Der Psalter

Psalm 38

1 Ein Psalm4210 Davids1732 zum Gedächtnis2142.

2 HErr, strafe3027 mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!

3 Denn deine Pfeile stecken in mir6440, und1320 deine Hand drücket mich6440.

4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in5674 meinen Gebeinen vor meiner Sünde5771.

5 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir6440 zu schwer worden.

6 Meine Wunden stinken und1980 eitern vor3117 meiner Torheit.

7 Ich gehe krumm und4390 sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.

8 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist3966 nichts Gesundes an meinem Leibe.

9 Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.

10 HErr, vor5869 dir5800 ist216 alle meine Begierde und1992 mein Seufzen ist dir nicht369 verborgen.

11 Mein Herz bebet, meine Kraft hat157 mich verlassen, und5975 das Licht meiner Augen ist5975 nicht bei7138 mir.

12 Meine Lieben und3117 Freunde stehen1245 gegen mich5315 und scheuen meine Plage7451, und meine Nächsten treten ferne.

13 Und die mir nach6310 der See LE stehen6605, stellen mir; und die mir übel wollen, reden, wie sie8085 Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.

14 Ich aber muß sein8433 wie ein376 Tauber und nicht hören8085, und wie ein Stummer, der seinen Mund6310 nicht auftut.

15 Und3068 muß sein wie einer, der nicht höret und430 der keine Widerrede in seinem Munde hat6030.

16 Aber ich harre, HErr, auf dich8055; du559, HErr, mein GOtt, wirst erhören.

17 Denn ich denke, daß sie ja sich nicht3559 über mich freuen. Wenn mein Fuß wankete; würden sie sich hoch rühmen wider mich.

18 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und2403 mein Schmerz ist immer vor mir5046.

19 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde.

20 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die7291 mich7853 unbillig hassen, sind groß.

21 Und3068 die mir7368 Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte.

22 Verlaß mich nicht8668, HErr136, mein GOtt; sei nicht ferne von mir!

23 Eile2363 mir beizustehen, HErr, meine Hilfe5833!

Псалми

Псалом 38

1 Для дириґента хору. Єдуту́на. Псалом Давидів.

2 Я сказав: „Пильнувати я буду доро́ги свої, щоб своїм язико́м не грішити, накладу я вузде́чку на уста свої, поки передо мною безбожний.

3 Занімів я в мовча́нні, замовк про добро, а мій біль був подра́жнений.

4 Розпалилося серце моє у моє́му нутрі, палає огонь від мого розду́мування. Я став говорити своїм язико́м:

5 „Повідоми́ мене, Господи, про кінець мій та про днів моїх міру, яка то вона, — нехай знаю, коли я помру́!“

6 Ось відмі́ряв долонею Ти мої дні, а мій вік — як ніщо́ проти Тебе, і тільки марно́та сама — кожна люди́на жива! Се́ла.

7 У темно́ті лиш ходить люди́на, клопо́четься тільки про ма́рне: грома́дить вона, — та не знає, хто зво́зити буде оте!

8 А тепер на що́ маю наді́ятись, Господи? Надія моя — на Тебе вона!

9 Від усіх моїх про́гріхів ви́зволи мене, не чини мене по́сміхом для нерозумного!

10 Занімі́в я та уст своїх не відкриваю, бо Ти те вчинив, —

11 забери Ти від мене Свій до́торк, від порази Твоєї руки я кінчаюсь.

12 Ти караєш люди́ну докорами за беззако́ння, Ти знищив, як міль, прива́бність її, — кожна люди́на — направду марно́та! Се́ла.

13 Вислухай, Господи, молитву мою, і почуй блага́ння моє, не будь мовчазни́й до моєї сльози́, бо прихо́дько я в Тебе, мандрівни́к, як батьки́ мої всі!

14 Відверни гнів від мене — і я підкріплю́ся, перше ніж відійду́, — і не буде мене!

