Der Prophet Sacharja

Kapitel 13

1 Zu der Zeit3117 wird das Haus1004 David1732 und die Bürger zu Jerusalem3389 einen freien offenen6605 Born4726 haben3427 wider die Sünde2403 und Unreinigkeit5079.

2 Zu der Zeit3117, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635, will ich der Götzen6091 Namen8034 ausrotten3772 aus dem Lande776, daß man ihrer nicht mehr gedenken2142 soll; dazu will ich auch die Propheten5030 und unreinen2932 Geister7307 aus dem Lande776 treiben5674,

3 daß also gehen soll: wenn jemand weiter weissaget, sollen sein Vater1 und Mutter517, die ihn gezeuget haben3205, zu2421 ihm sagen559: Du sollst nicht leben, denn du redest1696 falsch8267 im Namen8034 des HErrn3068; und werden3205 also Vater1 und Mutter517, die ihn gezeuget haben1856, ihn zerstechen, wenn er376 weissaget.

4 Denn es soll zu der Zeit3117 geschehen, daß die Propheten5030 mit Schanden bestehen mit ihren Gesichten2384, wenn sie davon weissagen5012; und376 sollen nicht954 mehr einen rauchen Mantel155 anziehen3847, damit sie betrügen3584,

5 sondern wird7069 müssen5647 sagen559: Ich bin kein Prophet5030, sondern ein Ackermann127, denn ich habe Menschen120 gedienet von meiner Jugend5271 auf.

6 So man559 aber sagen559 wird zu ihm: Was sind das für Wunden4347 in deinen Händen3027? wird er5221 sagen: So bin ich geschlagen im Hause1004 derer, die mich lieben157.

7 Schwert2719, mache dich auf5782 über meinen Hirten7462 und über den Mann1397, der mir der nächste5997 ist! spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635. Schlage5221 den Hirten7462, so wird die Herde6629 sich zerstreuen6327, so will7725 ich meine Hand3027 kehren zu den Kleinen6819.

8 Und soll geschehen, in6310 welchem Lande, spricht5002 der HErr3068, zwei8147 Teile sind; die sollen ausgerottet werden3772 und untergehen1478, und das776 dritte7992 Teil soll drinnen überbleiben.

9 Und will935 dasselbige dritte7992 Teil durchs Feuer784 führen und läutern6884, wie man559 Silber3701 läutert, und fegen, wie man559 Gold2091 feget. Die werden dann meinen Namen8034 anrufen, und ich will sie7121 erhören6030. Ich will sagen: Es ist mein Volk5971; und sie werden sagen: HErr3068, mein GOtt430!

Книга пророка Захарии

Глава 13

1 В тот день3117 откроется6605 источник4726 дому1004 Давидову1732 и жителям3427 Иерусалима3389 для омытия греха2403 и нечистоты.5079

2 И будет в тот день,3117 говорит5002 Господь3068 Саваоф,6635 Я истреблю3772 имена8034 идолов6091 с этой земли,776 и они не будут2142 более упоминаемы,2142 равно как лжепророков5030 и нечистого2932 духа7307 удалю5674 с земли.776

3 Тогда, если кто376 будет прорицать,5012 то отец1 его и мать517 его, родившие3205 его, скажут559 ему: тебе не должно жить,2421 потому что ты ложь8267 говоришь1696 во имя8034 Господа;3068 и поразят1856 его отец1 его и мать517 его, родившие3205 его, когда он будет5012 прорицать.5012

4 И будет в тот день,3117 устыдятся954 такие прорицатели,5030 каждый376 видения2384 своего, когда будут5012 прорицать,5012 и не будут3847 надевать3847 на себя власяницы,8181155 чтобы обманывать.3584

5 И каждый скажет:559 я не пророк,5030 я земледелец,3765647127 потому что некто120 сделал7069 меня рабом7069 от детства5271 моего.

6 Ему скажут:559 отчего же на руках3027 у тебя рубцы?4347 И он ответит:559 от того, что меня били5221 в доме1004 любящих157 меня.

7 О, меч!2719 поднимись5782 на пастыря7462 Моего и на ближнего5997 Моего, говорит5002 Господь3068 Саваоф:6635 порази5221 пастыря,7462 и рассеются6327 овцы!6629 И Я обращу7725 руку3027 Мою на малых.6819

8 И будет на всей земле,776 говорит5002 Господь,3068 две8147 части6310 на ней будут3772 истреблены,3772 вымрут,1478 а третья7992 останется3498 на ней.

9 И введу935 эту третью7992 часть в огонь,784 и расплавлю6884 их, как плавят6884 серебро,3701 и очищу974 их, как очищают974 золото:2091 они будут7121 призывать7121 имя8034 Мое, и Я услышу6030 их и скажу:559 «это Мой народ»,5971 и они скажут:559 «Господь3068 — Бог430 мой!»

