Song of Solomon

Chapter 2

1 I589 am the rose2261 of Sharon,8289 and the lily7799 of the valleys.6010

2 As the lily7799 among996 thorns,2336 so3651 is my love7474 among996 the daughters.1323

3 As the apple tree8598 among the trees6086 of the wood,3293 so3651 is my beloved1730 among996 the sons.1121 I sat down3427 under his shadow6738 with great delight,2530 and his fruit6529 was sweet4966 to my taste.2441

4 He brought935 me to413 the banqueting3196 house,1004 and his banner1714 over5921 me was love.160

5 Stay5564 me with flagons,809 comfort7502 me with apples:8598 for3588 I589 am sick2470 of love.160

6 His left hand8040 is under8478 my head,7218 and his right hand3225 doth embrace2263 me.

7 I charge7650 you, O ye daughters1323 of Jerusalem,3389 by the roes,6643 and176 by the hinds355 of the field,7704 that ye stir not up,518 5782 nor518 awake5782 853 my love,160 till he please.7945 2654

8 The voice6963 of my beloved!1730 behold,2009 he2088 cometh935 leaping1801 upon5921 the mountains,2022 skipping7092 upon5921 the hills.1389

9 My beloved1730 is like1819 a roe6643 or176 a young6082 hart:354 behold,2009 he2088 standeth5975 behind310 our wall,3796 he looketh forth7688 at4480 the windows,2474 showing himself6692 through4480 the lattice.2762

10 My beloved1730 spoke,6030 and said559 unto me, Rise up,6965 my love,7474 my fair one,3303 and come away.1980

11 For,3588 lo,2009 the winter5638 is past,5674 the rain1653 is over2498 and gone;1980

12 The flowers5339 appear7200 on the earth;776 the time6256 of the singing2158 of birds is come,5060 and the voice6963 of the turtle8449 is heard8085 in our land;776

13 The fig tree8384 putteth forth2590 her green figs,6291 and the vines1612 with the tender grape5563 give5414 a good smell.7381 Arise,6965 my love,7474 my fair one,3303 and come away.1980

14 O my dove,3123 that art in the clefts2288 of the rock,5553 in the secret5643 places of the stairs,4095 let me see7200 853 thy countenance,4758 let me hear8085 853 thy voice;6963 for3588 sweet6156 is thy voice,6963 and thy countenance4758 is comely.5000

15 Take270 us the foxes,7776 the little6996 foxes,7776 that spoil2254 the vines:3754 for our vines3754 have tender grapes.5563

16 My beloved1730 is mine, and I589 am his: he feedeth7462 among the lilies.7799

17 Until5704 the day7945 3117 break,6315 and the shadows6752 flee away,5127 turn,5437 my beloved,1730 and be thou like1819 a roe6643 or176 a young6082 hart354 upon5921 the mountains2022 of Bether.1336

