Der Psalter

Psalm 82

1 Ein Psalm4210 Assaphs. GOtt430 stehet5324 in der Gemeine Gottes410 und430 ist Richter8199 unter7130 den Göttern.

2 Wie6440 lange wollt ihr unrecht5766 richten8199 und die Person der GOttlosen7563 vorziehen5375? Sela5542.

3 Schaffet Recht8199 dem Armen6041 und dem Waisen3490 und helfet dem Elenden und Dürftigen1800 zum Recht6663!

4 den Geringen1800 und Armen34 und erlöset5337 ihn3027 aus der GOttlosen7563 Gewalt!

5 Aber sie lassen ihnen nicht3045 sagen995 und achten‘s nicht; sie gehen1980 immer hin im Finstern2825; darum müssen alle Grundfesten4144 des Landes776 fallen.

6 Ich habe wohl gesagt559: Ihr seid Götter430 und allzumal Kinder1121 des Höchsten5945;

7 aber403 ihr werdet sterben4191 wie Menschen120 und wie ein259 Tyrann8269 zugrunde gehen5307.

8 GOtt430, mache dich auf und richte6965 das Land776; denn du bist Erbherr5157 über alle Heiden1471.

Псалтырь

Псалом 82

1 Песнь Псалом Асафа

2 Молю, о Боже, не молчи, не будь безмолвен, Боже, не бездействуй!

3 Смотри, в каком неистовстве Твои враги, как головы подняли ненавистники Твои.

4 В коварном сговоре они против народа Твоего, замышляют зло причинить людям, Тобой хранимым.

5 «Пойдем, — твердят они, — и уничтожим их, не быть им средь народов, и имя Израиль забвенью предадим!»

6 В полном единодушии они меж собой сговорились, союз заключили против Тебя:

7 народ Эдома, измаильтяне, Моав и агаритяне,

8 Гевал, Аммон и Амалик, Филистия вместе с жителями Тира.

Der Psalter

Psalm 82

Псалтырь

Псалом 82

1 Ein Psalm4210 Assaphs. GOtt430 stehet5324 in der Gemeine Gottes410 und430 ist Richter8199 unter7130 den Göttern.

1 Песнь Псалом Асафа

2 Wie6440 lange wollt ihr unrecht5766 richten8199 und die Person der GOttlosen7563 vorziehen5375? Sela5542.

2 Молю, о Боже, не молчи, не будь безмолвен, Боже, не бездействуй!

3 Schaffet Recht8199 dem Armen6041 und dem Waisen3490 und helfet dem Elenden und Dürftigen1800 zum Recht6663!

3 Смотри, в каком неистовстве Твои враги, как головы подняли ненавистники Твои.

4 den Geringen1800 und Armen34 und erlöset5337 ihn3027 aus der GOttlosen7563 Gewalt!

4 В коварном сговоре они против народа Твоего, замышляют зло причинить людям, Тобой хранимым.

5 Aber sie lassen ihnen nicht3045 sagen995 und achten‘s nicht; sie gehen1980 immer hin im Finstern2825; darum müssen alle Grundfesten4144 des Landes776 fallen.

5 «Пойдем, — твердят они, — и уничтожим их, не быть им средь народов, и имя Израиль забвенью предадим!»

6 Ich habe wohl gesagt559: Ihr seid Götter430 und allzumal Kinder1121 des Höchsten5945;

6 В полном единодушии они меж собой сговорились, союз заключили против Тебя:

7 aber403 ihr werdet sterben4191 wie Menschen120 und wie ein259 Tyrann8269 zugrunde gehen5307.

7 народ Эдома, измаильтяне, Моав и агаритяне,

8 GOtt430, mache dich auf und richte6965 das Land776; denn du bist Erbherr5157 über alle Heiden1471.

8 Гевал, Аммон и Амалик, Филистия вместе с жителями Тира.