Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 14 |
1 Da fuhr die ganze Gemeine auf |
2 Und alle Kinder |
3 führet uns der HErr |
4 Und |
5 Mose |
6 Und Josua |
7 und |
8 Wenn der HErr |
9 Fallet nicht ab |
10 Da sprach |
11 Und der HErr |
12 So will ich sie mit Pestilenz |
13 Mose |
14 Und |
15 und würdest dies Volk |
16 Der HErr |
17 So laß nun die Kraft |
18 Der HErr |
19 So sei nun |
20 Und der HErr |
21 Aber |
22 Denn alle die Männer |
23 deren soll |
24 Aber meinen Knecht |
25 dazu die Amalekiter |
26 Und der HErr |
27 Wie lange murret diese böse |
28 Darum sprich |
29 Eure Leiber |
30 sollt nicht in das Land |
31 Eure Kinder |
32 Aber ihr samt euren Leibern |
33 Und eure Kinder |
34 Nach der Zahl |
35 Ich, der HErr |
36 Also starben durch die Plage vor dem HErrn alle die Männer |
37 damit daß sie |
38 Aber Josua |
39 Und Mose |
40 und machten sich |
41 Mose |
42 Ziehet nicht hinauf |
43 Denn die Amalekiter |
44 Aber sie waren störrig |
45 Da kamen die Amalekiter |
ЧислаГлава 14 |
1 |
2 Исраильтяне роптали на Мусу и Харуна. Люди говорили им: |
3 Зачем Вечный ведёт нас в эту землю? Мы падём в ней от меча, а наши жёны и дети попадут в плен. Не лучше ли нам вернуться в Египет? |
4 Они говорили друг другу: |
5 Тогда Муса и Харун пали лицом на землю перед собравшимся обществом исраильтян. |
6 Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии, которые были среди тех, кто разведывал землю, в огорчении разорвали на себе одежду |
7 и сказали собранию исраильтян: |
8 Если Вечный благосклонен к нам, Он поведёт нас в эту землю, где течёт молоко и мёд, и отдаст её нам. |
9 Не восставайте против Вечного. Не бойтесь жителей той земли, потому что мы легко одолеем их. Они лишились защиты, а с нами Вечный. Не бойтесь их. |
10 Но народ говорил о том, чтобы побить их камнями. Тогда слава Вечного явилась исраильтянам у шатра встречи. |
11 |
12 Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их. |
13 Муса сказал Вечному: |
14 и они расскажут всё обитателям этой земли. Они уже слышали, что Ты, Вечный, с этим народом, и что Ты, Вечный, даёшь видеть Себя лицом к лицу, что Твоё облако стоит над ними, и что Ты идёшь перед ними в облачном столбе днём и в огненном – ночью. |
15 Если Ты истребишь весь этот народ до единого человека, то народы, которые слышали о Тебе, скажут: |
16 |
17 Пусть откроется теперь сила Владыки, как Ты и говорил: |
18 |
19 По великой Своей любви прости грех этого народа, как прощал ему со времён Египта до сегодняшнего дня. |
20 Вечный ответил: |
21 Но верно, как и то, что Я живу и что Моя слава наполняет всю землю, – |
22 никто из тех, кто видел Мою славу и знамения, которые Я совершил в Египте и в пустыне, но не послушался Меня и испытывал Меня десять раз, |
23 никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их предкам. Никто из тех, кто презирал Меня, её не увидит. |
24 Но у Моего раба Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть. |
25 Раз в долинах живут амаликитяне и хананеи, поверните завтра и ступайте в пустыню к Тростниковому морю. . |
26 |
27 – Сколько ещё этот грешный народ будет роптать на Меня? Я слышу всё, что говорят исраильтяне, когда ропщут на Меня. |
28 Скажи им: |
29 Ваши трупы будут брошены в этой пустыне, и никто из вас двадцати лет и старше, кто был исчислен при переписи и роптал на Меня, |
30 не войдёт в землю, которую Я клялся с поднятой рукой сделать вашим домом, кроме Халева, сына Иефоннии, и Иешуа, сына Нуна. |
31 Ваших детей, о которых вы говорили, что они попадут в плен, Я приведу, и они узнают землю, которую вы отвергли. |
32 Что до вас, то ваши трупы будут брошены в этой пустыне. |
33 Ваши дети будут там пастухами сорок лет, страдая за вашу неверность, пока последний из вас не падёт мёртвым в пустыне. |
34 Сорок лет – по году за каждый из сорока дней, в которые вы разведывали землю – вы будете страдать за свой грех и узнаете, что значит враждовать со Мной». |
35 Это сказал Я, Вечный. Я непременно сделаю так с этим грешным народом, который восстал против Меня. В этой пустыне они сгинут; они все умрут здесь. |
36 Те, кого Муса посылал разведать землю, и кто, вернувшись, возмутил народ против него, ругая ту землю, |
37 умерли перед Вечным от мора. |
38 В живых остались только Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии. |
39 Когда Муса пересказал это исраильтянам, они горько заплакали. |
40 Встав рано утром, они стали подниматься к вершинам нагорий. «Мы готовы, – говорили они. – Мы пойдём в тот край, что обещал Вечный; мы согрешили». |
41 Но Муса сказал: |
42 Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги, |
43 ведь там вас встретят амаликитяне и хананеи. Вы отвернулись от Вечного, и Его не будет с вами; вы падёте от меча. |
44 Но они дерзнули подняться к вершинам нагорий, хотя ни сундук соглашения, ни Муса не покидали лагерь. . |
45 И амаликитяне с хананеями, жившие в нагорьях, спустились, разбили их и гнались за ними всю дорогу до Хормы. |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 14 |
