| ExodusChapter 18 | 
| 1 When | 
| 2 Then Jethro, | 
| 3 And her two | 
| 4 And the name | 
| 5 And Jethro, | 
| 6 And he said | 
| 7 And Moses | 
| 8 And Moses | 
| 9 And Jethro | 
| 10 And Jethro | 
| 11 Now | 
| 12 And Jethro, | 
| 13 And it came | 
| 14 And when Moses' | 
| 15 And Moses | 
| 16 When | 
| 17 And Moses' | 
| 18 You will surely wear | 
| 19 Listen | 
| 20 And you shall teach | 
| 21 Moreover you shall provide | 
| 22 And let them judge | 
| 23 If | 
| 24 So Moses | 
| 25 And Moses | 
| 26 And they judged | 
| 27 And Moses | 
| ИсходГлава 18 | 
| 1  | 
| 2 Отправился тогда Иофор к Моисею, взяв с собой Циппору, жену Моисея, которую тот отсылал к нему домой, | 
| 3 и двух ее сыновей (одного из них Моисей назвал Гершом, поскольку сам он в те дни говорил о себе: «Пришлым стал я в чужой для меня земле»; | 
| 4 другого назвал он Элиэзером, сказав при этом: «Бог отца моего пришел мне на помощь и от меча фараона избавил меня»). | 
| 5  | 
| 6 Дали знать Моисею: «Иофор, тесть твой, пришел к тебе вместе с женой твоей и двумя сыновьями твоими». | 
| 7 Моисей вышел встретить тестя, поклонился ему и поцеловал его. Почтительно спросив друг друга о здоровье, они вошли в шатер. | 
| 8 Моисей сам теперь рассказал своему тестю обо всем, что сделал ГОСПОДЬ с фараоном и египтянами, дабы избавить израильтян; рассказал Моисей и обо всех испытаниях и трудностях, которые претерпели они на своем пути, и о том, как ГОСПОДЬ их спасал. | 
| 9 Благодеяния, совершенные ГОСПОДОМ для израильтян при избавлении их от гнета египетского, вызвали восхищение Иофора. | 
| 10 — | 
| 11 «Благословен ГОСПОДЬ, избавивший вас от власти египтян и фараона, — сказал Иофор. — Ныне точно я знаю, что ГОСПОДЬ превыше всех иных богов, ибо Он избавил народ от власти египтян, столь надменно относившихся к нему». | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 Насмотревшись на всё то, что Моисею приходилось делать для людей, Иофор сказал ему: «Что это ты делаешь? Зачем же ты один сидишь целый день перед собравшимися и в одиночку вершишь суд, обрекая всех этих людей стоять около тебя с утра и до вечера?» | 
| 15 Моисей отвечал ему на это: «Народ стекается ко мне, желая узнать волю Божию. | 
| 16 Всякий раз, когда возникают у них какие-то споры, они идут ко мне, чтобы рассудил я их и тут же познакомил с Божьими установлениями и указаниями Его». | 
| 17 «Ты не вполне правильно действуешь, — сказал ему тесть. — | 
| 18 Так ты только измучишь и себя, и народ, что подолгу стоит здесь перед тобою, ибо дело это слишком тяжело: один ты с ним не справишься. | 
| 19 Послушай, я дам тебе совет, и пусть Бог пребудет с тобой! Твой долг представлять всех людей этих перед Богом и говорить с Ним о делах их. | 
| 20 Тебе надлежит объяснять народу установления и указания Божьи и учить их тому, как им следует вести себя и чем заниматься. | 
| 21 Но при этом выбери из всего народа людей способных и богобоязненных, людей правдивых и неподкупных. Назначь их начальниками на каждую тысячу человек, на сотню, на полусотню и на десяток. | 
| 22 Вот они-то и смогут быть в любое время судьями для народа. О каждом особенно важном случае пусть сообщают тебе, а все малые дела разбирают сами. Так облегчат они твое бремя, разделят его с тобой. | 
| 23 Если решишься на это, — а я верю, что Бог повелит тебе это сделать, — ты сможешь и сам всё перенести, и народ этот с миром будет возвращаться в дома свои». | 
| 24  | 
| 25 Выбрал он из всего народа израильского способных людей и поставил их во главе народа начальниками на каждую тысячу человек, на сотню, на полусотню и на десяток. | 
| 26 Они и были судьями для народа во всякое время. О самых трудных делах они сообщали Моисею, а все малые, простые разбирали сами. | 
