Der Psalter

Psalm 68

1 Ein Psalmlied4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Es stehe GOtt430 auf6440, daß seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor6440 ihm fliehen.

3 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die GOttlosen vor6440 GOtt430.

4 Die8034 Gerechten aber müssen sich7392 freuen und3050 fröhlich5937 sein vor6440 GOtt430 und von Herzen sich freuen.

5 Singet GOtt430, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der da sanft herfährt! Er1 heißt HErr; und freuet euch vor ihm,

6 der ein Vater ist der Waisen und1004 ein Richter der Witwen. Er ist GOtt430 in seiner heiligen Wohnung3427,

7 ein GOtt430, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführet zu rechter Zeit und3318 läßt die Abtrünnigen bleiben in6440 der Dürre.

8 GOtt430, da2088 du vor6440 deinem Volk herzogest, da du einhergingest in6440 der Wüste, Sela,

9 da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem GOtt430 in Sinai, vor dem GOtt, der Israels GOtt ist.

10 Nun aber gibst du3427, GOtt430, einen gnädigen Regen, und dein Erbe, das dürre ist, erquickest du,

11 daß deine Tiere drinnen wohnen können. GOtt136, du labest die Elenden mit deinen Gütern.

12 Der HErr gibt2505 das Wort mit großen Scharen Evangelisten.

13 Die3123 Könige der Heerscharen sind untereinander Freunde, und3671 die Hausehre teilet den Raub aus.

14 Wenn ihr zu Felde lieget, so glänzet es als der Tauben Flügel, die wie Silber und4428 Gold schimmern.

15 Wenn der Allmächtige hin und430 wieder unter ihnen Könige setzet, so wird es helle, wo es dunkel ist.

16 Der Berg2022 Gottes430 ist ein3427 fruchtbarer Berg2022, ein groß und3068 fruchtbar Gebirge.

17 Was hüpfet ihr großen Gebirge? GOtt430 hat Lust, auf diesem Berge zu wohnen, und der HErr136 bleibt auch immer daselbst.

18 Der120 Wagen Gottes430 ist3947 viel tausendmal tausend; der HErr3050 ist unter ihnen im heiligen Sinai.

19 Du1288 bist in die Höhe gefahren und3117 hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, daß GOtt410 der HErr136 dennoch daselbst bleiben wird.

20 Gelobet sei der410 HErr3069 täglich! GOtt410 legt uns eine Last auf, aber er hilft4190 uns auch. Sela.

21 Wir haben1980 einen GOtt430, der da hilft, und den7218 HErrn HErrn, der vom Tode errettet.

22 Aber GOtt136 wird den Kopf seiner Feinde zerschmeißen samt ihrem Haarschädel, die da7725 fortfahren in ihrer Sünde.

23 Doch spricht der HErr: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen.

24 Darum wird dein Fuß in der410 Feinde Blut gefärbet werden7200, und430 deine Hunde werden es1979 lecken.

25 Man siehet, GOtt, wie du einherzeuchst, wie du, mein GOtt und310 König, einherzeuchst im8432 Heiligtum.

26 Die Sänger gehen vorher, danach die Spielleute unter den Mägden, die da pauken.

27 Lobet GOtt den HErrn in den Versammlungen für den Brunn Israels.

28 Da herrschet unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Judas mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.

29 Dein GOtt hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, GOtt, uns stärken; denn es ist dein Werk.

30 Um7518 deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.

31 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um3027 Geldes willen. Er7323 zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen.

32 Die Fürsten aus Ägypten776 werden kommen, Mohrenland wird7891 seine Hände ausstrecken zu GOtt430.

33 Ihr6963 Königreiche auf6963 Erden, singet GOtt, lobsinget dem HErrn, Sela,

34 dem, der da fährt im Himmel7834 allenthalben von Anbeginn. Siehe, er430 wird seinem Donner Kraft5797 geben5414.

35 Gebt GOtt430 die Macht! Seine Herrlichkeit ist in Israel3478 und seine Macht in den Wolken.

36 GOtt410 ist wundersam3372 in seinem Heiligtum4720. Er ist GOtt430 Israels; er wird dem Volk5971 Macht und Kraft5797 geben5414. Gelobt sei1288 GOtt!

Псалтирь

Псалом 68

1 Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Псалом Давида.

2 Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!

3 Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.

4 Устал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.

5 Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.

6 Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и вина моя от Тебя не сокрыта.

7 Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.

8 Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.

9 Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,

10 потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.

11 Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.

12 Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.

13 Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.

14 А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.

15 Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!

16 Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.

17 Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.

18 Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!

19 Приблизься к душе моей и избавь ее, от моих врагов спаси меня!

20 Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.

21 Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.

22 Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.

23 Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание — западней.

24 Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.

25 Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.

26 Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,

27 потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.

28 Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.

29 Да будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.

30 Я же угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!

31 Буду хвалить имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.

32 Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.

33 Когда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!

34 Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.

