Das Buch Josua

Kapitel 10

1 Da3920 aber Adoni-Zedek, der König4428 zu8085 Jerusalem3389, hörete, daß3588 Josua3091 Ai5857 gewonnen und sie2763 verbannet hatte6213 und Ai5857 samt ihrem Könige4428 getan hatte6213, gleichwie er139 Jericho3405 und ihrem Könige4428 getan hatte, und daß die zu Gibeon1391 Frieden7999 mit Israel3478 gemacht hatten3427 und unter7130 sie kommen waren,

2 fürchteten3372 sie582 sich sehr3966 (denn Gibeon1391 war eine259 große1419 Stadt5892, wie eine königliche4467 Stadt5892, und größer1419 denn Ai5857, und alle ihr Bürger streitbar1368).

3 Und4428 er139 sandte zu Hoham1944, dem Könige4428 zu Hebron2275, und zu Piream6502, dem Könige4428 zu Jarmuth3412, und zu Japhia3309, dem Könige4428 zu Lachis3923, und zu Debir1688, dem Könige4428 zu Eglon5700, und ließ7971 ihnen sagen559:

4 Kommt herauf5927 zu mir5826 und helfet mir, daß wir Gibeon1391 schlagen5221; denn sie hat mit Josua3091 und den Kindern1121 Israel3478 Frieden7999 gemacht.

5 Da kamen zuhauf622 und zogen hinauf5927 die fünf2568 Könige4428 der Amoriter567: der König4428 zu Jerusalem3389, der König4428 zu Hebron2275, der König4428 zu Jarmuth3412, der König4428 zu Lachis3923, der König4428 zu Eglon5700, mit all ihrem Heerlager4264 und belegten Gibeon1391 und stritten3898 wider sie2583.

6 Aber die582 zu Gibeon1391 sandten7971 zu Josua3091 ins Lager4264 gen Gilgal1537 und6908 ließen ihm sagen559: Zeuch deine Hand3027 nicht ab7503 von deinen Knechten5650! Komm zu uns herauf3467 eilend4120, rette und hilf5826 uns; denn es haben sich3427 wider uns zusammengeschlagen alle Könige4428 der Amoriter567, die auf5927 dem Gebirge2022 wohnen.

7 Josua3091 zog5927 hinauf von Gilgal1537, und alles Kriegsvolk5971 mit ihm und alle streitbaren2428 Männer1368.

8 Und der HErr3068 sprach559 zu Josua3091: Fürchte3372 dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hände3027 gegeben5414; niemand376 unter6440 ihnen wird vor dir stehen5975 können.

9 Also kam935 Josua3091 plötzlich6597 über sie, denn die ganze Nacht3915 zog5927 er herauf von

10 Aber der HErr3068 schreckte2000 sie vor6440 Israel3478, daß sie eine große1419 Schlacht4347 schlugen5221 zu4719 Gibeon1391, und jagten ihnen nach7291 den Weg1870 hinan4608 zu Beth-Horon1032 und schlugen5221 sie bis gen Aseka5825 und Makeda.

11 Und68 da834 sie2026 vor Israel3478 flohen5127 den Weg4174 herab zu Beth-Horon1032, ließ7993 der HErr3068 einen großen1419 Hagel vom Himmel8064 auf6440 sie fallen bis gen Aseka5825, daß sie starben4191. Und68 viel mehr7227 starben4191 ihrer von dem Hagel, denn die Kinder1121 Israel3478 mit dem Schwert2719 erwürgeten.

12 Da redete1696 Josua3091 mit dem HErrn3068 des Tages3117, da der HErr3068 die Amoriter567 übergab vor6440 den Kindern1121 Israel3478, und sprach559 vor5869 gegenwärtigem Israel3478: Sonne8121, stehe5414 still1826 zu Gibeon1391, und Mond3394, im Tal6010 Ajalon357!

13 Da stund die Sonne8121 und5975 der Mond3394 stille1826, bis daß sich das1931 Volk1471 an seinen Feinden341 rächete. Ist5975 dies nicht geschrieben3789 im Buch5612 des Frommen3477? Also stund die Sonne8121 mitten2677 am Himmel8064 und verzog213 unterzugehen935 einen ganzen8549 Tag3117.

14 Und war kein Tag3117 diesem gleich, weder zuvor noch danach, da310 der HErr3068 der Stimme6963 eines Mannes376 gehorchte8085; denn der HErr3068 stritt3898 für6440 Israel3478.

