7887 und376 von Samaria8111 und hatten die Bärte2206 abgeschoren1548 und ihre Kleider899 zerrissen7167 und sich1413 zerritzt und trugen Speisopfer4503 und Weihrauch3828 mit sich3027, daß sie es brächten935 ins Haus1004 des HErrn3068.

6 Und Ismael3458, der Sohn1121 Nethanjas5418, ging1980 heraus von Mizpa4709, denselbigen entgegen7125, ging1980 daher und weinete. Als er nun an sie1058 kam6298, sprach559 er zu ihnen: Ihr935 sollt zu Gedalja1436, dem Sohn1121 Ahikams296, kommen3318.

7 Da sie aber mitten8432 in8432 die Stadt5892 kamen, ermordete7819 sie Ismael3458, der Sohn1121 Nethanjas5418, und die Männer582, so bei ihm waren935, bei dem Brunnen953.

8 Aber es waren3426 zehn6235. Männer darunter, die sprachen559 zu Ismael3458: Lieber, töte4191 uns nicht; wir582 haben4672 Schätze im8432 Acker7704 liegen von Weizen2406, Gerste8184, Öl8081 und Honig1706. Also ließ er ab2308 und tötete4191 sie nicht mit den andern251.

9 Der Brunnen953 aber, darein Ismael3458 die582 toten Leichname6297 warf7993, welche3027 er5221 hatte erschlagen, samt dem Gedalja1436, ist4390 der, den der König4428 Assa machen6213 ließ wider Baesa1201, den König4428 Israels3478; den füllete Ismael3458, der Sohn1121 Nethanjas5418, mit6440 den Erschlagenen2491.

10 Und was übriges Volks5971 war7617 zu Mizpa4709, auch des Königs4428 Töchter1323, führete Ismael3458, der Sohn1121 Nethanjas, gefangen7617 weg7604 samt allem übrigen7611 Volk5971 zu Mizpa4709, über6485 welche Nebusar-Adan, der Hauptmann7227, hatte gesetzt Gedalja1436, den Sohn1121 Ahikams296; und zog3212 hin5674 und wollte hinüber zu den Kindern Ammon5983.

11 Da aber Johanan3110, der Sohn1121 Kareahs7143, erfuhr8085 und2428 alle Hauptleute8269 des Heers, die bei ihm waren, all das Übel7451, das Ismael3458, der Sohn1121 Nethanjas5418, begangen hatte6213,

12 nahmen3947 sie4672 zu sich alle Männer582 und zogen hin3212 wider Ismael3458, den Sohn1121 Nethanjas5418, zu streiten3898, und trafen ihn an bei dem großen7227 Wasser4325 an Gibeon1391.

13 Da nun alles Volk5971, so bei Ismael3458 war, sah7200 den Johanan3110, den Sohn1121 Kareahs7143, und2428 alle die Hauptleute8269 des Heers, die bei ihm waren, wurden sie froh8055.

14 Und7617 das ganze Volk5971, das Ismael3458 hatte von Mizpa4709 weggeführet, wandte sich3212 um5437 und kehrete wiederum7725 zu Johanan3110, dem Sohn1121 Kareahs7143.

15 Aber Ismael3458, der Sohn1121 Nethanjas5418, entrann4422 dem Johanan3110 mit6440 acht8083 Männern582 und zog3212 zu den Kindern Ammon5983.

16 Und2428 Johanan3110, der1397 Sohn1121 Kareahs7143, samt allen Hauptleuten8269 des Heers, so bei ihm waren310, nahmen3947 all das übrige Volk5971, so sie582 wiedergebracht7725 hatten von Ismael3458, dem Sohn1121 Nethanjas5418, aus Mizpa4709 zu sich (weil Gedalja1436, der Sohn Ahikams296, erschlagen5221 war7611), nämlich die Kriegsmänner, Weiber802 und Kinder1121 und Kämmerer5631, so sie von Gibeon1391 hatten wiedergebracht7725,

17 und zogen3212 hin3212 und kehreten ein3427 zum Kimham zur Herberge1628, der bei681 Bethlehem1035 wohnete, und wollten nach Ägypten4714 ziehen935 vor den Chaldäern.

18 Denn sie fürchteten3372 sich vor6440 ihnen, weil Ismael3458, der Sohn1121 Nethanjas5418, Gedalja1436, den Sohn1121 Ahikams296, erschlagen5221 hatte, den der König4428 zu Babel894 über6485 das Land776 gesetzt hatte.

Jeremiah

Chapter 41

Der Prophet Jeremia

Kapitel 41

1 Now it came to pass1961 in the seventh7637 month,2320 that Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 the son1121 of Elishama,476 of the seed4480 2233 royal,4410 and the princes7227 of the king,4428 even ten6235 men376 with854 him, came935 unto413 Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 to Mizpah;4708 and there8033 they did eat398 bread3899 together3162 in Mizpah.4709

1 Aber im siebenten7637 Monden2320 kam935 Ismael3458, der Sohn1121 Nethanjas5418, des Sohns Elisamas476, aus königlichem4410 Stamm, samt den Obersten7227 des Königs4428 und zehn6235 Männer582 mit ihm zu Gedalja1436, dem Sohn Ahikams296, gen Mizpa4709 und aßen398 daselbst3899 zu Mizpa4708 miteinander3162.

