Der Psalter

Psalm 82

1 Ein Psalm4210 Assaphs. GOtt430 stehet5324 in der Gemeine Gottes410 und430 ist Richter8199 unter7130 den Göttern.

2 Wie6440 lange wollt ihr unrecht5766 richten8199 und die Person der GOttlosen7563 vorziehen5375? Sela5542.

3 Schaffet Recht8199 dem Armen6041 und dem Waisen3490 und helfet dem Elenden und Dürftigen1800 zum Recht6663!

4 den Geringen1800 und Armen34 und erlöset5337 ihn3027 aus der GOttlosen7563 Gewalt!

5 Aber sie lassen ihnen nicht3045 sagen995 und achten‘s nicht; sie gehen1980 immer hin im Finstern2825; darum müssen alle Grundfesten4144 des Landes776 fallen.

6 Ich habe wohl gesagt559: Ihr seid Götter430 und allzumal Kinder1121 des Höchsten5945;

7 aber403 ihr werdet sterben4191 wie Menschen120 und wie ein259 Tyrann8269 zugrunde gehen5307.

8 GOtt430, mache dich auf und richte6965 das Land776; denn du bist Erbherr5157 über alle Heiden1471.

Псалми

Псалом 82

1 Пісня. Псалом Аса́фів.

2 Боже, не будь мовчазни́м, не мовчи, і не будь Ти спокійним, о Боже, —

3 бо ось зашуміли Твої вороги́, а Твої ненави́сники го́лови попідійма́ли!

4 Вони проти народу Твого хитрий за́дум видумують, і нара́джуються проти тих, кого Ти береже́ш!

5 Вони кажуть: „Ходіть но, та знищимо їх з-між наро́дів,- і згадуватись більш не буде іме́ння Ізраїля!“

6 Бо вони одноду́шно нара́дилися, проти Тебе умови склада́ють, —

7 намети Едо́ма й ізмаїльтя́н, Моа́в та агаря́ни,

8 Ґева́л і Аммо́н, і Амали́к, Филисте́я з мешка́нцями Ти́ру.

Der Psalter

Psalm 82

Псалми

Псалом 82

1 Ein Psalm4210 Assaphs. GOtt430 stehet5324 in der Gemeine Gottes410 und430 ist Richter8199 unter7130 den Göttern.

1 Пісня. Псалом Аса́фів.

2 Wie6440 lange wollt ihr unrecht5766 richten8199 und die Person der GOttlosen7563 vorziehen5375? Sela5542.

2 Боже, не будь мовчазни́м, не мовчи, і не будь Ти спокійним, о Боже, —

3 Schaffet Recht8199 dem Armen6041 und dem Waisen3490 und helfet dem Elenden und Dürftigen1800 zum Recht6663!

3 бо ось зашуміли Твої вороги́, а Твої ненави́сники го́лови попідійма́ли!

4 den Geringen1800 und Armen34 und erlöset5337 ihn3027 aus der GOttlosen7563 Gewalt!

4 Вони проти народу Твого хитрий за́дум видумують, і нара́джуються проти тих, кого Ти береже́ш!

5 Aber sie lassen ihnen nicht3045 sagen995 und achten‘s nicht; sie gehen1980 immer hin im Finstern2825; darum müssen alle Grundfesten4144 des Landes776 fallen.

5 Вони кажуть: „Ходіть но, та знищимо їх з-між наро́дів,- і згадуватись більш не буде іме́ння Ізраїля!“

6 Ich habe wohl gesagt559: Ihr seid Götter430 und allzumal Kinder1121 des Höchsten5945;

6 Бо вони одноду́шно нара́дилися, проти Тебе умови склада́ють, —

7 aber403 ihr werdet sterben4191 wie Menschen120 und wie ein259 Tyrann8269 zugrunde gehen5307.

7 намети Едо́ма й ізмаїльтя́н, Моа́в та агаря́ни,

8 GOtt430, mache dich auf und richte6965 das Land776; denn du bist Erbherr5157 über alle Heiden1471.

8 Ґева́л і Аммо́н, і Амали́к, Филисте́я з мешка́нцями Ти́ру.