15 Josua3091 aber zog wieder7725 ins Lager4264 gen Gilgal1537 und das ganze Israel3478 mit ihm.

16 Aber die fünf2568 Könige4428 waren geflohen5127 und hatten sich2244 versteckt in die Höhle4631 zu4719 Makeda.

17 Da ward Josua3091 angesagt5046: Wir haben4672 die fünf2568 Könige4428 gefunden, verborgen2244 in der Höhle4631 zu4719 Makeda.

18 Josua3091 sprach559: So wälzet große1419 Steine68 vor das Loch6310 der Höhle4631 und bestellet Männer582 davor, die ihrer hüten8104.

19 Ihr aber stehet5975 nicht stille, sondern jaget euren Feinden341 nach7291 und310 schlaget ihre Hintersten; und lasset sie5414 nicht in ihre Städte5892 kommen935, denn der HErr3068, euer GOtt430, hat sie in eure Hände3027 gegeben5414.

20 Und da Josua3091 und die Kinder1121 Israel3478 vollendet3615 hatten diese sehr3966 große1419 Schlacht5221 an ihnen8277 und gar geschlagen8552: was überblieb von ihnen, das kam935 in die festen4013 Städte5892.

21 Also kam alles Volk5971 wieder7725 ins Lager4264 zu4719 Josua3091 gen Makeda mit Frieden7965, und durfte niemand376 vor den Kindern1121 Israel3478 seine Zunge3956 regen2782.

22 Josua3091 aber sprach559: Machet auf6605 das Loch6310 der Höhle4631 und bringet hervor3318 die fünf2568 Könige4428 zu mir!

23 Sie taten also und brachten die fünf2568 Könige4428 zu6213 ihm aus3318 der Höhle4631: den König4428 zu Jerusalem3389, den König4428 zu Hebron2275, den König4428 zu Jarmuth3412, den König4428 zu Lachis3923, den König4428 zu Eglon5700.

24 Da aber die fünf Könige4428 zu ihm herausgebracht waren, rief7121 Josua3091 dem ganzen Israel3478 und3091 sprach559 zu den Obersten7101 des Kriegsvolks, die mit ihm zogen1980: Kommt3318 herzu7126 und376 tretet diesen Königen4428 mit Füßen7272 auf die Hälse6677! Und7760 sie582 kamen herzu7126 und7760 traten mit Füßen7272 auf ihre Hälse6677.

25 Und Josua3091 sprach559 zu ihnen: Fürchtet euch3372 nicht2865 und erschrecket nicht, seid getrost2388 und unverzagt; denn also wird553 der HErr3068 allen euren Feinden341 tun6213, wider die ihr streitet3898.

26 Und310 Josua3091 schlug5221 sie danach und tötete4191 sie und hing8518 sie auf fünf2568 Bäume6086; und sie hingen8518 an den Bäumen6086 bis zum Abend6153.

27 Da6256 aber die Sonne8121 war935 untergegangen, gebot6680 er7993, daß man sie von den Bäumen6086 nähme und3091 würfe sie in die Höhle4631, darinnen sie sich2244 verkrochen hatten; und legten7760 große1419 Steine68 vor der Höhle4631 Loch6310. Die sind3381 noch da auf diesen6106 Tag3117.

28 Desselben Tages3117 gewann3920 Josua3091 auch Makeda und schlug5221 sie2763 mit der Schärfe6310 des Schwerts2719, dazu ihren König4428, und verbannete sie und alle Seelen5315, die drinnen waren, und ließ7604 niemand8300 überbleiben; und tat dem Könige4428 zu4719 Makeda, wie er dem Könige4428 zu4719 Jericho3405 getan6213 hatte6213.

29 Da zog5674 Josua3091 und das ganze Israel3478 mit ihm von Makeda gen Libna3841 und stritt3898 wider sie.

30 Und der HErr3068 gab5414 dieselbige auch in die Hand3027 Israels3478 mit ihrem Könige4428, und er schlug5221 sie mit der Schärfe6310 des Schwerts2719 und alle Seelen5315, die drinnen waren, und ließ7604 niemand8300 drinnen überbleiben; und tat ihrem Könige4428, wie er dem Könige4428 zu Jericho3405 getan6213 hatte6213.

31 Danach zog5674 Josua3091 und das ganze Israel3478 mit ihm von Libna3841 gen Lachis3923 und belegten und bestritten3898 sie2583.

32 Und der HErr3068 gab5414 Lachis3923 auch in die Hände3027 Israels3478, daß sie sie des andern8145 Tages3117 gewannen3920, und schlugen5221 sie mit der Schärfe6310 des Schwerts2719 und alle Seelen5315, die drinnen waren, allerdinge wie er Libna3841 getan hatte6213.

