Der Psalter

Psalm 142

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732 zu beten, da er3068 in der Höhle4631 war.

2 Ich schreie zum HErrn mit6440 meiner Stimme; ich flehe dem HErrn mit6440 meiner Stimme;

3 ich schütte meine Rede vor ihm aus und7307 zeige3045 an vor ihm meine Not.

4 Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du5234 dich meiner an7200. Sie6 legen mir Stricke auf dem Wege, da ich1875 auf gehe.

5 Schaue zur Rechten, und3068 siehe, da will mich niemand kennen. Ich2199 kann nicht559 entfliehen; niemand nimmt sich meiner See LE an.

6 HErr, zu3966 dir schreie ich und sage: Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen.

7 Merke auf meine Klage, denn ich werde1580 sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.

8 Führe meine See LE5315 aus3318 dem Kerker4525, daß ich danke3034 deinem Namen8034. Die Gerechten6662 werden sich zu mir sammeln3803, wenn du mir wohltust.

Псалтирь

Псалом 142

1 Господи, услышь мою молитву, мой плач о милосердии услышь, пусть истина и праведность Твоя придут ко мне.

2 Не осуди слугу Твоего, так как в сравнении с Тобой, воистину неправеден никто.

3 Но враг преследует меня и, в грязь меня повергнув, заставляет жить в могильной темноте, как тех, кто умер много лет назад.

4 Меня надежда покидает, в сердце ужас.

5 О давних вспоминая временах, я размышляю о делах Твоих, о том, что сделал Ты могуществом Своим.

6 В молитве к Тебе протягиваю руки, жду Твоей помощи, как дождя жаждет иссохшая земля. Селах

7 Я духом пал, ответь же мне скорее. Господи, не отворачивайся от меня, не дай мне умереть и сойти в могилу.

8 Пусть утро принесёт слова Твоей любви великой, ведь я верую в Тебя. В Твои руки я вверяю жизнь свою, поэтому на путь праведный наставь.

Der Psalter

Psalm 142

Псалтирь

Псалом 142

1 Eine Unterweisung4905 Davids1732 zu beten, da er3068 in der Höhle4631 war.

1 Господи, услышь мою молитву, мой плач о милосердии услышь, пусть истина и праведность Твоя придут ко мне.

2 Ich schreie zum HErrn mit6440 meiner Stimme; ich flehe dem HErrn mit6440 meiner Stimme;

2 Не осуди слугу Твоего, так как в сравнении с Тобой, воистину неправеден никто.

3 ich schütte meine Rede vor ihm aus und7307 zeige3045 an vor ihm meine Not.

3 Но враг преследует меня и, в грязь меня повергнув, заставляет жить в могильной темноте, как тех, кто умер много лет назад.

4 Wenn mein Geist in Ängsten ist, so nimmst du5234 dich meiner an7200. Sie6 legen mir Stricke auf dem Wege, da ich1875 auf gehe.

4 Меня надежда покидает, в сердце ужас.

5 Schaue zur Rechten, und3068 siehe, da will mich niemand kennen. Ich2199 kann nicht559 entfliehen; niemand nimmt sich meiner See LE an.

5 О давних вспоминая временах, я размышляю о делах Твоих, о том, что сделал Ты могуществом Своим.

6 HErr, zu3966 dir schreie ich und sage: Du bist meine Zuversicht, mein Teil im Lande der Lebendigen.

6 В молитве к Тебе протягиваю руки, жду Твоей помощи, как дождя жаждет иссохшая земля. Селах

7 Merke auf meine Klage, denn ich werde1580 sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.

7 Я духом пал, ответь же мне скорее. Господи, не отворачивайся от меня, не дай мне умереть и сойти в могилу.

8 Führe meine See LE5315 aus3318 dem Kerker4525, daß ich danke3034 deinem Namen8034. Die Gerechten6662 werden sich zu mir sammeln3803, wenn du mir wohltust.

8 Пусть утро принесёт слова Твоей любви великой, ведь я верую в Тебя. В Твои руки я вверяю жизнь свою, поэтому на путь праведный наставь.