Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 20 |
1 Da nun die Empörung |
2 Und |
3 Da aber |
4 Es zogen |
5 Diese |
6 Wir |
7 Auf einen |
8 Und |
9 Es saß |
10 Paulus |
11 Da ging er |
12 Sie |
13 Wir |
14 Als |
15 Und |
16 Denn |
17 Aber |
18 Als aber |
19 und |
20 wie |
21 Und |
22 Und |
23 ohne daß |
24 Aber |
25 Und |
26 Darum |
27 denn |
28 So habt |
29 Denn |
30 Auch |
31 Darum |
32 Und |
33 Ich habe euer keines |
34 Denn |
35 Ich habe |
36 Und |
37 Es ward |
38 am allermeisten |
Деяния апостоловГлава 20 |
1 |
2 Проходя через разные области, Павел многими словами ободрял верующих. Придя в Грецию, |
3 он провел там три месяца. Когда он собирался отплыть в Сирию, иудеи подготовили покушение на него, и он, узнав об этом, решил возвращаться через Македонию. |
4 Его сопровождали Сопатр, сын Пирра, из Вереи, фессалоникийцы Аристарх и Секунд, Гай из Дервии и Тимофей, а также Тихик и Трофим из провинции Азия. |
5 Они пошли вперед и ожидали нас в Троаде. |
6 Мы же после праздника Пресных хлебов отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли семь дней. |
7 |
8 В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп. |
9 На окне сидел молодой человек по имени Евтих. Поскольку Павел долго говорил, Евтих погрузился в глубокий сон и упал на землю с третьего этажа. Когда его подняли, он был мертв. |
10 Павел спустился, лег сверху на молодого человека и обнял его. |
11 |
12 а молодого человека отвели домой живым, и всех это очень обрадовало. |
13 |
14 В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину. |
15 Отплыв оттуда, мы на следующий день прибыли к Хиосу. Спустя еще день мы пристали в Самосе, а еще через день — в Милете. |
16 Павел решил миновать Эфес, чтобы не задерживаться в провинции Азия, так как он спешил, желая успеть в Иерусалим ко дню Пятидесятницы. |
17 |
18 Когда те пришли, он сказал им: |
19 Я со смирением и слезами служил Господу, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров иудеев. |
20 Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам. |
21 Я говорил и иудеям, и грекам, что они должны в раскаянии обратиться к Богу и верить в нашего Господа Иисуса. |
22 Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет. |
23 Я знаю лишь, что в каждом городе Святой Дух свидетельствует мне о том, что меня ждут узы и страдания. |
24 Но я не дорожу своей жизнью, только бы мне пройти мой путь и завершить порученное мне Господом Иисусом служение — свидетельствовать Радостную Весть о благодати Божьей. |
25 |
26 Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели, |
27 потому что я без утайки возвещал вам весь Божий план. |
28 Смотрите за собой и за всем стадом, в котором Святой Дух поставил вас руководителями, чтобы вы пасли церковь Божью, которую Он приобрел Себе ценой Своей собственной крови. |
29 Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят. |
30 Даже среди вас самих появятся люди, которые станут искажать истину, чтобы увести учеников за собой. |
31 Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года предупреждал со слезами день и ночь каждого из вас. |
32 |
33 Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды. |
34 Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников. |
35 Во всем, что бы я ни делал, я показывал вам пример того, что так трудясь, мы должны помогать слабым, помня слова Господа Иисуса: |
36 |
37 Все плакали и, обнимая Павла, целовали его. |
38 Их особенно опечалили его слова о том, что они никогда больше его не увидят. Потом они проводили Павла до корабля. |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 20 |
Деяния апостоловГлава 20 |