33 Zu derselbigen Zeit zog5927 Horam2036, der König4428 zu Geser1507, hinauf, Lachis3923 zu helfen5826; aber Josua3091 schlug5221 ihn mit all seinem Volk5971, bis daß niemand8300 drinnen überblieb.

34 Und Josua3091 zog5674 von Lachis3923 samt dem ganzen Israel3478 gen Eglon5700 und belegte und bestritt3898 sie2583.

35 Und gewann3920 sie2763 desselbigen Tages3117 und schlug5221 sie mit der Schärfe6310 des Schwerts2719; und verbannete alle Seelen5315, die drinnen waren, desselbigen Tages3117, allerdinge wie er Lachis3923 getan hatte6213.

36 Danach zog5927 Josua3091 hinauf samt dem ganzen Israel3478 von Eglon5700 gen Hebron2275 und bestritt3898 sie.

37 Und gewann3920 sie2763 und schlug5221 sie mit der Schärfe6310 des Schwerts2719 und ihren König4428 mit allen ihren Städten5892 und alle Seelen5315, die drinnen waren; und ließ7604 niemand8300 überbleiben, allerdinge wie er Eglon5700 getan hatte6213, und verbannete sie und alle Seelen5315, die drinnen waren.

38 Da kehrete Josua3091 wieder7725 um samt dem ganzen Israel3478 gen Debir1688 und bestritt3898 sie

39 und gewann3920 sie2763 samt ihrem Könige4428 und alle ihre Städte5892; und schlugen5221 sie mit der Schärfe6310 des Schwerts2719 und verbanneten alle Seelen5315, die drinnen waren, und ließ7604 niemand8300 überbleiben. Wie er Hebron2275 getan6213 hatte6213, so tat er auch Debir1688 und ihrem Könige4428, und wie er Libna3841 und ihrem Könige4428 getan hatte6213.

40 Also schlug5221 Josua3091 alles Land776 auf dem Gebirge2022 und gegen Mittag5045 und in den Gründen8219 und an den Bächen mit allen ihren Königen4428; und ließ7604 niemand8300 überbleiben und verbannete alles, was Odem5397 hatte6680,, wie der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, geboten hatte.

41 Und3091 schlug5221 sie von Kades-Barnea6947 an bis gen Gasa und das ganze Land776 Gosen1657 bis gen Gibeon1391.

42 Und3091 gewann3920 alle diese Könige4428 mit ihrem Lande776 auf einmal259; denn der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, stritt3898 für Israel3478.

43 Und Josua3091 zog wieder7725 ins Lager4264 gen Gilgal1537 mit dem ganzen Israel3478.

Иешуа, сын Нуна

Глава 10

1 Когда Адони-Цедек, царь Иерусалима, услышал о том, что Иешуа захватил Гай и полностью уничтожил его, сделав с Гаем и его царём то же, что он сделал с Иерихоном и его царём, и о том, что жители Гаваона заключили с Исраилом мир и живут среди них,

2 он очень испугался, потому что Гаваон был такой же большой город, как один из царских городов. Он был больше Гая, и все его жители были храбрыми воинами.

3 И Адони-Цедек, царь Иерусалима, послал Гогаму, царю Хеврона, Пираму, царю Иармута, Иафие, царю Лахиша, и Девиру, царю Эглона, весть:

4 – Придите и помогите мне напасть на Гаваон, – говорил он, – потому что он заключил мир с Иешуа и исраильтянами.

5 Пять аморрейских царей – цари Иерусалима, Хеврона, Иармута, Лахиша и Эглона – объединили силы. Они вышли со всеми своими воинами, расположились станом напротив Гаваона и напали на него.

6 Тогда гаваонитяне послали сказать Иешуа в гилгалский лагерь: – Не оставь своих рабов! Скорее приходи к нам и спаси нас! Помоги нам, потому что все аморрейские цари с нагорий объединили свои силы против нас.

7 Иешуа выступил из Гилгала со всем своим войском, со всеми лучшими воинами.

8 Вечный сказал Иешуа: – Не бойся их. Я отдал их в твои руки. Никто из них не сможет противостоять тебе.

9 Иешуа шёл из Гилгала всю ночь и захватил своих врагов врасплох.

10 Вечный привёл их в смятение перед Исраилом, который разбил их, одержав при Гаваоне великую победу. Исраильтяне гнались за ними по дороге, поднимающейся в Бет-Хорон, и разили их до Азеки и Маккеды.

11 Когда аморреи бежали от исраильтян по склону Бет-Хорона в Азеку, Вечный забросал их с неба огромными градинами, и от града погибло больше народа, чем от мечей исраильтян.

