Isaiah

Chapter 20

1 In the year8141 that Tartan8661 came935 unto Ashdod,795 (when Sargon5623 the king4428 of Assyria804 sent7971 him,) and fought3898 against Ashdod,795 and took3920 it;

2 At the same1931 time6256 spoke1696 the LORD3068 by3027 Isaiah3470 the son1121 of Amoz,531 saying,559 Go1980 and loose6605 the sackcloth8242 from off4480 5921 thy loins,4975 and put off2502 thy shoe5275 from4480 5921 thy foot.7272 And he did6213 so,3651 walking1980 naked6174 and barefoot.3182

3 And the LORD3068 said,559 Like as834 my servant5650 Isaiah3470 hath walked1980 naked6174 and barefoot3182 three7969 years8141 for a sign226 and wonder4159 upon5921 Egypt4714 and upon5921 Ethiopia;3568

4 So3651 shall the king4428 of Assyria804 lead away5090 853 the Egyptians4714 prisoners,7628 and the Ethiopians3568 captives,1546 young5288 and old,2205 naked6174 and barefoot,3182 even with their buttocks8357 uncovered,2834 to the shame6172 of Egypt.4714

5 And they shall be afraid2865 and ashamed954 of Ethiopia4480 3568 their expectation,4007 and of4480 Egypt4714 their glory.8597

6 And the inhabitant3427 of this2088 isle339 shall say559 in that1931 day,3117 Behold,2009 such3541 is our expectation,4007 whither834 8033 we flee5127 for help5833 to be delivered5337 from4480 6440 the king4428 of Assyria:804 and how349 shall we587 escape?4422

Der Prophet Jesaja

Kapitel 20

1 Im Jahr8141, da3920 Tharthan8661 gen Asdod795 kam935, als ihn gesandt7971 hatte Sargon5623, der König4428 zu Assyrien804, und stritt3898 wider Asdod795 und gewann sie,

2 zur selbigen Zeit6256 redete1696 der HErr3068 durch Jesaja3470, den Sohn1121 Amoz531, und sprach559: Gehe3212 hin und zieh ab den Sack8242 von3027 deinen Lenden4975 und zieh deine Schuhe5275 aus2502 von deinen Füßen7272. Und er tat6605 also6213, ging1980 nackend und barfuß3182.

3 Da sprach559 der HErr3068: Gleichwie mein Knecht5650 Jesaja3470 nackend und barfuß3182 gehet1980 zum Zeichen226 und Wunder4159 dreier7969 Jahre8141 über Ägypten4714 und Mohrenland3568,

4 also wird5090 der König4428 zu Assyrien804 hintreiben das gefangene7628 Ägypten4714 und vertriebene1546 Mohrenland3568, beide jung5288 und alt2205, nackend und barfuß3182, mit bloßer Scham6172, zu Schanden Ägyptens4714.

5 Und sie werden954 erschrecken und mit Schanden bestehen über dem Mohrenlande3568, darauf sie sich2865 verließen4007, und wiederum das Mohrenland über den Ägyptern4714, welcher sie sich8597 rühmeten.

6 Und die Einwohner3427 dieser Inseln339 werden5127 sagen559 zur selbigen Zeit3117: Ist das3541 unsere Zuversicht, da wir4007 hinflohen um Hilfe5833, daß wir errettet würden5337 von6440 dem Könige4428 zu Assyrien804? Wie fein sind wir entronnen4422!

Isaiah

Chapter 20

Der Prophet Jesaja

Kapitel 20

1 In the year8141 that Tartan8661 came935 unto Ashdod,795 (when Sargon5623 the king4428 of Assyria804 sent7971 him,) and fought3898 against Ashdod,795 and took3920 it;

1 Im Jahr8141, da3920 Tharthan8661 gen Asdod795 kam935, als ihn gesandt7971 hatte Sargon5623, der König4428 zu Assyrien804, und stritt3898 wider Asdod795 und gewann sie,

2 At the same1931 time6256 spoke1696 the LORD3068 by3027 Isaiah3470 the son1121 of Amoz,531 saying,559 Go1980 and loose6605 the sackcloth8242 from off4480 5921 thy loins,4975 and put off2502 thy shoe5275 from4480 5921 thy foot.7272 And he did6213 so,3651 walking1980 naked6174 and barefoot.3182

2 zur selbigen Zeit6256 redete1696 der HErr3068 durch Jesaja3470, den Sohn1121 Amoz531, und sprach559: Gehe3212 hin und zieh ab den Sack8242 von3027 deinen Lenden4975 und zieh deine Schuhe5275 aus2502 von deinen Füßen7272. Und er tat6605 also6213, ging1980 nackend und barfuß3182.

3 And the LORD3068 said,559 Like as834 my servant5650 Isaiah3470 hath walked1980 naked6174 and barefoot3182 three7969 years8141 for a sign226 and wonder4159 upon5921 Egypt4714 and upon5921 Ethiopia;3568

3 Da sprach559 der HErr3068: Gleichwie mein Knecht5650 Jesaja3470 nackend und barfuß3182 gehet1980 zum Zeichen226 und Wunder4159 dreier7969 Jahre8141 über Ägypten4714 und Mohrenland3568,

4 So3651 shall the king4428 of Assyria804 lead away5090 853 the Egyptians4714 prisoners,7628 and the Ethiopians3568 captives,1546 young5288 and old,2205 naked6174 and barefoot,3182 even with their buttocks8357 uncovered,2834 to the shame6172 of Egypt.4714

4 also wird5090 der König4428 zu Assyrien804 hintreiben das gefangene7628 Ägypten4714 und vertriebene1546 Mohrenland3568, beide jung5288 und alt2205, nackend und barfuß3182, mit bloßer Scham6172, zu Schanden Ägyptens4714.

5 And they shall be afraid2865 and ashamed954 of Ethiopia4480 3568 their expectation,4007 and of4480 Egypt4714 their glory.8597

5 Und sie werden954 erschrecken und mit Schanden bestehen über dem Mohrenlande3568, darauf sie sich2865 verließen4007, und wiederum das Mohrenland über den Ägyptern4714, welcher sie sich8597 rühmeten.

6 And the inhabitant3427 of this2088 isle339 shall say559 in that1931 day,3117 Behold,2009 such3541 is our expectation,4007 whither834 8033 we flee5127 for help5833 to be delivered5337 from4480 6440 the king4428 of Assyria:804 and how349 shall we587 escape?4422

6 Und die Einwohner3427 dieser Inseln339 werden5127 sagen559 zur selbigen Zeit3117: Ist das3541 unsere Zuversicht, da wir4007 hinflohen um Hilfe5833, daß wir errettet würden5337 von6440 dem Könige4428 zu Assyrien804? Wie fein sind wir entronnen4422!