15

16

17

18

19

20

21

22

23

Der Psalter

Psalm 38

Псалми

Псалом 38

1 Ein Psalm4210 Davids1732 zum Gedächtnis2142.

1 Для дириґента хору. Єдуту́на. Псалом Давидів.

2 HErr, strafe3027 mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!

2 Я сказав: „Пильнувати я буду доро́ги свої, щоб своїм язико́м не грішити, накладу я вузде́чку на уста свої, поки передо мною безбожний.

3 Denn deine Pfeile stecken in mir6440, und1320 deine Hand drücket mich6440.

3 Занімів я в мовча́нні, замовк про добро, а мій біль був подра́жнений.

4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in5674 meinen Gebeinen vor meiner Sünde5771.

4 Розпалилося серце моє у моє́му нутрі, палає огонь від мого розду́мування. Я став говорити своїм язико́м:

5 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir6440 zu schwer worden.

5 „Повідоми́ мене, Господи, про кінець мій та про днів моїх міру, яка то вона, — нехай знаю, коли я помру́!“

6 Meine Wunden stinken und1980 eitern vor3117 meiner Torheit.

6 Ось відмі́ряв долонею Ти мої дні, а мій вік — як ніщо́ проти Тебе, і тільки марно́та сама — кожна люди́на жива! Се́ла.

7 Ich gehe krumm und4390 sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.

7 У темно́ті лиш ходить люди́на, клопо́четься тільки про ма́рне: грома́дить вона, — та не знає, хто зво́зити буде оте!

8 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist3966 nichts Gesundes an meinem Leibe.

8 А тепер на що́ маю наді́ятись, Господи? Надія моя — на Тебе вона!

9 Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.

9 Від усіх моїх про́гріхів ви́зволи мене, не чини мене по́сміхом для нерозумного!

10 HErr, vor5869 dir5800 ist216 alle meine Begierde und1992 mein Seufzen ist dir nicht369 verborgen.

10 Занімі́в я та уст своїх не відкриваю, бо Ти те вчинив, —

11 Mein Herz bebet, meine Kraft hat157 mich verlassen, und5975 das Licht meiner Augen ist5975 nicht bei7138 mir.

11 забери Ти від мене Свій до́торк, від порази Твоєї руки я кінчаюсь.

12 Meine Lieben und3117 Freunde stehen1245 gegen mich5315 und scheuen meine Plage7451, und meine Nächsten treten ferne.

12 Ти караєш люди́ну докорами за беззако́ння, Ти знищив, як міль, прива́бність її, — кожна люди́на — направду марно́та! Се́ла.

13 Und die mir nach6310 der See LE stehen6605, stellen mir; und die mir übel wollen, reden, wie sie8085 Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.

13 Вислухай, Господи, молитву мою, і почуй блага́ння моє, не будь мовчазни́й до моєї сльози́, бо прихо́дько я в Тебе, мандрівни́к, як батьки́ мої всі!

14 Ich aber muß sein8433 wie ein376 Tauber und nicht hören8085, und wie ein Stummer, der seinen Mund6310 nicht auftut.

14 Відверни гнів від мене — і я підкріплю́ся, перше ніж відійду́, — і не буде мене!

15 Und3068 muß sein wie einer, der nicht höret und430 der keine Widerrede in seinem Munde hat6030.

15

16 Aber ich harre, HErr, auf dich8055; du559, HErr, mein GOtt, wirst erhören.

16

17 Denn ich denke, daß sie ja sich nicht3559 über mich freuen. Wenn mein Fuß wankete; würden sie sich hoch rühmen wider mich.

17

18 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und2403 mein Schmerz ist immer vor mir5046.

18

19 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde.

19

20 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die7291 mich7853 unbillig hassen, sind groß.

20

21 Und3068 die mir7368 Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte.

21

22 Verlaß mich nicht8668, HErr136, mein GOtt; sei nicht ferne von mir!

22

23 Eile2363 mir beizustehen, HErr, meine Hilfe5833!

23