2 Then arose6965 Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah,5418 and the ten6235 men376 that834 were1961 with854 him, and smote5221 853 Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296 the son1121 of Shaphan8227 with the sword,2719 and slew4191 him, whom834 the king4428 of Babylon894 had made governor6485 over the land.776

2 Und1121 Ismael3458, der Sohn1121 Nethanjas5418, machte sich auf6965 samt den zehn6235 Männern582, die bei ihm waren, und schlugen5221 Gedalja1436, den Sohn1121 Ahikams296, des Sohns Saphans8227, mit dem Schwert2719 zu Tode4191, darum daß ihn der König4428 zu Babel894 über6485 das Land776 gesetzt hatte.

3 Ishmael3458 also slew5221 all3605 the Jews3064 that834 were1961 with854 him, even with854 Gedaliah,1436 at Mizpah,4709 and the Chaldeans3778 that834 were found4672 there,8033 and the men376 of war.4421

3 Dazu alle Juden3064 die bei Gedalja1436 waren zu Mizpa4709, und die Chaldäer3778, die sie582 daselbst fanden4672, und alle Kriegsleute4421 schlug5221 Ismael3458.

4 And it came to pass1961 the second8145 day3117 after he had slain4191 853 Gedaliah,1436 and no3808 man376 knew3045 it,

4 Des andern8145 Tages3117, nachdem Gedalja1436 erschlagen war und noch4191 niemand376 wußte3045,

5 That there came935 certain376 from Shechem,4480 7927 from Shiloh,4480 7887 and from Samaria,4480 8111 even fourscore8084 men,376 having their beards2206 shaven,1548 and their clothes899 rent,7167 and having cut themselves,1413 with offerings4503 and incense3828 in their hand,3027 to bring935 them to the house1004 of the LORD.3068

5 kamen935 achtzig8084 Männer582 von Sichem7927, von Silo7887 und376 von Samaria8111 und hatten die Bärte2206 abgeschoren1548 und ihre Kleider899 zerrissen7167 und sich1413 zerritzt und trugen Speisopfer4503 und Weihrauch3828 mit sich3027, daß sie es brächten935 ins Haus1004 des HErrn3068.

6 And Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 went forth3318 from4480 Mizpah4709 to meet7125 them, weeping1058 all along as he went:1980 1980 and it came to pass,1961 as he met6298 them, he said559 unto413 them, Come935 to413 Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam.296

6 Und Ismael3458, der Sohn1121 Nethanjas5418, ging1980 heraus von Mizpa4709, denselbigen entgegen7125, ging1980 daher und weinete. Als er nun an sie1058 kam6298, sprach559 er zu ihnen: Ihr935 sollt zu Gedalja1436, dem Sohn1121 Ahikams296, kommen3318.

7 And it was1961 so, when they came935 into413 the midst8432 of the city,5892 that Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 slew7819 them, and cast them into413 the midst8432 of the pit,953 he,1931 and the men376 that834 were with854 him.

7 Da sie aber mitten8432 in8432 die Stadt5892 kamen, ermordete7819 sie Ismael3458, der Sohn1121 Nethanjas5418, und die Männer582, so bei ihm waren935, bei dem Brunnen953.

8 But ten6235 men376 were found4672 among them that said559 unto413 Ishmael,3458 Slay4191 us not:408 for3588 we have3426 treasures4301 in the field,7704 of wheat,2406 and of barley,8184 and of oil,8081 and of honey.1706 So he forbear,2308 and slew4191 them not3808 among8432 their brethren.251

8 Aber es waren3426 zehn6235. Männer darunter, die sprachen559 zu Ismael3458: Lieber, töte4191 uns nicht; wir582 haben4672 Schätze im8432 Acker7704 liegen von Weizen2406, Gerste8184, Öl8081 und Honig1706. Also ließ er ab2308 und tötete4191 sie nicht mit den andern251.

9 Now the pit953 wherein834 8033 Ishmael3458 had cast7993 853 all3605 the dead bodies6297 of the men,376 whom834 he had slain5221 because3027 of Gedaliah,1436 was it1931 which834 Asa609 the king4428 had made6213 for fear4480 6440 of Baasha1201 king4428 of Israel:3478 and Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 filled4390 it with them that were slain.2491

9 Der Brunnen953 aber, darein Ismael3458 die582 toten Leichname6297 warf7993, welche3027 er5221 hatte erschlagen, samt dem Gedalja1436, ist4390 der, den der König4428 Assa machen6213 ließ wider Baesa1201, den König4428 Israels3478; den füllete Ismael3458, der Sohn1121 Nethanjas5418, mit6440 den Erschlagenen2491.