Der Prophet Sacharja

Kapitel 13

Книга пророка Захарии

Глава 13

1 Zu der Zeit3117 wird das Haus1004 David1732 und die Bürger zu Jerusalem3389 einen freien offenen6605 Born4726 haben3427 wider die Sünde2403 und Unreinigkeit5079.

1 В тот день3117 откроется6605 источник4726 дому1004 Давидову1732 и жителям3427 Иерусалима3389 для омытия греха2403 и нечистоты.5079

2 Zu der Zeit3117, spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635, will ich der Götzen6091 Namen8034 ausrotten3772 aus dem Lande776, daß man ihrer nicht mehr gedenken2142 soll; dazu will ich auch die Propheten5030 und unreinen2932 Geister7307 aus dem Lande776 treiben5674,

2 И будет в тот день,3117 говорит5002 Господь3068 Саваоф,6635 Я истреблю3772 имена8034 идолов6091 с этой земли,776 и они не будут2142 более упоминаемы,2142 равно как лжепророков5030 и нечистого2932 духа7307 удалю5674 с земли.776

3 daß also gehen soll: wenn jemand weiter weissaget, sollen sein Vater1 und Mutter517, die ihn gezeuget haben3205, zu2421 ihm sagen559: Du sollst nicht leben, denn du redest1696 falsch8267 im Namen8034 des HErrn3068; und werden3205 also Vater1 und Mutter517, die ihn gezeuget haben1856, ihn zerstechen, wenn er376 weissaget.

3 Тогда, если кто376 будет прорицать,5012 то отец1 его и мать517 его, родившие3205 его, скажут559 ему: тебе не должно жить,2421 потому что ты ложь8267 говоришь1696 во имя8034 Господа;3068 и поразят1856 его отец1 его и мать517 его, родившие3205 его, когда он будет5012 прорицать.5012

4 Denn es soll zu der Zeit3117 geschehen, daß die Propheten5030 mit Schanden bestehen mit ihren Gesichten2384, wenn sie davon weissagen5012; und376 sollen nicht954 mehr einen rauchen Mantel155 anziehen3847, damit sie betrügen3584,

4 И будет в тот день,3117 устыдятся954 такие прорицатели,5030 каждый376 видения2384 своего, когда будут5012 прорицать,5012 и не будут3847 надевать3847 на себя власяницы,8181155 чтобы обманывать.3584

5 sondern wird7069 müssen5647 sagen559: Ich bin kein Prophet5030, sondern ein Ackermann127, denn ich habe Menschen120 gedienet von meiner Jugend5271 auf.

5 И каждый скажет:559 я не пророк,5030 я земледелец,3765647127 потому что некто120 сделал7069 меня рабом7069 от детства5271 моего.

6 So man559 aber sagen559 wird zu ihm: Was sind das für Wunden4347 in deinen Händen3027? wird er5221 sagen: So bin ich geschlagen im Hause1004 derer, die mich lieben157.

6 Ему скажут:559 отчего же на руках3027 у тебя рубцы?4347 И он ответит:559 от того, что меня били5221 в доме1004 любящих157 меня.

7 Schwert2719, mache dich auf5782 über meinen Hirten7462 und über den Mann1397, der mir der nächste5997 ist! spricht5002 der HErr3068 Zebaoth6635. Schlage5221 den Hirten7462, so wird die Herde6629 sich zerstreuen6327, so will7725 ich meine Hand3027 kehren zu den Kleinen6819.

7 О, меч!2719 поднимись5782 на пастыря7462 Моего и на ближнего5997 Моего, говорит5002 Господь3068 Саваоф:6635 порази5221 пастыря,7462 и рассеются6327 овцы!6629 И Я обращу7725 руку3027 Мою на малых.6819

8 Und soll geschehen, in6310 welchem Lande, spricht5002 der HErr3068, zwei8147 Teile sind; die sollen ausgerottet werden3772 und untergehen1478, und das776 dritte7992 Teil soll drinnen überbleiben.

8 И будет на всей земле,776 говорит5002 Господь,3068 две8147 части6310 на ней будут3772 истреблены,3772 вымрут,1478 а третья7992 останется3498 на ней.

9 Und will935 dasselbige dritte7992 Teil durchs Feuer784 führen und läutern6884, wie man559 Silber3701 läutert, und fegen, wie man559 Gold2091 feget. Die werden dann meinen Namen8034 anrufen, und ich will sie7121 erhören6030. Ich will sagen: Es ist mein Volk5971; und sie werden sagen: HErr3068, mein GOtt430!

9 И введу935 эту третью7992 часть в огонь,784 и расплавлю6884 их, как плавят6884 серебро,3701 и очищу974 их, как очищают974 золото:2091 они будут7121 призывать7121 имя8034 Мое, и Я услышу6030 их и скажу:559 «это Мой народ»,5971 и они скажут:559 «Господь3068 — Бог430 мой!»