12 Иешуа воззвал к Вечному в тот день, когда Вечный отдал аморреев исраильтянам, и он сказал в присутствии Исраила (как и написано в «Книге Праведного» ):
«Стой, солнце, над Гаваоном, и луна над долиною Аялон!»И солнце остановилось, и стояла луна, пока народ не отомстил своим врагам.Солнце стояло посреди неба и медлило садиться почти целый день.

13

14 Никогда не было такого дня ни прежде, ни потом – дня, когда Вечный послушался человека. Ведь Вечный сражался за Исраил.

15 После этого Иешуа вернулся со всем Исраилом в гилгалский лагерь.

16 А пять царей бежали и укрылись в пещере в Маккеде.

17 Когда Иешуа доложили, что пятерых царей обнаружили прячущимися в пещере в Маккеде,

18 он сказал: – Привалите ко входу пещеры большие камни и приставьте к ней стражу.

19 Но не останавливайтесь! Преследуйте своих врагов, атакуйте их сзади и не дайте им добраться до своих городов, потому что Вечный, ваш Бог, отдал их в ваши руки.

20 Иешуа и исраильтяне истребили их полностью, не оставив в живых почти никого, и лишь немногие уцелевшие добрались до своих укреплённых городов.

21 После этого всё войско благополучно вернулось к Иешуа в лагерь в Маккеде, и никто не посмел даже рта раскрыть против исраильтян.

22 Иешуа сказал: – Откройте пещеру и выведите ко мне тех пятерых царей!

23 И к нему вывели из пещеры пятерых царей – царей Иерусалима, Хеврона, Иармута, Лахиша и Эглона.

24 Когда к Иешуа вывели этих пятерых царей, он призвал всех исраильтян и сказал военачальникам, которые ходили с ним: – Подойдите и поставьте ваши ноги на шеи этих царей. Они подошли и поставили ноги на шеи царей.

25 Иешуа сказал им: – Не бойтесь и не теряйте присутствия духа! Будьте тверды и мужественны! Вечный поступит так со всеми врагами, с которыми вы будете воевать.

26 Затем Иешуа поразил, и умертвил царей, и повесил их на пяти деревьях, и они висели на деревьях до вечера.

27 На закате Иешуа приказал, и их сняли с деревьев и бросили в пещеру, где они укрывались. Ко входу в пещеру привалили большие камни, которые там и по сегодняшний день.

28 В тот день Иешуа взял Маккеду. Он предал город и его царя мечу и полностью истребил всех жителей. Он никого не оставил в живых. Он сделал с царём Маккеды то же, что и с царём Иерихона.

29 Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.

30 Вечный отдал в руки Исраила и этот город вместе с его царём. Город и всех, кто в нём был, Иешуа предал мечу. Он никого не оставил там в живых. Он сделал с его царём то же, что и с царём Иерихона.

31 Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Ливны к Лахишу. Он поставил напротив него стан и напал на него.

32 Вечный отдал Лахиш Исраилу, и Иешуа взял его на второй день. Город и всех в нём он предал мечу, как он сделал и в Ливне.

33 Тем временем Хорам, царь Гезера, пришёл Лахишу на помощь, но Иешуа разбил его и его войско, никого не оставив в живых.

34 Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Лахиша в Эглон. Они поставили напротив него стан и напали на него.

35 Они взяли его в тот же день и предали его мечу. Иешуа полностью истребил всех, кто в нём был, как он сделал и с Лахишем.

36 Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.

37 Исраильтяне взяли город и предали его мечу вместе с его царём, его поселениями и всеми, кто в нём был. Они никого не оставили в живых. Как и в Эглоне, Иешуа полностью уничтожил и город, и всех, кто в нём был.

38 Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, повернул назад к Девиру и напал на него.

39 Они взяли город, его царя и селения и предали их мечу. Они полностью истребили всех, кто в нём был, никого не оставив в живых. Иешуа сделал с Девиром то же, что и с Ливной и её царём и с Хевроном.

40 Так Иешуа покорил всю ту область – нагорья и Негев, западные предгорья и горные склоны, и всех её царей. Он никого не оставил в живых. Он полностью истребил всё живое, как повелел Вечный, Бог Исраила.

41 Иешуа покорил земли от Кадеш-Барни до Газы и всю область Гошен до Гаваона.

42 Всех этих царей и их земли Иешуа взял за один поход, потому что Вечный, Бог Исраила, сражался за Исраил.

43 Затем Иешуа и весь Исраил вернулись в гилгалский лагерь.

