ExodusChapter 15 |
|
1 Then |
|
2 The LORD |
|
3 The LORD |
|
4 Pharaoh's |
|
5 The depths |
|
6 Your right |
|
7 And in the greatness |
|
8 And with the blast |
|
9 The enemy |
|
10 You did blow |
|
11 Who |
|
12 You stretched |
|
13 You in your mercy |
|
14 The people |
|
15 Then |
|
16 Fear |
|
17 You shall bring |
|
18 The LORD |
|
19 For the horse |
|
20 And Miriam |
|
21 And Miriam |
|
22 So Moses |
|
23 And when they came |
|
24 And the people |
|
25 And he cried |
|
26 And said, |
|
27 And they came |
ИсходГлава 15 |
|
1 |
|
2 |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 |
|
18 |
|
19 |
|
20 |
|
21 И воспела Мариам в соответствие сынам Израилевым: пойте Иегове; ибо Он высоко превознесся, коня и всадника его ввергнул в море. |
|
22 Потом повел Моисей Израиля от Чермного моря, и они вступили в пустыню Сур; и шли три дня пустынею, и не находили воды. |
|
23 Пришли в Мерру, и не могли пить воды в Мерре, ибо она была горька: от сего и наречено тому месту имя: Мерра |
|
24 |
|
25 Моисей возопил к Иегове, и показал ему Иегова дерево, которое он бросил в воду, и вода сделалась сладкою. Там Бог дал народу устав и закон, и там испытывал его. |
|
26 И сказал: если ты будешь постоянно слушать гласа Иеговы, Бога твоего, и поступать праведно пред очами Его, и внимать заповеди Его, и соблюдешь все уставы Его; то не наведу на тебя ни одной из болезней, кои навел Я на Египтян. Ибо Я Иегова, врач твой. |
|
27 |
ExodusChapter 15 |
ИсходГлава 15 |
|
1 Then |
1 |
|
2 The LORD |
2 |
|
3 The LORD |
3 |
|
4 Pharaoh's |
4 |
|
5 The depths |
5 |
|
6 Your right |
6 |
|
7 And in the greatness |
7 |
|
8 And with the blast |
8 |
|
9 The enemy |
9 |
|
10 You did blow |
10 |
|
11 Who |
11 |
|
12 You stretched |
12 |
|
13 You in your mercy |
13 |
|
14 The people |
14 |
|
15 Then |
15 |
|
16 Fear |
16 |
|
17 You shall bring |
17 |
|
18 The LORD |
18 |
|
19 For the horse |
19 |
|
20 And Miriam |
20 |
|
21 And Miriam |
21 И воспела Мариам в соответствие сынам Израилевым: пойте Иегове; ибо Он высоко превознесся, коня и всадника его ввергнул в море. |
|
22 So Moses |
22 Потом повел Моисей Израиля от Чермного моря, и они вступили в пустыню Сур; и шли три дня пустынею, и не находили воды. |
|
23 And when they came |
23 Пришли в Мерру, и не могли пить воды в Мерре, ибо она была горька: от сего и наречено тому месту имя: Мерра |
|
24 And the people |
24 |
|
25 And he cried |
25 Моисей возопил к Иегове, и показал ему Иегова дерево, которое он бросил в воду, и вода сделалась сладкою. Там Бог дал народу устав и закон, и там испытывал его. |
|
26 And said, |
26 И сказал: если ты будешь постоянно слушать гласа Иеговы, Бога твоего, и поступать праведно пред очами Его, и внимать заповеди Его, и соблюдешь все уставы Его; то не наведу на тебя ни одной из болезней, кои навел Я на Египтян. Ибо Я Иегова, врач твой. |
|
27 And they came |
27 |