雅歌

第2章

1 新婦曰、沙崙有玫瑰花、谷中有百合花、予竊比之焉。

2 良人曰、愛妃在羣女間、若荊棘叢中有百合花焉。

3 新婦曰、夫子我所眷愛、若林樹之間有蘋果焉。我喜坐其蔭、甘其果實。

4 引我至宴所、被我以恩寵。

5 心乎愛矣、令我消魂、畀我以蘋果、食我以葡萄乾、以補我力。

6 左手扶我首、右手抱我身。

7 維彼麀鹿、遊於田間、我指之而誓、耶路撒冷女乎、維我良人、我所眷愛、酣寢之時、爾勿驚之、待其自寤。〇

8 越日我聞夫子之聲、譬彼麀鹿逾越山岡、踊躍而至、立於墙後、倚窗而望、由櫺而窺、

9 併於上節

10 告我曰、愛妃美人、與我偕往、

11 冬已過、雨已止、

12 花開鳥啼、鳩聲遍聞、

13 無花果樹、結果靑靑、葡萄舒蕊、遠吐奇馨、愛妃美人、與我偕往。

14 吾視爾若鴿、匿於磐石、藏於巖穴、僅見一斑、爾其出、俾得覩爾麗容、聆爾清聲。

15 葡萄尚嫩、恐爲狐所折、爾曹儔侶、執之毋緩、

16 夫子倡之、我必和之。夫子屬我、我屬夫子、其味若百合花。

17 夫子我所眷愛、譬彼麀鹿、遊於庇得之山、曷歸曷歸、待夕已過、待旦已明、然後相離。

Song of Solomon

Chapter 2

雅歌

第2章

1 I589 am the rose2261 of Sharon,8289 and the lily7799 of the valleys.6010

1 新婦曰、沙崙有玫瑰花、谷中有百合花、予竊比之焉。

2 As the lily7799 among996 thorns,2336 so3651 is my love7474 among996 the daughters.1323

2 良人曰、愛妃在羣女間、若荊棘叢中有百合花焉。

3 As the apple tree8598 among the trees6086 of the wood,3293 so3651 is my beloved1730 among996 the sons.1121 I sat down3427 under his shadow6738 with great delight,2530 and his fruit6529 was sweet4966 to my taste.2441

3 新婦曰、夫子我所眷愛、若林樹之間有蘋果焉。我喜坐其蔭、甘其果實。

4 He brought935 me to413 the banqueting3196 house,1004 and his banner1714 over5921 me was love.160

4 引我至宴所、被我以恩寵。

5 Stay5564 me with flagons,809 comfort7502 me with apples:8598 for3588 I589 am sick2470 of love.160

5 心乎愛矣、令我消魂、畀我以蘋果、食我以葡萄乾、以補我力。

6 His left hand8040 is under8478 my head,7218 and his right hand3225 doth embrace2263 me.

6 左手扶我首、右手抱我身。

7 I charge7650 you, O ye daughters1323 of Jerusalem,3389 by the roes,6643 and176 by the hinds355 of the field,7704 that ye stir not up,518 5782 nor518 awake5782 853 my love,160 till he please.7945 2654

7 維彼麀鹿、遊於田間、我指之而誓、耶路撒冷女乎、維我良人、我所眷愛、酣寢之時、爾勿驚之、待其自寤。〇

8 The voice6963 of my beloved!1730 behold,2009 he2088 cometh935 leaping1801 upon5921 the mountains,2022 skipping7092 upon5921 the hills.1389

8 越日我聞夫子之聲、譬彼麀鹿逾越山岡、踊躍而至、立於墙後、倚窗而望、由櫺而窺、

9 My beloved1730 is like1819 a roe6643 or176 a young6082 hart:354 behold,2009 he2088 standeth5975 behind310 our wall,3796 he looketh forth7688 at4480 the windows,2474 showing himself6692 through4480 the lattice.2762

9 併於上節

10 My beloved1730 spoke,6030 and said559 unto me, Rise up,6965 my love,7474 my fair one,3303 and come away.1980

10 告我曰、愛妃美人、與我偕往、

11 For,3588 lo,2009 the winter5638 is past,5674 the rain1653 is over2498 and gone;1980

11 冬已過、雨已止、

12 The flowers5339 appear7200 on the earth;776 the time6256 of the singing2158 of birds is come,5060 and the voice6963 of the turtle8449 is heard8085 in our land;776

12 花開鳥啼、鳩聲遍聞、

13 The fig tree8384 putteth forth2590 her green figs,6291 and the vines1612 with the tender grape5563 give5414 a good smell.7381 Arise,6965 my love,7474 my fair one,3303 and come away.1980

13 無花果樹、結果靑靑、葡萄舒蕊、遠吐奇馨、愛妃美人、與我偕往。

14 O my dove,3123 that art in the clefts2288 of the rock,5553 in the secret5643 places of the stairs,4095 let me see7200 853 thy countenance,4758 let me hear8085 853 thy voice;6963 for3588 sweet6156 is thy voice,6963 and thy countenance4758 is comely.5000

14 吾視爾若鴿、匿於磐石、藏於巖穴、僅見一斑、爾其出、俾得覩爾麗容、聆爾清聲。

15 Take270 us the foxes,7776 the little6996 foxes,7776 that spoil2254 the vines:3754 for our vines3754 have tender grapes.5563

15 葡萄尚嫩、恐爲狐所折、爾曹儔侶、執之毋緩、

16 My beloved1730 is mine, and I589 am his: he feedeth7462 among the lilies.7799

16 夫子倡之、我必和之。夫子屬我、我屬夫子、其味若百合花。

17 Until5704 the day7945 3117 break,6315 and the shadows6752 flee away,5127 turn,5437 my beloved,1730 and be thou like1819 a roe6643 or176 a young6082 hart354 upon5921 the mountains2022 of Bether.1336

17 夫子我所眷愛、譬彼麀鹿、遊於庇得之山、曷歸曷歸、待夕已過、待旦已明、然後相離。