Das Buch Josua

Kapitel 10

Иешуа, сын Нуна

Глава 10

1 Da3920 aber Adoni-Zedek, der König4428 zu8085 Jerusalem3389, hörete, daß3588 Josua3091 Ai5857 gewonnen und sie2763 verbannet hatte6213 und Ai5857 samt ihrem Könige4428 getan hatte6213, gleichwie er139 Jericho3405 und ihrem Könige4428 getan hatte, und daß die zu Gibeon1391 Frieden7999 mit Israel3478 gemacht hatten3427 und unter7130 sie kommen waren,

1 Когда Адони-Цедек, царь Иерусалима, услышал о том, что Иешуа захватил Гай и полностью уничтожил его, сделав с Гаем и его царём то же, что он сделал с Иерихоном и его царём, и о том, что жители Гаваона заключили с Исраилом мир и живут среди них,

2 fürchteten3372 sie582 sich sehr3966 (denn Gibeon1391 war eine259 große1419 Stadt5892, wie eine königliche4467 Stadt5892, und größer1419 denn Ai5857, und alle ihr Bürger streitbar1368).

2 он очень испугался, потому что Гаваон был такой же большой город, как один из царских городов. Он был больше Гая, и все его жители были храбрыми воинами.

3 Und4428 er139 sandte zu Hoham1944, dem Könige4428 zu Hebron2275, und zu Piream6502, dem Könige4428 zu Jarmuth3412, und zu Japhia3309, dem Könige4428 zu Lachis3923, und zu Debir1688, dem Könige4428 zu Eglon5700, und ließ7971 ihnen sagen559:

3 И Адони-Цедек, царь Иерусалима, послал Гогаму, царю Хеврона, Пираму, царю Иармута, Иафие, царю Лахиша, и Девиру, царю Эглона, весть:

4 Kommt herauf5927 zu mir5826 und helfet mir, daß wir Gibeon1391 schlagen5221; denn sie hat mit Josua3091 und den Kindern1121 Israel3478 Frieden7999 gemacht.

4 – Придите и помогите мне напасть на Гаваон, – говорил он, – потому что он заключил мир с Иешуа и исраильтянами.

5 Da kamen zuhauf622 und zogen hinauf5927 die fünf2568 Könige4428 der Amoriter567: der König4428 zu Jerusalem3389, der König4428 zu Hebron2275, der König4428 zu Jarmuth3412, der König4428 zu Lachis3923, der König4428 zu Eglon5700, mit all ihrem Heerlager4264 und belegten Gibeon1391 und stritten3898 wider sie2583.

5 Пять аморрейских царей – цари Иерусалима, Хеврона, Иармута, Лахиша и Эглона – объединили силы. Они вышли со всеми своими воинами, расположились станом напротив Гаваона и напали на него.

6 Aber die582 zu Gibeon1391 sandten7971 zu Josua3091 ins Lager4264 gen Gilgal1537 und6908 ließen ihm sagen559: Zeuch deine Hand3027 nicht ab7503 von deinen Knechten5650! Komm zu uns herauf3467 eilend4120, rette und hilf5826 uns; denn es haben sich3427 wider uns zusammengeschlagen alle Könige4428 der Amoriter567, die auf5927 dem Gebirge2022 wohnen.

6 Тогда гаваонитяне послали сказать Иешуа в гилгалский лагерь: – Не оставь своих рабов! Скорее приходи к нам и спаси нас! Помоги нам, потому что все аморрейские цари с нагорий объединили свои силы против нас.

7 Josua3091 zog5927 hinauf von Gilgal1537, und alles Kriegsvolk5971 mit ihm und alle streitbaren2428 Männer1368.

7 Иешуа выступил из Гилгала со всем своим войском, со всеми лучшими воинами.

8 Und der HErr3068 sprach559 zu Josua3091: Fürchte3372 dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hände3027 gegeben5414; niemand376 unter6440 ihnen wird vor dir stehen5975 können.

8 Вечный сказал Иешуа: – Не бойся их. Я отдал их в твои руки. Никто из них не сможет противостоять тебе.

9 Also kam935 Josua3091 plötzlich6597 über sie, denn die ganze Nacht3915 zog5927 er herauf von

9 Иешуа шёл из Гилгала всю ночь и захватил своих врагов врасплох.

10 Aber der HErr3068 schreckte2000 sie vor6440 Israel3478, daß sie eine große1419 Schlacht4347 schlugen5221 zu4719 Gibeon1391, und jagten ihnen nach7291 den Weg1870 hinan4608 zu Beth-Horon1032 und schlugen5221 sie bis gen Aseka5825 und Makeda.

