Psalms

Psalm 57

1 To the chief Musician,5329 Al-taschith,516 Michtam4387 of David,1732 when he fled1272 from4480 6440 Saul7586 in the cave.4631 Be merciful2603 unto me, O God,430 be merciful2603 unto me: for3588 my soul5315 trusteth2620 in thee: yea, in the shadow6738 of thy wings3671 will I make my refuge,2620 until5704 these calamities1942 be overpast.5674

2 I will cry7121 unto God430 most high;5945 unto God410 that performeth1584 all things for5921 me.

3 He shall send7971 from heaven,4480 8064 and save3467 me from the reproach2778 of him that would swallow me up.7602 Selah.5542 God430 shall send forth7971 his mercy2617 and his truth.571

4 My soul5315 is among8432 lions:3833 and I lie7901 even among them that are set on fire,3857 even the sons1121 of men,120 whose teeth8127 are spears2595 and arrows,2671 and their tongue3956 a sharp2299 sword.2719

5 Be thou exalted,7311 O God,430 above5921 the heavens;8064 let thy glory3519 be above5921 all3605 the earth.776

6 They have prepared3559 a net7568 for my steps;6471 my soul5315 is bowed down:3721 they have digged3738 a pit7882 before6440 me, into the midst8432 whereof they are fallen5307 themselves. Selah.5542

7 My heart3820 is fixed,3559 O God,430 my heart3820 is fixed:3559 I will sing7891 and give praise.2167

8 Awake up,5782 my glory;3519 awake,5782 psaltery5035 and harp:3658 I myself will awake5782 early.7837

9 I will praise3034 thee, O Lord,136 among the people:5971 I will sing2167 unto thee among the nations.3816

10 For3588 thy mercy2617 is great1419 unto5704 the heavens,8064 and thy truth571 unto5704 the clouds.7834

11 Be thou exalted,7311 O God,430 above5921 the heavens:8064 let thy glory3519 be above5921 all3605 the earth.776

詩篇

第57篇

1 (大衛逃避掃羅,藏在洞裏。那時,他作這金詩,交與伶長。用休要毀壞調。)神啊,求你憐憫我,憐憫我。因為我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的蔭下,等到災害過去。

2 我要呼求[cry]至高的神,就是為我成全諸事的神。

3 那要吞我的人辱罵我的時候,神從天上必施恩救我,也必向我發出慈愛和誠實。

4 我的性命在獅子中間;我躺臥在性如烈火的世人當中。他們的牙齒是槍、箭;他們的舌頭是[sharp]刀。

5 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。

6 他們為我的腳設下網羅,壓制我的心;他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。細拉。

7 神啊,我心堅定,我心堅定;我要唱詩,我要歌頌。

8 我的榮耀[glory]啊,你當醒起。琴瑟啊,你們當醒起。我自己要極早醒起。

9 主啊,我要在眾民[people]稱讚[praise]你;我要[I will]在列邦中歌頌你。

10 因為,你的慈愛高及諸天;你的誠實達於高雲[unto the clouds]

11 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。

Psalms

Psalm 57

詩篇

第57篇

1 To the chief Musician,5329 Al-taschith,516 Michtam4387 of David,1732 when he fled1272 from4480 6440 Saul7586 in the cave.4631 Be merciful2603 unto me, O God,430 be merciful2603 unto me: for3588 my soul5315 trusteth2620 in thee: yea, in the shadow6738 of thy wings3671 will I make my refuge,2620 until5704 these calamities1942 be overpast.5674

1 (大衛逃避掃羅,藏在洞裏。那時,他作這金詩,交與伶長。用休要毀壞調。)神啊,求你憐憫我,憐憫我。因為我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的蔭下,等到災害過去。

2 I will cry7121 unto God430 most high;5945 unto God410 that performeth1584 all things for5921 me.

2 我要呼求[cry]至高的神,就是為我成全諸事的神。

3 He shall send7971 from heaven,4480 8064 and save3467 me from the reproach2778 of him that would swallow me up.7602 Selah.5542 God430 shall send forth7971 his mercy2617 and his truth.571

3 那要吞我的人辱罵我的時候,神從天上必施恩救我,也必向我發出慈愛和誠實。

4 My soul5315 is among8432 lions:3833 and I lie7901 even among them that are set on fire,3857 even the sons1121 of men,120 whose teeth8127 are spears2595 and arrows,2671 and their tongue3956 a sharp2299 sword.2719

4 我的性命在獅子中間;我躺臥在性如烈火的世人當中。他們的牙齒是槍、箭;他們的舌頭是[sharp]刀。

5 Be thou exalted,7311 O God,430 above5921 the heavens;8064 let thy glory3519 be above5921 all3605 the earth.776

5 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。

6 They have prepared3559 a net7568 for my steps;6471 my soul5315 is bowed down:3721 they have digged3738 a pit7882 before6440 me, into the midst8432 whereof they are fallen5307 themselves. Selah.5542

6 他們為我的腳設下網羅,壓制我的心;他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。細拉。

7 My heart3820 is fixed,3559 O God,430 my heart3820 is fixed:3559 I will sing7891 and give praise.2167

7 神啊,我心堅定,我心堅定;我要唱詩,我要歌頌。

8 Awake up,5782 my glory;3519 awake,5782 psaltery5035 and harp:3658 I myself will awake5782 early.7837

8 我的榮耀[glory]啊,你當醒起。琴瑟啊,你們當醒起。我自己要極早醒起。

9 I will praise3034 thee, O Lord,136 among the people:5971 I will sing2167 unto thee among the nations.3816

9 主啊,我要在眾民[people]稱讚[praise]你;我要[I will]在列邦中歌頌你。

10 For3588 thy mercy2617 is great1419 unto5704 the heavens,8064 and thy truth571 unto5704 the clouds.7834

10 因為,你的慈愛高及諸天;你的誠實達於高雲[unto the clouds]

11 Be thou exalted,7311 O God,430 above5921 the heavens:8064 let thy glory3519 be above5921 all3605 the earth.776

11 神啊,願你崇高過於諸天。願你的榮耀高過全地。