Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 35

1 Und GOtt430 sprach559 zu Jakob3290: Mache6213 dich auf6965 und zeuch gen Bethel und wohne3427 daselbst; und mache daselbst einen Altar4196 dem GOtt410, der dir erschien7200, da du flohest1272 vor6440 deinem Bruder251 Esau6215.

2 Da sprach559 Jakob3290 zu seinem Hause1004 und zu allen, die mit ihm waren: Tut von euch5493 die fremden5236 Götter430, so unter8432 euch2891 sind, und reiniget euch und ändert2498 eure Kleider8071.

3 Und lasset uns auf6965 sein und gen Bethel ziehen, daß ich daselbst einen Altar4196 mache6213 dem GOtt410, der mich erhöret hat6030 zur Zeit3117 meiner Trübsal6869 und ist mit mir gewesen auf5927 dem Wege1870, den ich gezogen bin1980.

4 Da gaben5414 sie ihm alle fremden5236 Götter430, die unter ihren Händen3027 waren, und3290 ihre Ohrenspangen5141; und3290 er vergrub2934 sie unter eine Eiche424, die neben Sichem7927 stund.

5 Und310 sie zogen5265 aus. Und es kam die Furcht2847 Gottes430 über die Städte5892, die um sie her5439 lagen, daß sie den Söhnen1121 Jakobs3290 nicht nachjagten7291.

6 Also kam935 Jakob3290 gen Lus3870 im Lande Kanaan3667, die da Bethel, heißt, samt all dem Volk5971, das776 mit ihm war,

7 und bauete daselbst einen Altar4196 und hieß7121 die Stätte4725 El416-Bethel, darum daß ihm daselbst GOtt430 offenbaret war1540, da er1129 floh1272 vor6440 seinem Bruder251.

8 Da starb4191 Debora1683, der Rebekka7259 Amme3243, und ward begraben6912 unter Bethel, unter der Eiche437; und ward, genannt7121 die8034 Klageiche.

9 Und GOtt430 erschien7200 Jakob3290 abermal, nachdem er aus Mesopotamien6307 kommen war935, und segnete1288 ihn

10 und430 sprach559 zu ihm: Du8034 heißest Jakob3290; aber du sollst nicht mehr Jakob3290 heißen8034, sondern Israel3478 sollst du heißen8034. Und also man7121 ihn8034 Israel3478.

11 Und GOtt430 sprach559 zu ihm: Ich bin der allmächtige7706 GOtt410; sei fruchtbar6509 und mehre7235 dich; Völker1471 und Völkerhaufen sollen von dir kommen3318, und Könige4428 sollen aus deinen Lenden2504 kommen.

12 Und das776 Land776, das ich Abraham85 und Isaak3327 gegeben5414 habe, will ich dir geben5414 und will‘s deinem Samen2233 nach310 dir geben5414.

13 Also fuhr GOtt430 auf5927 von ihm; von dem Ort4725, da er mit ihm geredet hatte1696.

14 Jakob3290 aber richtete5324 ein steinern Mal4676 auf an dem Ort4725, da er mit ihm geredet hatte1696, und68 goß5258 Trankopfer5262 drauf und begoß3332 ihn mit Öl8081.

15 Und Jakob3290 hieß7121 den8034 Ort4725, da GOtt430 mit ihm geredet hatte1696, Bethel.

16 Und776 sie zogen5265 von Bethel. Und da noch5750 ein Feldwegs war935 von Ephrath672, da gebar3205 Rahel7354.

17 Und es kam sie hart7185 an über der Geburt3205. Da es ihr aber so sauer ward in der Geburt3205, sprach559 die Wehmutter zu ihr: Fürchte3372 dich nicht, denn diesen Sohn1121 wirst du auch haben.

18 Da ihr aber die See LE5315 ausging3318, daß sie7121 sterben4191 mußte, hieß7121 sie ihn Benoni; aber sein Vater1 hieß8034 ihn Benjamin1144.

19 Also starb4191 Rahel7354 und ward begraben6912 an dem Wege1870 gen Ephrath672, die nun heißt Bethlehem1035.

20 Und Jakob3290 richtete5324 ein Mal4676 auf über ihrem Grabe6900; dasselbe ist das Grabmal Rahels7354 bis auf diesen Tag3117.

21 Und Israel3478 zog5265 aus und richtete5186 eine Hütte168 auf1973 jenseits des Turms4026 Eder4029.

22 Und es begab sich7901, da Israel3478 im Lande wohnete, ging Ruben7205 hin3212 und schlief bei Bilha1090, seines Vaters1 Kebsweibe6370; und das776 kam8085 vor Israel3478. Es hatte aber Jakob3290 zwölf6240 Söhne1121.

