Der Psalter

Psalm 6

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf acht Saiten5058.

2 Ach, HErr3068, strafe mich nicht in deinem Zorn und3068 züchtige mich nicht in deinem Grimm!

3 HErr3068, sei mir gnädig, denn ich926 bin schwach; heile mich5315, HErr, denn meine Gebeine sind erschrocken,

4 und meine See LE5315 ist sehr erschrocken. Ach, du7725 HErr3068, wie lange!

5 Wende dich, HErr, und errette meine See LE; hilf mir um deiner Güte willen!

6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?

7 Ich5869 bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

8 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und3068 ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde5493.

9 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HErr3068 höret8085 mein Weinen,

10 der HErr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HErr an.

11 Es müssen alle meine Feinde341 zuschanden werden954 und sehr3966 erschrecken926, sich7725 zurückkehren und zuschanden werden954 plötzlich7281.

Псалтирь

Псалом 6

1 Начальнику хора. На струнных орудиях. На семиструнном. Псалом Давидов.

2 Господи! не во гневе Твоем обличай меня, и не в ярости Твоей наказывай меня.

3 Помилуй меня, Господи, ибо я изнемог; исцели меня, Госпои, ибо кости мои потряслись,

4 И душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?

5 Обратися, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей;

6 Ибо в смерти нет памятования о Тебе; во гробе кто славит Тебя?

7 Утомлен я стенаниями моими; каждую ночь омываю постель мою; слезами моими омочаю ложе мое.

8 Иссохло от печали око мое, состарелось от множества врагов моих.

9 Удалитесь от меня все, делающие беззаконие; ибо услышал Господь плачевный голос мой.

10 Услышал Господь моление мое, Господь молитву мою принял.

11 Да будут постыждены и поражены ужасом все враги мои, да возвратятся, и будут постыждены мгновенно!

Der Psalter

Psalm 6

Псалтирь

Псалом 6

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf acht Saiten5058.

1 Начальнику хора. На струнных орудиях. На семиструнном. Псалом Давидов.

2 Ach, HErr3068, strafe mich nicht in deinem Zorn und3068 züchtige mich nicht in deinem Grimm!

2 Господи! не во гневе Твоем обличай меня, и не в ярости Твоей наказывай меня.

3 HErr3068, sei mir gnädig, denn ich926 bin schwach; heile mich5315, HErr, denn meine Gebeine sind erschrocken,

3 Помилуй меня, Господи, ибо я изнемог; исцели меня, Госпои, ибо кости мои потряслись,

4 und meine See LE5315 ist sehr erschrocken. Ach, du7725 HErr3068, wie lange!

4 И душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?

5 Wende dich, HErr, und errette meine See LE; hilf mir um deiner Güte willen!

5 Обратися, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей;

6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?

6 Ибо в смерти нет памятования о Тебе; во гробе кто славит Тебя?

7 Ich5869 bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

7 Утомлен я стенаниями моими; каждую ночь омываю постель мою; слезами моими омочаю ложе мое.

8 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und3068 ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde5493.

8 Иссохло от печали око мое, состарелось от множества врагов моих.

9 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HErr3068 höret8085 mein Weinen,

9 Удалитесь от меня все, делающие беззаконие; ибо услышал Господь плачевный голос мой.

10 der HErr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HErr an.

10 Услышал Господь моление мое, Господь молитву мою принял.

11 Es müssen alle meine Feinde341 zuschanden werden954 und sehr3966 erschrecken926, sich7725 zurückkehren und zuschanden werden954 plötzlich7281.

11 Да будут постыждены и поражены ужасом все враги мои, да возвратятся, и будут постыждены мгновенно!