| 27  | 
| ExodusChapter 18 | ИсходГлава 18 | 
| 1 When | 1  | 
| 2 Then Jethro, | 2 Отправился тогда Иофор к Моисею, взяв с собой Циппору, жену Моисея, которую тот отсылал к нему домой, | 
| 3 And her two | 3 и двух ее сыновей (одного из них Моисей назвал Гершом, поскольку сам он в те дни говорил о себе: «Пришлым стал я в чужой для меня земле»; | 
| 4 And the name | 4 другого назвал он Элиэзером, сказав при этом: «Бог отца моего пришел мне на помощь и от меча фараона избавил меня»). | 
| 5 And Jethro, | 5  | 
| 6 And he said | 6 Дали знать Моисею: «Иофор, тесть твой, пришел к тебе вместе с женой твоей и двумя сыновьями твоими». | 
| 7 And Moses | 7 Моисей вышел встретить тестя, поклонился ему и поцеловал его. Почтительно спросив друг друга о здоровье, они вошли в шатер. | 
| 8 And Moses | 8 Моисей сам теперь рассказал своему тестю обо всем, что сделал ГОСПОДЬ с фараоном и египтянами, дабы избавить израильтян; рассказал Моисей и обо всех испытаниях и трудностях, которые претерпели они на своем пути, и о том, как ГОСПОДЬ их спасал. | 
| 9 And Jethro | 9 Благодеяния, совершенные ГОСПОДОМ для израильтян при избавлении их от гнета египетского, вызвали восхищение Иофора. | 
| 10 And Jethro | 10 — | 
| 11 Now | 11 «Благословен ГОСПОДЬ, избавивший вас от власти египтян и фараона, — сказал Иофор. — Ныне точно я знаю, что ГОСПОДЬ превыше всех иных богов, ибо Он избавил народ от власти египтян, столь надменно относившихся к нему». | 
| 12 And Jethro, | 12  | 
| 13 And it came | 13  | 
| 14 And when Moses' | 14 Насмотревшись на всё то, что Моисею приходилось делать для людей, Иофор сказал ему: «Что это ты делаешь? Зачем же ты один сидишь целый день перед собравшимися и в одиночку вершишь суд, обрекая всех этих людей стоять около тебя с утра и до вечера?» | 
| 15 And Moses | 15 Моисей отвечал ему на это: «Народ стекается ко мне, желая узнать волю Божию. | 
| 16 When | 16 Всякий раз, когда возникают у них какие-то споры, они идут ко мне, чтобы рассудил я их и тут же познакомил с Божьими установлениями и указаниями Его». | 
| 17 And Moses' | 17 «Ты не вполне правильно действуешь, — сказал ему тесть. — | 
| 18 You will surely wear | 18 Так ты только измучишь и себя, и народ, что подолгу стоит здесь перед тобою, ибо дело это слишком тяжело: один ты с ним не справишься. | 
| 19 Listen | 19 Послушай, я дам тебе совет, и пусть Бог пребудет с тобой! Твой долг представлять всех людей этих перед Богом и говорить с Ним о делах их. | 
| 20 And you shall teach | 20 Тебе надлежит объяснять народу установления и указания Божьи и учить их тому, как им следует вести себя и чем заниматься. | 
| 21 Moreover you shall provide | 21 Но при этом выбери из всего народа людей способных и богобоязненных, людей правдивых и неподкупных. Назначь их начальниками на каждую тысячу человек, на сотню, на полусотню и на десяток. | 
| 22 And let them judge | 22 Вот они-то и смогут быть в любое время судьями для народа. О каждом особенно важном случае пусть сообщают тебе, а все малые дела разбирают сами. Так облегчат они твое бремя, разделят его с тобой. | 
| 23 If | 23 Если решишься на это, — а я верю, что Бог повелит тебе это сделать, — ты сможешь и сам всё перенести, и народ этот с миром будет возвращаться в дома свои». | 
| 24 So Moses | 24  | 
| 25 And Moses | 25 Выбрал он из всего народа израильского способных людей и поставил их во главе народа начальниками на каждую тысячу человек, на сотню, на полусотню и на десяток. | 
| 26 And they judged | 26 Они и были судьями для народа во всякое время. О самых трудных делах они сообщали Моисею, а все малые, простые разбирали сами. | 
| 27 And Moses | 27  |