Das Evangelium nach JohannesKapitel 13 |
1 Vor |
2 Und |
3 wußte |
4 stund er vom |
5 Danach goß |
6 Da kam |
7 JEsus |
8 Da sprach |
9 Spricht |
10 Spricht |
11 Denn |
12 Da |
13 Ihr |
14 So |
15 Ein Beispiel |
16 Wahrlich |
17 So |
18 Nicht |
19 Jetzt |
20 Wahrlich |
21 Da solches |
22 Da |
23 Es war |
24 Dem |
25 Denn derselbige lag an |
26 JEsus |
27 Und |
28 Dasselbige aber |
29 Etliche |
30 Da er nun |
31 Da |
32 Ist |
33 Liebe Kindlein |
34 Und |
35 Dabei |
36 Spricht |
37 Petrus |
38 JEsus |
Евангелие от ИоаннаГлава 13 |
1 |
2 |
3 Иисус, зная, что Отец отдал все в руки Его и что Он пришел от Бога и теперь возвращается к Богу, |
4 встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем. |
5 Потом Он налил воды в таз и начал мыть Своим ученикам ноги и вытирать их полотенцем, которым был опоясан. |
6 Когда Он подошел к Симону Петру, тот сказал Ему: |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 Один из учеников, которого Иисус любил, возлежал у стола рядом с Ним. |
24 Симон Петр показал ему жестом: |
25 |
26 |
27 Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана. |
28 |
29 Иуда отвечал за ящик с общими деньгами, и некоторые подумали, что Иисус попросил его купить необходимое к празднику или же раздать часть денег бедным. |
30 Взяв хлеб, Иуда сразу же вышел. Была ночь. |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
Das Evangelium nach JohannesKapitel 13 |
Евангелие от ИоаннаГлава 13 |
1 Vor |
1 |
2 Und |
2 |
3 wußte |
3 Иисус, зная, что Отец отдал все в руки Его и что Он пришел от Бога и теперь возвращается к Богу, |
4 stund er vom |
4 встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем. |
5 Danach goß |
5 Потом Он налил воды в таз и начал мыть Своим ученикам ноги и вытирать их полотенцем, которым был опоясан. |
6 Da kam |
6 Когда Он подошел к Симону Петру, тот сказал Ему: |
7 JEsus |
7 |
8 Da sprach |
8 |
9 Spricht |
9 |
10 Spricht |
10 |
11 Denn |
11 |
12 Da |
12 |
13 Ihr |
13 |
14 So |
14 |
15 Ein Beispiel |
15 |
16 Wahrlich |
16 |
17 So |
17 |
18 Nicht |
18 |
19 Jetzt |
19 |
20 Wahrlich |
20 |
21 Da solches |
21 |
22 Da |
22 |
23 Es war |
23 Один из учеников, которого Иисус любил, возлежал у стола рядом с Ним. |
24 Dem |
24 Симон Петр показал ему жестом: |
25 Denn derselbige lag an |
25 |
26 JEsus |
26 |
27 Und |
27 Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана. |
28 Dasselbige aber |
28 |
29 Etliche |
29 Иуда отвечал за ящик с общими деньгами, и некоторые подумали, что Иисус попросил его купить необходимое к празднику или же раздать часть денег бедным. |
30 Da er nun |
30 Взяв хлеб, Иуда сразу же вышел. Была ночь. |
31 Da |
31 |
32 Ist |
32 |
33 Liebe Kindlein |
33 |
34 Und |
34 |
35 Dabei |
35 |
36 Spricht |
36 |
37 Petrus |
37 |
38 JEsus |
38 |