23 Die Söhne Leas3812 waren diese: Ruben7205, der erstgeborne Sohn1121 Jakobs3290, Simeon8095, Levi3878, Juda3063, Isaschar3485 und Sebulon2074.

24 Die Söhne1121 Rahels7354 waren: Joseph3130 und Benjamin1144.

25 Die Söhne1121 Bilhas1090, Rahels7354 Magd8198: Dan1835 und Naphthali5321.

26 Die Söhne1121 Silpas2153, Leas3812 Magd8198: Gad1410 und Asser836. Das sind die Söhne1121 Jakobs3290, die ihm geboren3205 sind in Mesopotamien6307.

27 Und Jakob3290 kam935 zu seinem Vater1 Isaak3327 gen Mamre4471 in die Hauptstadt, die da heißt Hebron2275, da Abraham85 und Isaak3327 Fremdlinge innen gewesen sind1481.

28 Und Isaak3327 ward3117 hundertundachtzig Jahre8141 alt.

29 Und3327 nahm ab1478 und starb4191 und ward3117 versammelt622 zu seinem Volk5971, alt2205 und des Lebens satt7649. Und seine Söhne1121 Esau6215 und Jakob3290 begruben6912 ihn.

Бытие

Глава 35

1 Бог430 сказал559 Иакову:3290 встань,6965 пойди5927 в Вефиль1008 и живи3427 там, и устрой6213 там жертвенник4196 Богу,410 явившемуся7200 тебе, когда ты бежал1272 от лица6440 Исава,6215 брата251 твоего.

2 И сказал559 Иаков3290 дому1004 своему и всем бывшим с ним: бросьте5493 богов430 чужих,5236 находящихся8432 у вас, и очиститесь,2891 и перемените2498 одежды8071 ваши;

3 встанем6965 и пойдем5927 в Вефиль;1008 там устрою6213 я жертвенник4196 Богу,410 Который услышал6030 меня в день3117 бедствия6869 моего и был со мною в пути,1870 которым я ходил.1980

4 И отдали5414 Иакову3290 всех богов430 чужих,5236 бывших в руках3027 их, и серьги,5141 бывшие в ушах241 у них, и закопал2934 их Иаков3290 под дубом,424 который близ Сихема.7927

5 И отправились5265 они. И был ужас2847 Божий430 на окрестных5439 городах,5892 и не преследовали7291310 сынов1121 Иаковлевых.3290

6 И пришел935 Иаков3290 в Луз,3870 что в земле776 Ханаанской,3667 то есть в Вефиль,1008 сам и все люди,5971 бывшие с ним,

7 и устроил1129 там жертвенник,4196 и назвал7121 сие место:4725 Эл-Вефиль,416 ибо тут явился1540 ему Бог,430 когда он бежал1272 от лица6440 брата251 своего.

8 И умерла4191 Девора,1683 кормилица3243 Ревеккина,7259 и погребена6912 ниже Вефиля1008 под дубом,437 который8034 и назвал7121 Иаков дубом439 плача.439

9 И явился7200 Бог430 Иакову3290 по возвращении935 его из Месопотамии,6307 и благословил1288 его,

10 и сказал559 ему Бог:430 имя твое8034 Иаков;3290 отныне ты не будешь7121 называться7121 Иаковом,3290 но будет имя8034 тебе: Израиль.3478 И нарек7121 ему имя:8034 Израиль.3478

11 И сказал559 ему Бог:430 Я Бог410 Всемогущий;7706 плодись6509 и умножайся;7235 народ1471 и множество6951 народов1471 будет от тебя, и цари4428 произойдут3318 из чресл2504 твоих;

12 землю,776 которую Я дал5414 Аврааму85 и Исааку,3327 Я дам5414 тебе, и потомству2233 твоему по310 тебе дам5414 землю776 сию.

13 И восшел5927 от него Бог430 с места,4725 на котором говорил1696 ему.