10 Вечный привёл их в смятение перед Исраилом, который разбил их, одержав при Гаваоне великую победу. Исраильтяне гнались за ними по дороге, поднимающейся в Бет-Хорон, и разили их до Азеки и Маккеды.

11 Und68 da834 sie2026 vor Israel3478 flohen5127 den Weg4174 herab zu Beth-Horon1032, ließ7993 der HErr3068 einen großen1419 Hagel vom Himmel8064 auf6440 sie fallen bis gen Aseka5825, daß sie starben4191. Und68 viel mehr7227 starben4191 ihrer von dem Hagel, denn die Kinder1121 Israel3478 mit dem Schwert2719 erwürgeten.

11 Когда аморреи бежали от исраильтян по склону Бет-Хорона в Азеку, Вечный забросал их с неба огромными градинами, и от града погибло больше народа, чем от мечей исраильтян.

12 Da redete1696 Josua3091 mit dem HErrn3068 des Tages3117, da der HErr3068 die Amoriter567 übergab vor6440 den Kindern1121 Israel3478, und sprach559 vor5869 gegenwärtigem Israel3478: Sonne8121, stehe5414 still1826 zu Gibeon1391, und Mond3394, im Tal6010 Ajalon357!

12 Иешуа воззвал к Вечному в тот день, когда Вечный отдал аморреев исраильтянам, и он сказал в присутствии Исраила (как и написано в «Книге Праведного» ):
«Стой, солнце, над Гаваоном, и луна над долиною Аялон!»И солнце остановилось, и стояла луна, пока народ не отомстил своим врагам.Солнце стояло посреди неба и медлило садиться почти целый день.

13 Da stund die Sonne8121 und5975 der Mond3394 stille1826, bis daß sich das1931 Volk1471 an seinen Feinden341 rächete. Ist5975 dies nicht geschrieben3789 im Buch5612 des Frommen3477? Also stund die Sonne8121 mitten2677 am Himmel8064 und verzog213 unterzugehen935 einen ganzen8549 Tag3117.

13

14 Und war kein Tag3117 diesem gleich, weder zuvor noch danach, da310 der HErr3068 der Stimme6963 eines Mannes376 gehorchte8085; denn der HErr3068 stritt3898 für6440 Israel3478.

14 Никогда не было такого дня ни прежде, ни потом – дня, когда Вечный послушался человека. Ведь Вечный сражался за Исраил.

15 Josua3091 aber zog wieder7725 ins Lager4264 gen Gilgal1537 und das ganze Israel3478 mit ihm.

15 После этого Иешуа вернулся со всем Исраилом в гилгалский лагерь.

16 Aber die fünf2568 Könige4428 waren geflohen5127 und hatten sich2244 versteckt in die Höhle4631 zu4719 Makeda.

16 А пять царей бежали и укрылись в пещере в Маккеде.

17 Da ward Josua3091 angesagt5046: Wir haben4672 die fünf2568 Könige4428 gefunden, verborgen2244 in der Höhle4631 zu4719 Makeda.

17 Когда Иешуа доложили, что пятерых царей обнаружили прячущимися в пещере в Маккеде,

18 Josua3091 sprach559: So wälzet große1419 Steine68 vor das Loch6310 der Höhle4631 und bestellet Männer582 davor, die ihrer hüten8104.

18 он сказал: – Привалите ко входу пещеры большие камни и приставьте к ней стражу.

19 Ihr aber stehet5975 nicht stille, sondern jaget euren Feinden341 nach7291 und310 schlaget ihre Hintersten; und lasset sie5414 nicht in ihre Städte5892 kommen935, denn der HErr3068, euer GOtt430, hat sie in eure Hände3027 gegeben5414.

19 Но не останавливайтесь! Преследуйте своих врагов, атакуйте их сзади и не дайте им добраться до своих городов, потому что Вечный, ваш Бог, отдал их в ваши руки.

20 Und da Josua3091 und die Kinder1121 Israel3478 vollendet3615 hatten diese sehr3966 große1419 Schlacht5221 an ihnen8277 und gar geschlagen8552: was überblieb von ihnen, das kam935 in die festen4013 Städte5892.

20 Иешуа и исраильтяне истребили их полностью, не оставив в живых почти никого, и лишь немногие уцелевшие добрались до своих укреплённых городов.

21 Also kam alles Volk5971 wieder7725 ins Lager4264 zu4719 Josua3091 gen Makeda mit Frieden7965, und durfte niemand376 vor den Kindern1121 Israel3478 seine Zunge3956 regen2782.