ЧислаГлава 14 |
1 Da fuhr die ganze Gemeine auf |
1 |
2 Und alle Kinder |
2 Исраильтяне роптали на Мусу и Харуна. Люди говорили им: |
3 führet uns der HErr |
3 Зачем Вечный ведёт нас в эту землю? Мы падём в ней от меча, а наши жёны и дети попадут в плен. Не лучше ли нам вернуться в Египет? |
4 Und |
4 Они говорили друг другу: |
5 Mose |
5 Тогда Муса и Харун пали лицом на землю перед собравшимся обществом исраильтян. |
6 Und Josua |
6 Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии, которые были среди тех, кто разведывал землю, в огорчении разорвали на себе одежду |
7 und |
7 и сказали собранию исраильтян: |
8 Wenn der HErr |
8 Если Вечный благосклонен к нам, Он поведёт нас в эту землю, где течёт молоко и мёд, и отдаст её нам. |
9 Fallet nicht ab |
9 Не восставайте против Вечного. Не бойтесь жителей той земли, потому что мы легко одолеем их. Они лишились защиты, а с нами Вечный. Не бойтесь их. |
10 Da sprach |
10 Но народ говорил о том, чтобы побить их камнями. Тогда слава Вечного явилась исраильтянам у шатра встречи. |
11 Und der HErr |
11 |
12 So will ich sie mit Pestilenz |
12 Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их. |
13 Mose |
13 Муса сказал Вечному: |
14 Und |
14 и они расскажут всё обитателям этой земли. Они уже слышали, что Ты, Вечный, с этим народом, и что Ты, Вечный, даёшь видеть Себя лицом к лицу, что Твоё облако стоит над ними, и что Ты идёшь перед ними в облачном столбе днём и в огненном – ночью. |
15 und würdest dies Volk |
15 Если Ты истребишь весь этот народ до единого человека, то народы, которые слышали о Тебе, скажут: |
16 Der HErr |
16 |
17 So laß nun die Kraft |
17 Пусть откроется теперь сила Владыки, как Ты и говорил: |
18 Der HErr |
18 |
19 So sei nun |
19 По великой Своей любви прости грех этого народа, как прощал ему со времён Египта до сегодняшнего дня. |
20 Und der HErr |
20 Вечный ответил: |
21 Aber |
21 Но верно, как и то, что Я живу и что Моя слава наполняет всю землю, – |
22 Denn alle die Männer |
22 никто из тех, кто видел Мою славу и знамения, которые Я совершил в Египте и в пустыне, но не послушался Меня и испытывал Меня десять раз, |
23 deren soll |
23 никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их предкам. Никто из тех, кто презирал Меня, её не увидит. |
24 Aber meinen Knecht |
24 Но у Моего раба Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть. |
25 dazu die Amalekiter |
25 Раз в долинах живут амаликитяне и хананеи, поверните завтра и ступайте в пустыню к Тростниковому морю. . |
26 Und der HErr |
26 |
27 Wie lange murret diese böse |
27 – Сколько ещё этот грешный народ будет роптать на Меня? Я слышу всё, что говорят исраильтяне, когда ропщут на Меня. |
28 Darum sprich |
28 Скажи им: |
29 Eure Leiber |
29 Ваши трупы будут брошены в этой пустыне, и никто из вас двадцати лет и старше, кто был исчислен при переписи и роптал на Меня, |
30 sollt nicht in das Land |
30 не войдёт в землю, которую Я клялся с поднятой рукой сделать вашим домом, кроме Халева, сына Иефоннии, и Иешуа, сына Нуна. |
31 Eure Kinder |
31 Ваших детей, о которых вы говорили, что они попадут в плен, Я приведу, и они узнают землю, которую вы отвергли. |
32 Aber ihr samt euren Leibern |
32 Что до вас, то ваши трупы будут брошены в этой пустыне. |
33 Und eure Kinder |
33 Ваши дети будут там пастухами сорок лет, страдая за вашу неверность, пока последний из вас не падёт мёртвым в пустыне. |
34 Nach der Zahl |
34 Сорок лет – по году за каждый из сорока дней, в которые вы разведывали землю – вы будете страдать за свой грех и узнаете, что значит враждовать со Мной». |
35 Ich, der HErr |
35 Это сказал Я, Вечный. Я непременно сделаю так с этим грешным народом, который восстал против Меня. В этой пустыне они сгинут; они все умрут здесь. |
36 Also starben durch die Plage vor dem HErrn alle die Männer |
36 Те, кого Муса посылал разведать землю, и кто, вернувшись, возмутил народ против него, ругая ту землю, |
37 damit daß sie |
37 умерли перед Вечным от мора. |
38 Aber Josua |
38 В живых остались только Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии. |
39 Und Mose |
39 Когда Муса пересказал это исраильтянам, они горько заплакали. |
40 und machten sich |
40 Встав рано утром, они стали подниматься к вершинам нагорий. «Мы готовы, – говорили они. – Мы пойдём в тот край, что обещал Вечный; мы согрешили». |
41 Mose |
41 Но Муса сказал: |
42 Ziehet nicht hinauf |
42 Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги, |
43 Denn die Amalekiter |
43 ведь там вас встретят амаликитяне и хананеи. Вы отвернулись от Вечного, и Его не будет с вами; вы падёте от меча. |
44 Aber sie waren störrig |
44 Но они дерзнули подняться к вершинам нагорий, хотя ни сундук соглашения, ни Муса не покидали лагерь. . |
45 Da kamen die Amalekiter |
45 И амаликитяне с хананеями, жившие в нагорьях, спустились, разбили их и гнались за ними всю дорогу до Хормы. |