14 И поставил5324 Иаков3290 памятник4676 на месте,4725 на котором говорил1696 ему Бог, памятник4678 каменный,68 и возлил5258 на него возлияние,5262 и возлил3332 на него елей;8081

15 и нарек7121 Иаков3290 имя8034 месту,4725 на котором Бог430 говорил1696 ему: Вефиль.1008

16 И отправились5265 из Вефиля.1008 И когда еще5750 оставалось935 некоторое3530 расстояние776 земли до Ефрафы,672 Рахиль7354 родила,3205 и роды3205 ее были7185 трудны.7185

17 Когда же она страдала7185 в родах,3205 повивальная3205 бабка3205 сказала559 ей: не бойся,3372 ибо и это тебе сын.1121

18 И когда выходила3318 из нее душа,5315 ибо она умирала,4191 то нарекла7121 ему имя:8034 Бенони.1126 Но отец1 его назвал7121 его Вениамином.1144

19 И умерла4191 Рахиль,7354 и погребена6912 на дороге1870 в Ефрафу,672 то есть Вифлеем.1035

20 Иаков3290 поставил5324 над гробом6900 ее памятник.4676 Это надгробный6900 памятник4678 Рахили7354 до сего дня.3117

21 И отправился5265 Израиль3478 и раскинул5186 шатер168 свой за1973 башнею4026 Гадер.4029

22 Во время пребывания7931 Израиля3478 в той стране,776 Рувим7205 пошел3212 и переспал7901 с Валлою,1090 наложницею6370 отца1 своего. И услышал8085 Израиль.3478 Сынов1121 же у Иакова3290 было двенадцать.81476240

23 Сыновья1121 Лии:3812 первенец1060 Иакова3290 Рувим,7205 по нем Симеон,8095 Левий,3878 Иуда,3063 Иссахар3485 и Завулон.2074

24 Сыновья1121 Рахили:7354 Иосиф3130 и Вениамин.1144

25 Сыновья1121 Валлы,1090 служанки8198 Рахилиной:7354 Дан1835 и Неффалим.5321

26 Сыновья1121 Зелфы,2153 служанки8198 Лииной:3812 Гад1410 и Асир.836 Сии сыновья1121 Иакова,3290 родившиеся3205 ему в Месопотамии.6307

27 И пришел935 Иаков3290 к Исааку,3327 отцу1 своему, в Мамре,4471 в Кириаф-Арбу,7153 то есть Хеврон2275 где странствовал1481 Авраам85 и Исаак.3327

28 И было дней3117 жизни Исааковой3327 сто39678141 восемьдесят8084 лет.8141

29 И испустил1478 Исаак3327 дух1478 и умер,4191 и приложился622 к народу5971 своему, будучи стар2205 и насыщен7649 жизнью;3117 и погребли6912 его Исав6215 и Иаков,3290 сыновья1121 его.

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 35

Бытие

Глава 35

1 Und GOtt430 sprach559 zu Jakob3290: Mache6213 dich auf6965 und zeuch gen Bethel und wohne3427 daselbst; und mache daselbst einen Altar4196 dem GOtt410, der dir erschien7200, da du flohest1272 vor6440 deinem Bruder251 Esau6215.

1 Бог430 сказал559 Иакову:3290 встань,6965 пойди5927 в Вефиль1008 и живи3427 там, и устрой6213 там жертвенник4196 Богу,410 явившемуся7200 тебе, когда ты бежал1272 от лица6440 Исава,6215 брата251 твоего.

2 Da sprach559 Jakob3290 zu seinem Hause1004 und zu allen, die mit ihm waren: Tut von euch5493 die fremden5236 Götter430, so unter8432 euch2891 sind, und reiniget euch und ändert2498 eure Kleider8071.

2 И сказал559 Иаков3290 дому1004 своему и всем бывшим с ним: бросьте5493 богов430 чужих,5236 находящихся8432 у вас, и очиститесь,2891 и перемените2498 одежды8071 ваши;

3 Und lasset uns auf6965 sein und gen Bethel ziehen, daß ich daselbst einen Altar4196 mache6213 dem GOtt410, der mich erhöret hat6030 zur Zeit3117 meiner Trübsal6869 und ist mit mir gewesen auf5927 dem Wege1870, den ich gezogen bin1980.

3 встанем6965 и пойдем5927 в Вефиль;1008 там устрою6213 я жертвенник4196 Богу,410 Который услышал6030 меня в день3117 бедствия6869 моего и был со мною в пути,1870 которым я ходил.1980

4 Da gaben5414 sie ihm alle fremden5236 Götter430, die unter ihren Händen3027 waren, und3290 ihre Ohrenspangen5141; und3290 er vergrub2934 sie unter eine Eiche424, die neben Sichem7927 stund.

4 И отдали5414 Иакову3290 всех богов430 чужих,5236 бывших в руках3027 их, и серьги,5141 бывшие в ушах241 у них, и закопал2934 их Иаков3290 под дубом,424 который близ Сихема.7927

5 Und310 sie zogen5265 aus. Und es kam die Furcht2847 Gottes430 über die Städte5892, die um sie her5439 lagen, daß sie den Söhnen1121 Jakobs3290 nicht nachjagten7291.