21 После этого всё войско благополучно вернулось к Иешуа в лагерь в Маккеде, и никто не посмел даже рта раскрыть против исраильтян.

22 Josua3091 aber sprach559: Machet auf6605 das Loch6310 der Höhle4631 und bringet hervor3318 die fünf2568 Könige4428 zu mir!

22 Иешуа сказал: – Откройте пещеру и выведите ко мне тех пятерых царей!

23 Sie taten also und brachten die fünf2568 Könige4428 zu6213 ihm aus3318 der Höhle4631: den König4428 zu Jerusalem3389, den König4428 zu Hebron2275, den König4428 zu Jarmuth3412, den König4428 zu Lachis3923, den König4428 zu Eglon5700.

23 И к нему вывели из пещеры пятерых царей – царей Иерусалима, Хеврона, Иармута, Лахиша и Эглона.

24 Da aber die fünf Könige4428 zu ihm herausgebracht waren, rief7121 Josua3091 dem ganzen Israel3478 und3091 sprach559 zu den Obersten7101 des Kriegsvolks, die mit ihm zogen1980: Kommt3318 herzu7126 und376 tretet diesen Königen4428 mit Füßen7272 auf die Hälse6677! Und7760 sie582 kamen herzu7126 und7760 traten mit Füßen7272 auf ihre Hälse6677.

24 Когда к Иешуа вывели этих пятерых царей, он призвал всех исраильтян и сказал военачальникам, которые ходили с ним: – Подойдите и поставьте ваши ноги на шеи этих царей. Они подошли и поставили ноги на шеи царей.

25 Und Josua3091 sprach559 zu ihnen: Fürchtet euch3372 nicht2865 und erschrecket nicht, seid getrost2388 und unverzagt; denn also wird553 der HErr3068 allen euren Feinden341 tun6213, wider die ihr streitet3898.

25 Иешуа сказал им: – Не бойтесь и не теряйте присутствия духа! Будьте тверды и мужественны! Вечный поступит так со всеми врагами, с которыми вы будете воевать.

26 Und310 Josua3091 schlug5221 sie danach und tötete4191 sie und hing8518 sie auf fünf2568 Bäume6086; und sie hingen8518 an den Bäumen6086 bis zum Abend6153.

26 Затем Иешуа поразил, и умертвил царей, и повесил их на пяти деревьях, и они висели на деревьях до вечера.

27 Da6256 aber die Sonne8121 war935 untergegangen, gebot6680 er7993, daß man sie von den Bäumen6086 nähme und3091 würfe sie in die Höhle4631, darinnen sie sich2244 verkrochen hatten; und legten7760 große1419 Steine68 vor der Höhle4631 Loch6310. Die sind3381 noch da auf diesen6106 Tag3117.

27 На закате Иешуа приказал, и их сняли с деревьев и бросили в пещеру, где они укрывались. Ко входу в пещеру привалили большие камни, которые там и по сегодняшний день.

28 Desselben Tages3117 gewann3920 Josua3091 auch Makeda und schlug5221 sie2763 mit der Schärfe6310 des Schwerts2719, dazu ihren König4428, und verbannete sie und alle Seelen5315, die drinnen waren, und ließ7604 niemand8300 überbleiben; und tat dem Könige4428 zu4719 Makeda, wie er dem Könige4428 zu4719 Jericho3405 getan6213 hatte6213.

28 В тот день Иешуа взял Маккеду. Он предал город и его царя мечу и полностью истребил всех жителей. Он никого не оставил в живых. Он сделал с царём Маккеды то же, что и с царём Иерихона.

29 Da zog5674 Josua3091 und das ganze Israel3478 mit ihm von Makeda gen Libna3841 und stritt3898 wider sie.

29 Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Маккеды к Ливне и напал на неё.

30 Und der HErr3068 gab5414 dieselbige auch in die Hand3027 Israels3478 mit ihrem Könige4428, und er schlug5221 sie mit der Schärfe6310 des Schwerts2719 und alle Seelen5315, die drinnen waren, und ließ7604 niemand8300 drinnen überbleiben; und tat ihrem Könige4428, wie er dem Könige4428 zu Jericho3405 getan6213 hatte6213.

30 Вечный отдал в руки Исраила и этот город вместе с его царём. Город и всех, кто в нём был, Иешуа предал мечу. Он никого не оставил там в живых. Он сделал с его царём то же, что и с царём Иерихона.

31 Danach zog5674 Josua3091 und das ganze Israel3478 mit ihm von Libna3841 gen Lachis3923 und belegten und bestritten3898 sie2583.

31 Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Ливны к Лахишу. Он поставил напротив него стан и напал на него.

