Der Psalter

Psalm 23

1 Ein Psalm4210 Davids1732. Der HErr3068 ist mein Hirte7462; mir wird nichts mangeln2637.

2 Er weidet mich7257 auf einer grünen Aue4999 und führet mich5095 zum frischen4496 Wasser4325.

3 Er erquicket meine See LE5315; er führet5148 mich auf rechter6664 Straße4570 um7725 seines Namens8034 willen.

4 Und ob ich schon wanderte3212 im finstern6757 Tal1516, fürchte3372 ich kein Unglück7451; denn du bist bei mir, dein Stecken7626 und Stab4938 trösten5162 mich.

5 Du bereitest6186 vor mir6440 einen Tisch7979 gegen meine Feinde6887. Du salbest1878 mein Haupt7218 mit Öl8081 und schenkest3563 mir voll7310 ein.

6 Gutes2896 und Barmherzigkeit2617 werden mir folgen7291 mein Leben2416 lang3117, und ich werde bleiben3427 im Hause1004 des HErrn3068 immerdar753.

Псалми

Псалом 23

1 Псалом Давидів. Господня земля, і все, що на ній, вселе́нна й мешка́нці її,

2 бо заклав Він її на моря́х, і на річках її встанови́в.

3 Хто зі́йде на го́ру Господню, і хто бу́де стояти на місці святому Його? —

4 У кого́ чисті руки та щиреє серце, і хто не нахиля́в на марно́ту своєї душі, і хто не присягав на обма́ну,

5 нехай но́сить він благослове́ння від Господа, а праведність — від Бога спасі́ння свого!

6 Таке поколі́ння усіх, хто шукає Його́, хто пра́гне обличчя Твого́, Боже Яковів! Се́ла.

Der Psalter

Psalm 23

Псалми

Псалом 23

1 Ein Psalm4210 Davids1732. Der HErr3068 ist mein Hirte7462; mir wird nichts mangeln2637.

1 Псалом Давидів. Господня земля, і все, що на ній, вселе́нна й мешка́нці її,

2 Er weidet mich7257 auf einer grünen Aue4999 und führet mich5095 zum frischen4496 Wasser4325.

2 бо заклав Він її на моря́х, і на річках її встанови́в.

3 Er erquicket meine See LE5315; er führet5148 mich auf rechter6664 Straße4570 um7725 seines Namens8034 willen.

3 Хто зі́йде на го́ру Господню, і хто бу́де стояти на місці святому Його? —

4 Und ob ich schon wanderte3212 im finstern6757 Tal1516, fürchte3372 ich kein Unglück7451; denn du bist bei mir, dein Stecken7626 und Stab4938 trösten5162 mich.

4 У кого́ чисті руки та щиреє серце, і хто не нахиля́в на марно́ту своєї душі, і хто не присягав на обма́ну,

5 Du bereitest6186 vor mir6440 einen Tisch7979 gegen meine Feinde6887. Du salbest1878 mein Haupt7218 mit Öl8081 und schenkest3563 mir voll7310 ein.

5 нехай но́сить він благослове́ння від Господа, а праведність — від Бога спасі́ння свого!

6 Gutes2896 und Barmherzigkeit2617 werden mir folgen7291 mein Leben2416 lang3117, und ich werde bleiben3427 im Hause1004 des HErrn3068 immerdar753.

6 Таке поколі́ння усіх, хто шукає Його́, хто пра́гне обличчя Твого́, Боже Яковів! Се́ла.