5 И отправились5265 они. И был ужас2847 Божий430 на окрестных5439 городах,5892 и не преследовали7291310 сынов1121 Иаковлевых.3290

6 Also kam935 Jakob3290 gen Lus3870 im Lande Kanaan3667, die da Bethel, heißt, samt all dem Volk5971, das776 mit ihm war,

6 И пришел935 Иаков3290 в Луз,3870 что в земле776 Ханаанской,3667 то есть в Вефиль,1008 сам и все люди,5971 бывшие с ним,

7 und bauete daselbst einen Altar4196 und hieß7121 die Stätte4725 El416-Bethel, darum daß ihm daselbst GOtt430 offenbaret war1540, da er1129 floh1272 vor6440 seinem Bruder251.

7 и устроил1129 там жертвенник,4196 и назвал7121 сие место:4725 Эл-Вефиль,416 ибо тут явился1540 ему Бог,430 когда он бежал1272 от лица6440 брата251 своего.

8 Da starb4191 Debora1683, der Rebekka7259 Amme3243, und ward begraben6912 unter Bethel, unter der Eiche437; und ward, genannt7121 die8034 Klageiche.

8 И умерла4191 Девора,1683 кормилица3243 Ревеккина,7259 и погребена6912 ниже Вефиля1008 под дубом,437 который8034 и назвал7121 Иаков дубом439 плача.439

9 Und GOtt430 erschien7200 Jakob3290 abermal, nachdem er aus Mesopotamien6307 kommen war935, und segnete1288 ihn

9 И явился7200 Бог430 Иакову3290 по возвращении935 его из Месопотамии,6307 и благословил1288 его,

10 und430 sprach559 zu ihm: Du8034 heißest Jakob3290; aber du sollst nicht mehr Jakob3290 heißen8034, sondern Israel3478 sollst du heißen8034. Und also man7121 ihn8034 Israel3478.

10 и сказал559 ему Бог:430 имя твое8034 Иаков;3290 отныне ты не будешь7121 называться7121 Иаковом,3290 но будет имя8034 тебе: Израиль.3478 И нарек7121 ему имя:8034 Израиль.3478

11 Und GOtt430 sprach559 zu ihm: Ich bin der allmächtige7706 GOtt410; sei fruchtbar6509 und mehre7235 dich; Völker1471 und Völkerhaufen sollen von dir kommen3318, und Könige4428 sollen aus deinen Lenden2504 kommen.

11 И сказал559 ему Бог:430 Я Бог410 Всемогущий;7706 плодись6509 и умножайся;7235 народ1471 и множество6951 народов1471 будет от тебя, и цари4428 произойдут3318 из чресл2504 твоих;

12 Und das776 Land776, das ich Abraham85 und Isaak3327 gegeben5414 habe, will ich dir geben5414 und will‘s deinem Samen2233 nach310 dir geben5414.

12 землю,776 которую Я дал5414 Аврааму85 и Исааку,3327 Я дам5414 тебе, и потомству2233 твоему по310 тебе дам5414 землю776 сию.

13 Also fuhr GOtt430 auf5927 von ihm; von dem Ort4725, da er mit ihm geredet hatte1696.

13 И восшел5927 от него Бог430 с места,4725 на котором говорил1696 ему.

14 Jakob3290 aber richtete5324 ein steinern Mal4676 auf an dem Ort4725, da er mit ihm geredet hatte1696, und68 goß5258 Trankopfer5262 drauf und begoß3332 ihn mit Öl8081.

14 И поставил5324 Иаков3290 памятник4676 на месте,4725 на котором говорил1696 ему Бог, памятник4678 каменный,68 и возлил5258 на него возлияние,5262 и возлил3332 на него елей;8081

15 Und Jakob3290 hieß7121 den8034 Ort4725, da GOtt430 mit ihm geredet hatte1696, Bethel.

15 и нарек7121 Иаков3290 имя8034 месту,4725 на котором Бог430 говорил1696 ему: Вефиль.1008

16 Und776 sie zogen5265 von Bethel. Und da noch5750 ein Feldwegs war935 von Ephrath672, da gebar3205 Rahel7354.

16 И отправились5265 из Вефиля.1008 И когда еще5750 оставалось935 некоторое3530 расстояние776 земли до Ефрафы,672 Рахиль7354 родила,3205 и роды3205 ее были7185 трудны.7185

17 Und es kam sie hart7185 an über der Geburt3205. Da es ihr aber so sauer ward in der Geburt3205, sprach559 die Wehmutter zu ihr: Fürchte3372 dich nicht, denn diesen Sohn1121 wirst du auch haben.

