Der Psalter

Psalm 16

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732. Bewahre mich, GOtt410; denn ich traue2620 auf dich8104.

2 Ich habe gesagt559 zu dem HErrn136: Du bist ja der HErr3068, ich muß um deinetwillen leiden.

3 Für die1992 Heiligen6918, so auf Erden776 sind, und für die Herrlichen117; an denen habe2656 ich all mein Gefallen.

4 Aber jene6094, die einem andern312 nacheilen4116, werden groß Herzeleid haben. Ich will ihres Trankopfers mit dem7235 Blut1818 nicht opfern5258, noch1077 ihren Namen8034 in meinem Munde8193 führen5375.

5 Der HErr3068 aber ist mein Gut und2506 mein Teil4490; du erhältst8551 mein Erbteil1486.

6 Das Los ist2256 mir gefallen5273 aufs Liebliche; mir ist5307 ein schön8231 Erbteil5159 worden.

7 Ich lobe1288 den HErrn3068, der mir geraten hat3289; auch züchtigen3256 mich meine Nieren3629 des Nachts3915.

8 Ich habe7737 den HErrn3068 allezeit8548 vor Augen; denn er ist mir zur Rechten3225, darum werde ich wohl bleiben4131.

9 Darum freuet sich mein Herz, und meine Ehre3519 ist1523 fröhlich8055, auch mein Fleisch1320 wird3820 sicher983 liegen7931.

10 Denn du7200 wirst meine See LE5315 nicht in der Hölle7585 lassen5800 und5414 nicht zugeben, daß dein Heiliger2623 verwese7845.

11 Du tust mir6440 kund den Weg734 zum Leben2416; vor dir ist3045 Freude8057 die Fülle7648 und lieblich5273 Wesen zu deiner Rechten3225 ewiglich5331.

Псалтирь

Псалом 16

1 О, Господи! Мою мольбу о справедливости услышь! Взываю громким голосом к Тебе, искреннюю мольбу мою услышь.

2 Судить меня Ты будешь справедливо, Тебе ведь ясно истина видна.

3 Ты ночью испытал меня, взглянул глубоко в моё сердце. Узнав о поступках и помыслах моих, Ты увидел, что безгрешен я.

4 В отличие от нечестивых грешников, я неизменно следовал Твоим законам.

5 Я шёл всегда Твоей тропой, и ни на шаг я не сходил с Твоей дороги.

6 Когда бы ни позвал тебя я, Боже, Ты отвечал мне.

7 Тем, кто доверился Тебе, Свою любовь и доброту яви. Силою Своей, Господи, спаси от нападающих на них врагов.

8 Укрой меня в тени Своих крыльев, и как зеницу ока береги

9 от злых врагов, которые покушаются на жизнь мою.

10 Они к другим не знают сострадания, лишь о себе хвастливо говорят.

11 Они за мною следом шли, и вот теперь я ими окружён. На меня уставив взоры, они готовы на меня напасть.

Der Psalter

Psalm 16

Псалтирь

Псалом 16

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732. Bewahre mich, GOtt410; denn ich traue2620 auf dich8104.

1 О, Господи! Мою мольбу о справедливости услышь! Взываю громким голосом к Тебе, искреннюю мольбу мою услышь.

2 Ich habe gesagt559 zu dem HErrn136: Du bist ja der HErr3068, ich muß um deinetwillen leiden.

2 Судить меня Ты будешь справедливо, Тебе ведь ясно истина видна.

3 Für die1992 Heiligen6918, so auf Erden776 sind, und für die Herrlichen117; an denen habe2656 ich all mein Gefallen.

3 Ты ночью испытал меня, взглянул глубоко в моё сердце. Узнав о поступках и помыслах моих, Ты увидел, что безгрешен я.

4 Aber jene6094, die einem andern312 nacheilen4116, werden groß Herzeleid haben. Ich will ihres Trankopfers mit dem7235 Blut1818 nicht opfern5258, noch1077 ihren Namen8034 in meinem Munde8193 führen5375.

4 В отличие от нечестивых грешников, я неизменно следовал Твоим законам.

5 Der HErr3068 aber ist mein Gut und2506 mein Teil4490; du erhältst8551 mein Erbteil1486.

5 Я шёл всегда Твоей тропой, и ни на шаг я не сходил с Твоей дороги.

6 Das Los ist2256 mir gefallen5273 aufs Liebliche; mir ist5307 ein schön8231 Erbteil5159 worden.

6 Когда бы ни позвал тебя я, Боже, Ты отвечал мне.

7 Ich lobe1288 den HErrn3068, der mir geraten hat3289; auch züchtigen3256 mich meine Nieren3629 des Nachts3915.

7 Тем, кто доверился Тебе, Свою любовь и доброту яви. Силою Своей, Господи, спаси от нападающих на них врагов.

8 Ich habe7737 den HErrn3068 allezeit8548 vor Augen; denn er ist mir zur Rechten3225, darum werde ich wohl bleiben4131.

8 Укрой меня в тени Своих крыльев, и как зеницу ока береги

9 Darum freuet sich mein Herz, und meine Ehre3519 ist1523 fröhlich8055, auch mein Fleisch1320 wird3820 sicher983 liegen7931.

9 от злых врагов, которые покушаются на жизнь мою.

10 Denn du7200 wirst meine See LE5315 nicht in der Hölle7585 lassen5800 und5414 nicht zugeben, daß dein Heiliger2623 verwese7845.

10 Они к другим не знают сострадания, лишь о себе хвастливо говорят.

11 Du tust mir6440 kund den Weg734 zum Leben2416; vor dir ist3045 Freude8057 die Fülle7648 und lieblich5273 Wesen zu deiner Rechten3225 ewiglich5331.

11 Они за мною следом шли, и вот теперь я ими окружён. На меня уставив взоры, они готовы на меня напасть.