Der zweite Brief des Paulus an ThimotheusKapitel 2 |
1 So sei nun |
2 Und |
3 Leide |
4 Kein |
5 Und |
6 Es soll |
7 Der |
8 Halt im |
9 über welchem ich leide |
10 Darum dulde ich |
11 Das |
12 dulden |
13 Glauben |
14 Solches |
15 Befleißige dich |
16 Des ungeistlichen |
17 Und |
18 welche der |
19 Aber der feste |
20 In |
21 So |
22 Flieh |
23 Aber |
24 Ein Knecht |
25 und strafe |
26 und |
Второе послание Паула ТиметеюГлава 2 |
1 |
2 То, о чём ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других. |
3 Прими свою долю страданий, как добрый воин Исы Масиха. |
4 Никакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру; |
5 и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований. |
6 Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая. |
7 Подумай о том, что я говорю, и Вечный Повелитель поможет тебе понять всё это. |
8 Помни Ису Масиха, Который был потомком царя Давуда и был воскрешён из мёртвых согласно возвещаемой мной Радостной Вести, |
9 за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Всевышнего заковать в цепи невозможно! |
10 Поэтому я терплю всё ради избранных Всевышним, чтобы и им получить спасение вместе с вечной славой. А спасение – в единении с Исой Масихом. |
11 Верны слова: |
12 |
13 |
14 |
15 Старайся, чтобы Всевышний видел в тебе человека испытанного, работника, которому нечего стыдиться, который правильно передаёт слово истины. |
16 Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются всё дальше и дальше от Всевышнего. |
17 Учение таких людей будет распространяться, как гангрена. Среди них уже оказались Гименей и Филит. |
18 Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение – это лишь только наше духовное возрождение, и подрывают тем самым в некоторых людях веру. |
19 Но твёрдое основание, заложенное Всевышним, непоколебимо. На нём стоит печать с надписью: |
20 Ты знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почётное назначение, а другая – низкое. |
21 Если человек очистит себя от всего низкого, то он будет употреблён, как посуда почётного назначения, освящённая, достойная того, чтобы ей пользовался сам Хозяин, пригодная на любое доброе дело. |
22 Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Вечному Повелителю. |
23 Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам. |
24 А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло. |
25 Он должен с кротостью наставлять противящихся в надежде на то, что Всевышний даст им покаяние, и тогда они узнают истину, |
26 одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю. |
Der zweite Brief des Paulus an ThimotheusKapitel 2 |
Второе послание Паула ТиметеюГлава 2 |
1 So sei nun |
1 |
2 Und |
2 То, о чём ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других. |
3 Leide |
3 Прими свою долю страданий, как добрый воин Исы Масиха. |
4 Kein |
4 Никакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру; |
5 Und |
5 и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований. |
6 Es soll |
6 Земледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая. |
7 Der |
7 Подумай о том, что я говорю, и Вечный Повелитель поможет тебе понять всё это. |
8 Halt im |
8 Помни Ису Масиха, Который был потомком царя Давуда и был воскрешён из мёртвых согласно возвещаемой мной Радостной Вести, |
9 über welchem ich leide |
9 за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Всевышнего заковать в цепи невозможно! |
10 Darum dulde ich |
10 Поэтому я терплю всё ради избранных Всевышним, чтобы и им получить спасение вместе с вечной славой. А спасение – в единении с Исой Масихом. |
11 Das |
11 Верны слова: |
12 dulden |
12 |
13 Glauben |
13 |
14 Solches |
14 |
15 Befleißige dich |
15 Старайся, чтобы Всевышний видел в тебе человека испытанного, работника, которому нечего стыдиться, который правильно передаёт слово истины. |
16 Des ungeistlichen |
16 Избегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются всё дальше и дальше от Всевышнего. |
17 Und |
17 Учение таких людей будет распространяться, как гангрена. Среди них уже оказались Гименей и Филит. |
18 welche der |
18 Они далеко отошли от истины, говоря, что воскресение – это лишь только наше духовное возрождение, и подрывают тем самым в некоторых людях веру. |
19 Aber der feste |
19 Но твёрдое основание, заложенное Всевышним, непоколебимо. На нём стоит печать с надписью: |
20 In |
20 Ты знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почётное назначение, а другая – низкое. |
21 So |
21 Если человек очистит себя от всего низкого, то он будет употреблён, как посуда почётного назначения, освящённая, достойная того, чтобы ей пользовался сам Хозяин, пригодная на любое доброе дело. |
22 Flieh |
22 Избегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Вечному Повелителю. |
23 Aber |
23 Не вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам. |
24 Ein Knecht |
24 А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло. |
25 und strafe |
25 Он должен с кротостью наставлять противящихся в надежде на то, что Всевышний даст им покаяние, и тогда они узнают истину, |
26 und |
26 одумаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю. |