35 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,

36 потому что Бог освободит Сион и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,

Der Psalter

Psalm 68

Псалтирь

Псалом 68

1 Ein Psalmlied4210 Davids1732, vorzusingen5329.

1 Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Псалом Давида.

2 Es stehe GOtt430 auf6440, daß seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor6440 ihm fliehen.

2 Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!

3 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die GOttlosen vor6440 GOtt430.

3 Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.

4 Die8034 Gerechten aber müssen sich7392 freuen und3050 fröhlich5937 sein vor6440 GOtt430 und von Herzen sich freuen.

4 Устал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.

5 Singet GOtt430, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der da sanft herfährt! Er1 heißt HErr; und freuet euch vor ihm,

5 Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.

6 der ein Vater ist der Waisen und1004 ein Richter der Witwen. Er ist GOtt430 in seiner heiligen Wohnung3427,

6 Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и вина моя от Тебя не сокрыта.

7 ein GOtt430, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführet zu rechter Zeit und3318 läßt die Abtrünnigen bleiben in6440 der Dürre.

7 Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.

8 GOtt430, da2088 du vor6440 deinem Volk herzogest, da du einhergingest in6440 der Wüste, Sela,

8 Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.

9 da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem GOtt430 in Sinai, vor dem GOtt, der Israels GOtt ist.

9 Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,

10 Nun aber gibst du3427, GOtt430, einen gnädigen Regen, und dein Erbe, das dürre ist, erquickest du,

10 потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.

11 daß deine Tiere drinnen wohnen können. GOtt136, du labest die Elenden mit deinen Gütern.

11 Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.

12 Der HErr gibt2505 das Wort mit großen Scharen Evangelisten.

12 Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.

13 Die3123 Könige der Heerscharen sind untereinander Freunde, und3671 die Hausehre teilet den Raub aus.

13 Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.

14 Wenn ihr zu Felde lieget, so glänzet es als der Tauben Flügel, die wie Silber und4428 Gold schimmern.

14 А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.

15 Wenn der Allmächtige hin und430 wieder unter ihnen Könige setzet, so wird es helle, wo es dunkel ist.

15 Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!

16 Der Berg2022 Gottes430 ist ein3427 fruchtbarer Berg2022, ein groß und3068 fruchtbar Gebirge.

16 Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.

17 Was hüpfet ihr großen Gebirge? GOtt430 hat Lust, auf diesem Berge zu wohnen, und der HErr136 bleibt auch immer daselbst.

17 Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.

18 Der120 Wagen Gottes430 ist3947 viel tausendmal tausend; der HErr3050 ist unter ihnen im heiligen Sinai.

18 Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!

19 Du1288 bist in die Höhe gefahren und3117 hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, daß GOtt410 der HErr136 dennoch daselbst bleiben wird.

19 Приблизься к душе моей и избавь ее, от моих врагов спаси меня!

20 Gelobet sei der410 HErr3069 täglich! GOtt410 legt uns eine Last auf, aber er hilft4190 uns auch. Sela.

20 Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.

21 Wir haben1980 einen GOtt430, der da hilft, und den7218 HErrn HErrn, der vom Tode errettet.

21 Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.

22 Aber GOtt136 wird den Kopf seiner Feinde zerschmeißen samt ihrem Haarschädel, die da7725 fortfahren in ihrer Sünde.

22 Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.

23 Doch spricht der HErr: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen.

23 Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание — западней.

24 Darum wird dein Fuß in der410 Feinde Blut gefärbet werden7200, und430 deine Hunde werden es1979 lecken.

24 Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.

25 Man siehet, GOtt, wie du einherzeuchst, wie du, mein GOtt und310 König, einherzeuchst im8432 Heiligtum.

25 Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.

26 Die Sänger gehen vorher, danach die Spielleute unter den Mägden, die da pauken.

26 Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,

27 Lobet GOtt den HErrn in den Versammlungen für den Brunn Israels.

27 потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.

28 Da herrschet unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Judas mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.

28 Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.

29 Dein GOtt hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, GOtt, uns stärken; denn es ist dein Werk.

29 Да будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.

30 Um7518 deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.

30 Я же угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!

31 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um3027 Geldes willen. Er7323 zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen.

31 Буду хвалить имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.

32 Die Fürsten aus Ägypten776 werden kommen, Mohrenland wird7891 seine Hände ausstrecken zu GOtt430.

32 Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.

33 Ihr6963 Königreiche auf6963 Erden, singet GOtt, lobsinget dem HErrn, Sela,

33 Когда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!

34 dem, der da fährt im Himmel7834 allenthalben von Anbeginn. Siehe, er430 wird seinem Donner Kraft5797 geben5414.

34 Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.

35 Gebt GOtt430 die Macht! Seine Herrlichkeit ist in Israel3478 und seine Macht in den Wolken.

35 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,

36 GOtt410 ist wundersam3372 in seinem Heiligtum4720. Er ist GOtt430 Israels; er wird dem Volk5971 Macht und Kraft5797 geben5414. Gelobt sei1288 GOtt!

36 потому что Бог освободит Сион и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,