Der PsalterPsalm 38 |
1 Ein Psalm |
2 HErr, strafe |
3 Denn deine Pfeile stecken in mir |
4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in |
5 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir |
6 Meine Wunden stinken und |
7 Ich gehe krumm und |
8 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist |
9 Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens. |
10 HErr, vor |
11 Mein Herz bebet, meine Kraft hat |
12 Meine Lieben und |
13 Und die mir nach |
14 Ich aber muß sein |
15 Und |
16 Aber ich harre, HErr, auf dich |
17 Denn ich denke, daß sie ja sich nicht |
18 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und |
19 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde. |
20 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die |
21 Und |
22 Verlaß mich nicht |
23 Eile |
ПсалмиПсалом 38 |
1 |
2 Я сказав: „Пильнувати я буду доро́ги свої, щоб своїм язико́м не грішити, накладу я вузде́чку на уста свої, поки передо мною безбожний. |
3 Занімів я в мовча́нні, замовк про добро, а мій біль був подра́жнений. |
4 Розпалилося серце моє у моє́му нутрі, палає огонь від мого розду́мування. Я став говорити своїм язико́м: |
5 „Повідоми́ мене, Господи, про кінець мій та про днів моїх міру, яка то вона, — нехай знаю, коли я помру́!“ |
6 Ось відмі́ряв долонею Ти мої дні, а мій вік — як ніщо́ проти Тебе, і тільки марно́та сама — кожна люди́на жива! Се́ла. |
7 У темно́ті лиш ходить люди́на, клопо́четься тільки про ма́рне: грома́дить вона, — та не знає, хто зво́зити буде оте! |
8 А тепер на що́ маю наді́ятись, Господи? Надія моя — на Тебе вона! |
9 Від усіх моїх про́гріхів ви́зволи мене, не чини мене по́сміхом для нерозумного! |
10 Занімі́в я та уст своїх не відкриваю, бо Ти те вчинив, — |
11 забери Ти від мене Свій до́торк, від порази Твоєї руки я кінчаюсь. |
12 Ти караєш люди́ну докорами за беззако́ння, Ти знищив, як міль, прива́бність її, — кожна люди́на — направду марно́та! Се́ла. |
13 Вислухай, Господи, молитву мою, і почуй блага́ння моє, не будь мовчазни́й до моєї сльози́, бо прихо́дько я в Тебе, мандрівни́к, як батьки́ мої всі! |
14 Відверни гнів від мене — і я підкріплю́ся, перше ніж відійду́, — і не буде мене! |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
Der PsalterPsalm 38 |
ПсалмиПсалом 38 |
1 Ein Psalm |
1 |
2 HErr, strafe |
2 Я сказав: „Пильнувати я буду доро́ги свої, щоб своїм язико́м не грішити, накладу я вузде́чку на уста свої, поки передо мною безбожний. |
3 Denn deine Pfeile stecken in mir |
3 Занімів я в мовча́нні, замовк про добро, а мій біль був подра́жнений. |
4 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in |
4 Розпалилося серце моє у моє́му нутрі, палає огонь від мого розду́мування. Я став говорити своїм язико́м: |
5 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir |
5 „Повідоми́ мене, Господи, про кінець мій та про днів моїх міру, яка то вона, — нехай знаю, коли я помру́!“ |
6 Meine Wunden stinken und |
6 Ось відмі́ряв долонею Ти мої дні, а мій вік — як ніщо́ проти Тебе, і тільки марно́та сама — кожна люди́на жива! Се́ла. |
7 Ich gehe krumm und |
7 У темно́ті лиш ходить люди́на, клопо́четься тільки про ма́рне: грома́дить вона, — та не знає, хто зво́зити буде оте! |
8 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist |
8 А тепер на що́ маю наді́ятись, Господи? Надія моя — на Тебе вона! |
9 Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens. |
9 Від усіх моїх про́гріхів ви́зволи мене, не чини мене по́сміхом для нерозумного! |
10 HErr, vor |
10 Занімі́в я та уст своїх не відкриваю, бо Ти те вчинив, — |
11 Mein Herz bebet, meine Kraft hat |
11 забери Ти від мене Свій до́торк, від порази Твоєї руки я кінчаюсь. |
12 Meine Lieben und |
12 Ти караєш люди́ну докорами за беззако́ння, Ти знищив, як міль, прива́бність її, — кожна люди́на — направду марно́та! Се́ла. |
13 Und die mir nach |
13 Вислухай, Господи, молитву мою, і почуй блага́ння моє, не будь мовчазни́й до моєї сльози́, бо прихо́дько я в Тебе, мандрівни́к, як батьки́ мої всі! |
14 Ich aber muß sein |
14 Відверни гнів від мене — і я підкріплю́ся, перше ніж відійду́, — і не буде мене! |
15 Und |
15 |
16 Aber ich harre, HErr, auf dich |
16 |
17 Denn ich denke, daß sie ja sich nicht |
17 |
18 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und |
18 |
19 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde. |
19 |
20 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die |
20 |
21 Und |
21 |
22 Verlaß mich nicht |
22 |
23 Eile |
23 |