10 Then Ishmael3458 carried away captive7617 853 all3605 the residue7611 of the people5971 that834 were in Mizpah,4709 even853 the king's4428 daughters,1323 and all3605 the people5971 that remained7604 in Mizpah,4709 whom834 Nebuzaradan5018 the captain7227 of the guard2876 had committed6485 to853 Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam:296 and Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 carried them away captive,7617 and departed1980 to go over5674 to413 the Ammonites.1121 5983

10 Und was übriges Volks5971 war7617 zu Mizpa4709, auch des Königs4428 Töchter1323, führete Ismael3458, der Sohn1121 Nethanjas, gefangen7617 weg7604 samt allem übrigen7611 Volk5971 zu Mizpa4709, über6485 welche Nebusar-Adan, der Hauptmann7227, hatte gesetzt Gedalja1436, den Sohn1121 Ahikams296; und zog3212 hin5674 und wollte hinüber zu den Kindern Ammon5983.

11 But when Johanan3110 the son1121 of Kareah,7143 and all3605 the captains8269 of the forces2428 that834 were with854 him, heard8085 of853 all3605 the evil7451 that834 Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 had done,6213

11 Da aber Johanan3110, der Sohn1121 Kareahs7143, erfuhr8085 und2428 alle Hauptleute8269 des Heers, die bei ihm waren, all das Übel7451, das Ismael3458, der Sohn1121 Nethanjas5418, begangen hatte6213,

12 Then they took3947 853 all3605 the men,376 and went1980 to fight3898 with5973 Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah,5418 and found4672 him by413 the great7227 waters4325 that834 are in Gibeon.1391

12 nahmen3947 sie4672 zu sich alle Männer582 und zogen hin3212 wider Ismael3458, den Sohn1121 Nethanjas5418, zu streiten3898, und trafen ihn an bei dem großen7227 Wasser4325 an Gibeon1391.

13 Now it came to pass,1961 that when all3605 the people5971 which834 were with854 Ishmael3458 saw7200 853 Johanan3110 the son1121 of Kareah,7143 and all3605 the captains8269 of the forces2428 that834 were with854 him, then they were glad.8055

13 Da nun alles Volk5971, so bei Ismael3458 war, sah7200 den Johanan3110, den Sohn1121 Kareahs7143, und2428 alle die Hauptleute8269 des Heers, die bei ihm waren, wurden sie froh8055.

14 So all3605 the people5971 that834 Ishmael3458 had carried away captive7617 from4480 Mizpah4709 cast about5437 and returned,7725 and went1980 unto413 Johanan3110 the son1121 of Kareah.7143

14 Und7617 das ganze Volk5971, das Ismael3458 hatte von Mizpa4709 weggeführet, wandte sich3212 um5437 und kehrete wiederum7725 zu Johanan3110, dem Sohn1121 Kareahs7143.

15 But Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 escaped4422 from4480 6440 Johanan3110 with eight8083 men,376 and went1980 to413 the Ammonites.1121 5983

15 Aber Ismael3458, der Sohn1121 Nethanjas5418, entrann4422 dem Johanan3110 mit6440 acht8083 Männern582 und zog3212 zu den Kindern Ammon5983.

16 Then took3947 Johanan3110 the son1121 of Kareah,7143 and all3605 the captains8269 of the forces2428 that834 were with854 him,853 all3605 the remnant7611 of the people5971 whom834 he had recovered7725 from4480 854 Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah,5418 from4480 Mizpah,4709 after310 that he had slain5221 853 Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam,296 even mighty1397 men376 of war,4421 and the women,802 and the children,2945 and the eunuchs,5631 whom834 he had brought again7725 from Gibeon:4480 1391

16 Und2428 Johanan3110, der1397 Sohn1121 Kareahs7143, samt allen Hauptleuten8269 des Heers, so bei ihm waren310, nahmen3947 all das übrige Volk5971, so sie582 wiedergebracht7725 hatten von Ismael3458, dem Sohn1121 Nethanjas5418, aus Mizpa4709 zu sich (weil Gedalja1436, der Sohn Ahikams296, erschlagen5221 war7611), nämlich die Kriegsmänner, Weiber802 und Kinder1121 und Kämmerer5631, so sie von Gibeon1391 hatten wiedergebracht7725,

17 And they departed,1980 and dwelt3427 in the habitation1628 of Chimham,3643 which834 is by681 Bethlehem,1035 to go1980 to enter into935 Egypt,4714

17 und zogen3212 hin3212 und kehreten ein3427 zum Kimham zur Herberge1628, der bei681 Bethlehem1035 wohnete, und wollten nach Ägypten4714 ziehen935 vor den Chaldäern.

18 Because4480 6440 of the Chaldeans:3778 for3588 they were afraid3372 of4480 6440 them, because3588 Ishmael3458 the son1121 of Nethaniah5418 had slain5221 853 Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam,296 whom834 the king4428 of Babylon894 made governor6485 in the land.776

18 Denn sie fürchteten3372 sich vor6440 ihnen, weil Ismael3458, der Sohn1121 Nethanjas5418, Gedalja1436, den Sohn1121 Ahikams296, erschlagen5221 hatte, den der König4428 zu Babel894 über6485 das Land776 gesetzt hatte.