Jonah

Chapter 3

1 And the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 Jonah3124 the second time,8145 saying,559

2 Arise,6965 go1980 unto413 Nineveh,5210 that great1419 city,5892 and preach7121 unto413 it853 the preaching7150 that834 I595 bid1696 413 thee.

3 So Jonah3124 arose,6965 and went1980 unto413 Nineveh,5210 according to the word1697 of the LORD.3068 Now Nineveh5210 was1961 an exceeding430 great1419 city5892 of three7969 days'3117 journey.4109

4 And Jonah3124 began2490 to enter935 into the city5892 a259 day's3117 journey,4109 and he cried,7121 and said,559 Yet5750 forty705 days,3117 and Nineveh5210 shall be overthrown.2015

5 So the people376 of Nineveh5210 believed539 God,430 and proclaimed7121 a fast,6685 and put on3847 sackcloth,8242 from the greatest4480 1419 of them even to5704 the least6996 of them.

6 For word1697 came5060 unto413 the king4428 of Nineveh,5210 and he arose6965 from his throne,4480 3678 and he laid5674 his robe155 from4480 5921 him, and covered3680 him with sackcloth,8242 and sat3427 in5921 ashes.665

7 And he caused it to be proclaimed2199 and published559 through Nineveh5210 by the decree4480 2940 of the king4428 and his nobles,1419 saying,559 Let neither408 man120 nor beast,929 herd1241 nor flock,6629 taste2938 any thing:3972 let them not408 feed,7462 nor408 drink8354 water: 4325

8 But let man120 and beast929 be covered3680 with sackcloth,8242 and cry7121 mightily2394 unto413 God:430 yea, let them turn7725 every one376 from his evil7451 way,4480 1870 and from4480 the violence2555 that834 is in their hands.3709

9 Who4310 can tell3045 if God430 will turn7725 and repent,5162 and turn away7725 from his fierce4480 2740 anger,639 that we perish6 not?3808

10 And God430 saw7200 853 their works,4639 that3588 they turned7725 from their evil7451 way;4480 1870 and God430 repented5162 of5921 the evil,7451 that834 he had said1696 that he would do6213 unto them; and he did6213 it not.3808

約拿書

第3章

1 耶和華復命約拿曰、

2 往尼尼微大邑、以我所言告衆、

3 約拿遵耶和華命,往尼尼微、夫尼尼微邑甚廣、城之四周、三日始徧、

4 約拿入城、歷一日之程、呼曰尼尼微邑、不過四十日、必傾圮矣、

5 尼尼微人信上帝、使衆自尊逮卑、禁食衣麻、

6 尼尼微王聞言下位、解衣衣麻、坐於塗炭

7 王與諸侯出諭、遍尼尼微邑曰、人與六畜牛羊、俱勿食糧、飲水、

8 俱必衣麻、懇籲上帝、衆當去惡、勿虐人民、

9 庶幾上帝或囘厥志、而息其怒、使我不亡、

10 於是衆民、咸去舊惡、上帝鑒察之、乃囘厥志、災不果降、

Jonah

Chapter 3

約拿書

第3章

1 And the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 Jonah3124 the second time,8145 saying,559

1 耶和華復命約拿曰、

2 Arise,6965 go1980 unto413 Nineveh,5210 that great1419 city,5892 and preach7121 unto413 it853 the preaching7150 that834 I595 bid1696 413 thee.

2 往尼尼微大邑、以我所言告衆、

3 So Jonah3124 arose,6965 and went1980 unto413 Nineveh,5210 according to the word1697 of the LORD.3068 Now Nineveh5210 was1961 an exceeding430 great1419 city5892 of three7969 days'3117 journey.4109

3 約拿遵耶和華命,往尼尼微、夫尼尼微邑甚廣、城之四周、三日始徧、

4 And Jonah3124 began2490 to enter935 into the city5892 a259 day's3117 journey,4109 and he cried,7121 and said,559 Yet5750 forty705 days,3117 and Nineveh5210 shall be overthrown.2015

4 約拿入城、歷一日之程、呼曰尼尼微邑、不過四十日、必傾圮矣、

5 So the people376 of Nineveh5210 believed539 God,430 and proclaimed7121 a fast,6685 and put on3847 sackcloth,8242 from the greatest4480 1419 of them even to5704 the least6996 of them.

5 尼尼微人信上帝、使衆自尊逮卑、禁食衣麻、

6 For word1697 came5060 unto413 the king4428 of Nineveh,5210 and he arose6965 from his throne,4480 3678 and he laid5674 his robe155 from4480 5921 him, and covered3680 him with sackcloth,8242 and sat3427 in5921 ashes.665

6 尼尼微王聞言下位、解衣衣麻、坐於塗炭

7 And he caused it to be proclaimed2199 and published559 through Nineveh5210 by the decree4480 2940 of the king4428 and his nobles,1419 saying,559 Let neither408 man120 nor beast,929 herd1241 nor flock,6629 taste2938 any thing:3972 let them not408 feed,7462 nor408 drink8354 water: 4325

7 王與諸侯出諭、遍尼尼微邑曰、人與六畜牛羊、俱勿食糧、飲水、

8 But let man120 and beast929 be covered3680 with sackcloth,8242 and cry7121 mightily2394 unto413 God:430 yea, let them turn7725 every one376 from his evil7451 way,4480 1870 and from4480 the violence2555 that834 is in their hands.3709

8 俱必衣麻、懇籲上帝、衆當去惡、勿虐人民、

9 Who4310 can tell3045 if God430 will turn7725 and repent,5162 and turn away7725 from his fierce4480 2740 anger,639 that we perish6 not?3808

9 庶幾上帝或囘厥志、而息其怒、使我不亡、

10 And God430 saw7200 853 their works,4639 that3588 they turned7725 from their evil7451 way;4480 1870 and God430 repented5162 of5921 the evil,7451 that834 he had said1696 that he would do6213 unto them; and he did6213 it not.3808

10 於是衆民、咸去舊惡、上帝鑒察之、乃囘厥志、災不果降、