17 Когда же она страдала7185 в родах,3205 повивальная3205 бабка3205 сказала559 ей: не бойся,3372 ибо и это тебе сын.1121

18 Da ihr aber die See LE5315 ausging3318, daß sie7121 sterben4191 mußte, hieß7121 sie ihn Benoni; aber sein Vater1 hieß8034 ihn Benjamin1144.

18 И когда выходила3318 из нее душа,5315 ибо она умирала,4191 то нарекла7121 ему имя:8034 Бенони.1126 Но отец1 его назвал7121 его Вениамином.1144

19 Also starb4191 Rahel7354 und ward begraben6912 an dem Wege1870 gen Ephrath672, die nun heißt Bethlehem1035.

19 И умерла4191 Рахиль,7354 и погребена6912 на дороге1870 в Ефрафу,672 то есть Вифлеем.1035

20 Und Jakob3290 richtete5324 ein Mal4676 auf über ihrem Grabe6900; dasselbe ist das Grabmal Rahels7354 bis auf diesen Tag3117.

20 Иаков3290 поставил5324 над гробом6900 ее памятник.4676 Это надгробный6900 памятник4678 Рахили7354 до сего дня.3117

21 Und Israel3478 zog5265 aus und richtete5186 eine Hütte168 auf1973 jenseits des Turms4026 Eder4029.

21 И отправился5265 Израиль3478 и раскинул5186 шатер168 свой за1973 башнею4026 Гадер.4029

22 Und es begab sich7901, da Israel3478 im Lande wohnete, ging Ruben7205 hin3212 und schlief bei Bilha1090, seines Vaters1 Kebsweibe6370; und das776 kam8085 vor Israel3478. Es hatte aber Jakob3290 zwölf6240 Söhne1121.

22 Во время пребывания7931 Израиля3478 в той стране,776 Рувим7205 пошел3212 и переспал7901 с Валлою,1090 наложницею6370 отца1 своего. И услышал8085 Израиль.3478 Сынов1121 же у Иакова3290 было двенадцать.81476240

23 Die Söhne Leas3812 waren diese: Ruben7205, der erstgeborne Sohn1121 Jakobs3290, Simeon8095, Levi3878, Juda3063, Isaschar3485 und Sebulon2074.

23 Сыновья1121 Лии:3812 первенец1060 Иакова3290 Рувим,7205 по нем Симеон,8095 Левий,3878 Иуда,3063 Иссахар3485 и Завулон.2074

24 Die Söhne1121 Rahels7354 waren: Joseph3130 und Benjamin1144.

24 Сыновья1121 Рахили:7354 Иосиф3130 и Вениамин.1144

25 Die Söhne1121 Bilhas1090, Rahels7354 Magd8198: Dan1835 und Naphthali5321.

25 Сыновья1121 Валлы,1090 служанки8198 Рахилиной:7354 Дан1835 и Неффалим.5321

26 Die Söhne1121 Silpas2153, Leas3812 Magd8198: Gad1410 und Asser836. Das sind die Söhne1121 Jakobs3290, die ihm geboren3205 sind in Mesopotamien6307.

26 Сыновья1121 Зелфы,2153 служанки8198 Лииной:3812 Гад1410 и Асир.836 Сии сыновья1121 Иакова,3290 родившиеся3205 ему в Месопотамии.6307

27 Und Jakob3290 kam935 zu seinem Vater1 Isaak3327 gen Mamre4471 in die Hauptstadt, die da heißt Hebron2275, da Abraham85 und Isaak3327 Fremdlinge innen gewesen sind1481.

27 И пришел935 Иаков3290 к Исааку,3327 отцу1 своему, в Мамре,4471 в Кириаф-Арбу,7153 то есть Хеврон2275 где странствовал1481 Авраам85 и Исаак.3327

28 Und Isaak3327 ward3117 hundertundachtzig Jahre8141 alt.

28 И было дней3117 жизни Исааковой3327 сто39678141 восемьдесят8084 лет.8141

29 Und3327 nahm ab1478 und starb4191 und ward3117 versammelt622 zu seinem Volk5971, alt2205 und des Lebens satt7649. Und seine Söhne1121 Esau6215 und Jakob3290 begruben6912 ihn.

29 И испустил1478 Исаак3327 дух1478 и умер,4191 и приложился622 к народу5971 своему, будучи стар2205 и насыщен7649 жизнью;3117 и погребли6912 его Исав6215 и Иаков,3290 сыновья1121 его.