1 Da nun die Empörung |
1 |
2 Und |
2 Проходя через разные области, Павел многими словами ободрял верующих. Придя в Грецию, |
3 Da aber |
3 он провел там три месяца. Когда он собирался отплыть в Сирию, иудеи подготовили покушение на него, и он, узнав об этом, решил возвращаться через Македонию. |
4 Es zogen |
4 Его сопровождали Сопатр, сын Пирра, из Вереи, фессалоникийцы Аристарх и Секунд, Гай из Дервии и Тимофей, а также Тихик и Трофим из провинции Азия. |
5 Diese |
5 Они пошли вперед и ожидали нас в Троаде. |
6 Wir |
6 Мы же после праздника Пресных хлебов отплыли из Филипп и через пять дней присоединились к ним в Троаде. Там мы пробыли семь дней. |
7 Auf einen |
7 |
8 Und |
8 В верхней комнате, где мы собрались, горело много ламп. |
9 Es saß |
9 На окне сидел молодой человек по имени Евтих. Поскольку Павел долго говорил, Евтих погрузился в глубокий сон и упал на землю с третьего этажа. Когда его подняли, он был мертв. |
10 Paulus |
10 Павел спустился, лег сверху на молодого человека и обнял его. |
11 Da ging er |
11 |
12 Sie |
12 а молодого человека отвели домой живым, и всех это очень обрадовало. |
13 Wir |
13 |
14 Als |
14 В Ассе он встретил нас, и мы, взяв его на корабль, отправились в Митилину. |
15 Und |
15 Отплыв оттуда, мы на следующий день прибыли к Хиосу. Спустя еще день мы пристали в Самосе, а еще через день — в Милете. |
16 Denn |
16 Павел решил миновать Эфес, чтобы не задерживаться в провинции Азия, так как он спешил, желая успеть в Иерусалим ко дню Пятидесятницы. |
17 Aber |
17 |
18 Als aber |
18 Когда те пришли, он сказал им: |
19 und |
19 Я со смирением и слезами служил Господу, несмотря на все испытания, через которые мне пришлось пройти из-за заговоров иудеев. |
20 wie |
20 Я не упускал ничего из того, что было бы полезно вам, проповедуя и уча вас всенародно и по домам. |
21 Und |
21 Я говорил и иудеям, и грекам, что они должны в раскаянии обратиться к Богу и верить в нашего Господа Иисуса. |
22 Und |
22 Сейчас же я, понуждаемый Духом, иду в Иерусалим, не зная, что там со мной будет. |
23 ohne daß |
23 Я знаю лишь, что в каждом городе Святой Дух свидетельствует мне о том, что меня ждут узы и страдания. |
24 Aber |
24 Но я не дорожу своей жизнью, только бы мне пройти мой путь и завершить порученное мне Господом Иисусом служение — свидетельствовать Радостную Весть о благодати Божьей. |
25 Und |
25 |
26 Darum |
26 Поэтому я заявляю сегодня: я не повинен ни в чьей погибели, |
27 denn |
27 потому что я без утайки возвещал вам весь Божий план. |
28 So habt |
28 Смотрите за собой и за всем стадом, в котором Святой Дух поставил вас руководителями, чтобы вы пасли церковь Божью, которую Он приобрел Себе ценой Своей собственной крови. |
29 Denn |
29 Я знаю, что когда я уйду, к вам придут лютые волки, а они стада не пощадят. |
30 Auch |
30 Даже среди вас самих появятся люди, которые станут искажать истину, чтобы увести учеников за собой. |
31 Darum |
31 Поэтому будьте бдительны! Помните, что я целых три года предупреждал со слезами день и ночь каждого из вас. |
32 Und |
32 |
33 Ich habe euer keines |
33 Я ни от кого не хотел брать ни серебра, ни золота, ни одежды. |
34 Denn |
34 Вы сами знаете, что я своими руками зарабатывал на свои нужды и на нужды моих спутников. |
35 Ich habe |
35 Во всем, что бы я ни делал, я показывал вам пример того, что так трудясь, мы должны помогать слабым, помня слова Господа Иисуса: |
36 Und |
36 |
37 Es ward |
37 Все плакали и, обнимая Павла, целовали его. |
38 am allermeisten |
38 Их особенно опечалили его слова о том, что они никогда больше его не увидят. Потом они проводили Павла до корабля. |