32 Und der HErr3068 gab5414 Lachis3923 auch in die Hände3027 Israels3478, daß sie sie des andern8145 Tages3117 gewannen3920, und schlugen5221 sie mit der Schärfe6310 des Schwerts2719 und alle Seelen5315, die drinnen waren, allerdinge wie er Libna3841 getan hatte6213.

32 Вечный отдал Лахиш Исраилу, и Иешуа взял его на второй день. Город и всех в нём он предал мечу, как он сделал и в Ливне.

33 Zu derselbigen Zeit zog5927 Horam2036, der König4428 zu Geser1507, hinauf, Lachis3923 zu helfen5826; aber Josua3091 schlug5221 ihn mit all seinem Volk5971, bis daß niemand8300 drinnen überblieb.

33 Тем временем Хорам, царь Гезера, пришёл Лахишу на помощь, но Иешуа разбил его и его войско, никого не оставив в живых.

34 Und Josua3091 zog5674 von Lachis3923 samt dem ganzen Israel3478 gen Eglon5700 und belegte und bestritt3898 sie2583.

34 Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Лахиша в Эглон. Они поставили напротив него стан и напали на него.

35 Und gewann3920 sie2763 desselbigen Tages3117 und schlug5221 sie mit der Schärfe6310 des Schwerts2719; und verbannete alle Seelen5315, die drinnen waren, desselbigen Tages3117, allerdinge wie er Lachis3923 getan hatte6213.

35 Они взяли его в тот же день и предали его мечу. Иешуа полностью истребил всех, кто в нём был, как он сделал и с Лахишем.

36 Danach zog5927 Josua3091 hinauf samt dem ganzen Israel3478 von Eglon5700 gen Hebron2275 und bestritt3898 sie.

36 Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.

37 Und gewann3920 sie2763 und schlug5221 sie mit der Schärfe6310 des Schwerts2719 und ihren König4428 mit allen ihren Städten5892 und alle Seelen5315, die drinnen waren; und ließ7604 niemand8300 überbleiben, allerdinge wie er Eglon5700 getan hatte6213, und verbannete sie und alle Seelen5315, die drinnen waren.

37 Исраильтяне взяли город и предали его мечу вместе с его царём, его поселениями и всеми, кто в нём был. Они никого не оставили в живых. Как и в Эглоне, Иешуа полностью уничтожил и город, и всех, кто в нём был.

38 Da kehrete Josua3091 wieder7725 um samt dem ganzen Israel3478 gen Debir1688 und bestritt3898 sie

38 Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, повернул назад к Девиру и напал на него.

39 und gewann3920 sie2763 samt ihrem Könige4428 und alle ihre Städte5892; und schlugen5221 sie mit der Schärfe6310 des Schwerts2719 und verbanneten alle Seelen5315, die drinnen waren, und ließ7604 niemand8300 überbleiben. Wie er Hebron2275 getan6213 hatte6213, so tat er auch Debir1688 und ihrem Könige4428, und wie er Libna3841 und ihrem Könige4428 getan hatte6213.

39 Они взяли город, его царя и селения и предали их мечу. Они полностью истребили всех, кто в нём был, никого не оставив в живых. Иешуа сделал с Девиром то же, что и с Ливной и её царём и с Хевроном.

40 Also schlug5221 Josua3091 alles Land776 auf dem Gebirge2022 und gegen Mittag5045 und in den Gründen8219 und an den Bächen mit allen ihren Königen4428; und ließ7604 niemand8300 überbleiben und verbannete alles, was Odem5397 hatte6680,, wie der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, geboten hatte.

40 Так Иешуа покорил всю ту область – нагорья и Негев, западные предгорья и горные склоны, и всех её царей. Он никого не оставил в живых. Он полностью истребил всё живое, как повелел Вечный, Бог Исраила.

41 Und3091 schlug5221 sie von Kades-Barnea6947 an bis gen Gasa und das ganze Land776 Gosen1657 bis gen Gibeon1391.

41 Иешуа покорил земли от Кадеш-Барни до Газы и всю область Гошен до Гаваона.

42 Und3091 gewann3920 alle diese Könige4428 mit ihrem Lande776 auf einmal259; denn der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, stritt3898 für Israel3478.

42 Всех этих царей и их земли Иешуа взял за один поход, потому что Вечный, Бог Исраила, сражался за Исраил.

43 Und Josua3091 zog wieder7725 ins Lager4264 gen Gilgal1537 mit dem ganzen Israel3478.

43 Затем Иешуа и весь Исраил вернулись в гилгалский лагерь.