Der Psalter

Psalm 116

1 Das ist mir lieb157, daß der HErr3068 meine Stimme6963 und mein Flehen8469 höret8085,

2 daß er sein Ohr241 zu mir neiget; darum will ich mein Leben lang3117 ihn anrufen7121.

3 Stricke2256 des Todes4194 hatten4672 mich umfangen661, und Angst4712 der Hölle7585 hatte4672 mich getroffen; ich kam in Jammer6869 und Not3015

4 Aber ich rief7121 an den Namen8034 des HErrn3068: O HErr3068, errette4422 meine See LE5315!

5 Der HErr3068 ist gnädig2587 und gerecht6662, und unser GOtt430 ist barmherzig7355.

6 Der HErr3068 behütet8104 die Einfältigen6612. Wenn ich unterliege1809, so hilft3467 er mir.

7 Sei nun wieder7725 zufrieden4494, meine See LE5315; denn der HErr3068 tut dir Gutes1580.

8 Denn du hast meine See LE5315 aus2502 dem Tode4194 gerissen, mein Auge5869 von den Tränen1832, meinen Fuß7272 vom Gleiten1762.

9 Ich will wandeln1980 vor dem HErrn3068 im Lande6440 der Lebendigen2416.

10 Ich glaube539, darum rede ich. Ich werde1696 aber sehr3966 geplagt6031.

11 Ich sprach559 in meinem Zagen2648: Alle Menschen120 sind Lügner3576.

12 Wie soll ich dem HErrn3068 vergelten7725 alle seine Wohltat8408, die er an mir tut?

13 Ich7121 will den heilsamen Kelch3563 nehmen5375 und des HErrn3068 Namen8034 predigen.

14 Ich will meine Gelübde5088 dem HErrn3068 bezahlen7999 vor all seinem Volk5971.

15 Der Tod4194 seiner Heiligen2623 ist wert gehalten vor5869 dem HErrn3068.

16 O HErr3068, ich bin dein Knecht5650; ich bin dein Knecht5650, deiner Magd519 Sohn1121. Du hast meine Bande4147 zerrissen6605.

17 Dir will ich7121 Dank2077 opfern2076 und des HErrn3068 Namen8034 predigen.

18 Ich will meine Gelübde5088 dem HErrn3068 bezahlen7999 vor all seinem Volk5971,

19 in8432 den Höfen2691 am Hause1004 des HErrn3068, in dir, Jerusalem3389. Halleluja1984!

Psalms

Psalm 116

1 I LOVE the LORD, because he will hear the voice of my supplication.

2 He will incline his ear to me in the day when I call upon him.

3 The pangs of death have encompassed me, and the pains of Sheol have found me; I found trouble and sorrow.

4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, deliver my soul.

5 Thou art merciful, O LORD, and righteous; O God, thou art merciful.

6 The LORD preserves the little ones; he humbled me and saved me.

7 Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.

8 For he has delivered my soul from death, and my feet from falling.

9 I will be acceptable to thee, O LORD, in the land of the living.

10 I believed, therefore have I spoken; I have been humbled exceedingly:

11 I said in my stupidity, All men are liars.

12 What shall I render to the LORD for all his benefits toward me?

13 I will take the cup of salvation and call upon the name of the LORD.

14 I will pay my vows to the LORD now in the presence of all the people.

15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.

16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thy handmaid; thou hast loosed my bonds.

17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving and will call upon the name of the LORD.

18 I will pay my vows to the LORD now in the presence of all the people,

19 In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise the LORD.

Der Psalter

Psalm 116

Psalms

Psalm 116

1 Das ist mir lieb157, daß der HErr3068 meine Stimme6963 und mein Flehen8469 höret8085,

1 I LOVE the LORD, because he will hear the voice of my supplication.

2 daß er sein Ohr241 zu mir neiget; darum will ich mein Leben lang3117 ihn anrufen7121.

2 He will incline his ear to me in the day when I call upon him.

3 Stricke2256 des Todes4194 hatten4672 mich umfangen661, und Angst4712 der Hölle7585 hatte4672 mich getroffen; ich kam in Jammer6869 und Not3015

3 The pangs of death have encompassed me, and the pains of Sheol have found me; I found trouble and sorrow.

4 Aber ich rief7121 an den Namen8034 des HErrn3068: O HErr3068, errette4422 meine See LE5315!

4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, deliver my soul.

5 Der HErr3068 ist gnädig2587 und gerecht6662, und unser GOtt430 ist barmherzig7355.

5 Thou art merciful, O LORD, and righteous; O God, thou art merciful.

6 Der HErr3068 behütet8104 die Einfältigen6612. Wenn ich unterliege1809, so hilft3467 er mir.

6 The LORD preserves the little ones; he humbled me and saved me.

7 Sei nun wieder7725 zufrieden4494, meine See LE5315; denn der HErr3068 tut dir Gutes1580.

7 Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.

8 Denn du hast meine See LE5315 aus2502 dem Tode4194 gerissen, mein Auge5869 von den Tränen1832, meinen Fuß7272 vom Gleiten1762.

8 For he has delivered my soul from death, and my feet from falling.

9 Ich will wandeln1980 vor dem HErrn3068 im Lande6440 der Lebendigen2416.

9 I will be acceptable to thee, O LORD, in the land of the living.

10 Ich glaube539, darum rede ich. Ich werde1696 aber sehr3966 geplagt6031.

10 I believed, therefore have I spoken; I have been humbled exceedingly:

11 Ich sprach559 in meinem Zagen2648: Alle Menschen120 sind Lügner3576.

11 I said in my stupidity, All men are liars.

12 Wie soll ich dem HErrn3068 vergelten7725 alle seine Wohltat8408, die er an mir tut?

12 What shall I render to the LORD for all his benefits toward me?

13 Ich7121 will den heilsamen Kelch3563 nehmen5375 und des HErrn3068 Namen8034 predigen.

13 I will take the cup of salvation and call upon the name of the LORD.

14 Ich will meine Gelübde5088 dem HErrn3068 bezahlen7999 vor all seinem Volk5971.

14 I will pay my vows to the LORD now in the presence of all the people.

15 Der Tod4194 seiner Heiligen2623 ist wert gehalten vor5869 dem HErrn3068.

15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.

16 O HErr3068, ich bin dein Knecht5650; ich bin dein Knecht5650, deiner Magd519 Sohn1121. Du hast meine Bande4147 zerrissen6605.

16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thy handmaid; thou hast loosed my bonds.

17 Dir will ich7121 Dank2077 opfern2076 und des HErrn3068 Namen8034 predigen.

17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving and will call upon the name of the LORD.

18 Ich will meine Gelübde5088 dem HErrn3068 bezahlen7999 vor all seinem Volk5971,

18 I will pay my vows to the LORD now in the presence of all the people,

19 in8432 den Höfen2691 am Hause1004 des HErrn3068, in dir, Jerusalem3389. Halleluja1984!

19 In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise the LORD.