Der Prophet SacharjaKapitel 7 |
1 Und es geschah im vierten |
2 da Sarezer |
3 und ließen sagen |
4 Und des HErrn |
5 Sage |
6 Oder da ihr aßet |
7 Ist‘s nicht das |
8 Und des HErrn |
9 So spricht |
10 und tut nicht |
11 Aber sie |
12 und stelleten ihre Herzen |
13 Und ist also ergangen: Gleichwie geprediget ward, und sie |
14 Also hab ich sie zerstreuet unter alle Heiden |
Книга пророка ЗахарииГлава 7 |
1 |
2 И прислал Вефиль Шарецера и Регем-Мелеха, и людей его, помолиться пред лицем Иеговы, |
3 И спросить у священников, которые в доме Иеговы воинств, и у пророков: `сетовать ли мне в пятом месяце; и держать ли пост, так как я делал столько-то лет?` |
4 И было ко мне слово Иеговы воинств, и сказано: |
5 Скажи всему народу земли и священникам: когда вы постились и сетовали в пятый и седьмой месяц эти семьдесят лет; то для Меня ли вы постились? |
6 И когда вы ели, и когда пили; то не вы ли ели, и не вы ли пили? |
7 Не то ли это самое, что изрек Иегова чрез прежних пророков, когда Иерусалим жил в благоденствии и города его вокруг его, и южная часть земли и низменность были населены? |
8 |
9 Так говорил Иегова воинств: производите праведный суд и оказывайте милость и сострадание друг другу. |
10 И вдовы, и сироты, пришельца и бедного не обижайте; и друг на друга не умышляйте зла в сердце вашем. |
11 |
12 И сердце свое сделали адамантовым, чтобы не слушать закона и слов, которые посылал Иегова воинств Духом Своим посредством пророков прежних, за что и пришел на них великий гнев от Иеговы воинств. |
13 |
14 И Я развеял их по всем народам, которых они не знали; и земля после них опустела, так что не стал никто ходить ни взад, ни вперед, и сделали прекрасную землю пустынею. |
Der Prophet SacharjaKapitel 7 |
Книга пророка ЗахарииГлава 7 |
1 Und es geschah im vierten |
1 |
2 da Sarezer |
2 И прислал Вефиль Шарецера и Регем-Мелеха, и людей его, помолиться пред лицем Иеговы, |
3 und ließen sagen |
3 И спросить у священников, которые в доме Иеговы воинств, и у пророков: `сетовать ли мне в пятом месяце; и держать ли пост, так как я делал столько-то лет?` |
4 Und des HErrn |
4 И было ко мне слово Иеговы воинств, и сказано: |
5 Sage |
5 Скажи всему народу земли и священникам: когда вы постились и сетовали в пятый и седьмой месяц эти семьдесят лет; то для Меня ли вы постились? |
6 Oder da ihr aßet |
6 И когда вы ели, и когда пили; то не вы ли ели, и не вы ли пили? |
7 Ist‘s nicht das |
7 Не то ли это самое, что изрек Иегова чрез прежних пророков, когда Иерусалим жил в благоденствии и города его вокруг его, и южная часть земли и низменность были населены? |
8 Und des HErrn |
8 |
9 So spricht |
9 Так говорил Иегова воинств: производите праведный суд и оказывайте милость и сострадание друг другу. |
10 und tut nicht |
10 И вдовы, и сироты, пришельца и бедного не обижайте; и друг на друга не умышляйте зла в сердце вашем. |
11 Aber sie |
11 |
12 und stelleten ihre Herzen |
12 И сердце свое сделали адамантовым, чтобы не слушать закона и слов, которые посылал Иегова воинств Духом Своим посредством пророков прежних, за что и пришел на них великий гнев от Иеговы воинств. |
13 Und ist also ergangen: Gleichwie geprediget ward, und sie |
13 |
14 Also hab ich sie zerstreuet unter alle Heiden |
14 И Я развеял их по всем народам, которых они не знали; и земля после них опустела, так что не стал никто ходить ни взад, ни вперед, и сделали прекрасную землю пустынею. |