Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 8

1 Rufet nicht die Weisheit2451 und5414 die Klugheit8394 läßt sich hören?

2 Öffentlich7218 am Wege1870 und1004 an der Straße5410 stehet5324 sie.

3 An3027 den Toren bei6310 der Stadt7176, da man zur Tür8179 eingehet, schreiet sie7442:

4 O ihr6963 Männer, ich schreie zu euch und376 rufe7121 den Leuten1121!

5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren3684, nehmet es zu Herzen3820!

6 Höret8085, denn ich will reden1696, was fürstlich5057 ist, und4669 lehren8193, was recht4339 ist.

7 Denn mein Mund2441 soll die Wahrheit571 reden1897, und meine Lippen8193 sollen hassen8441, das gottlos ist7562.

8 Alle Reden561 meines Mundes6310 sind gerecht; es ist6664 nichts Verkehrtes6617 noch Falsches6141 drinnen.

9 Sie sind4672 alle gleichaus denen, die sie vernehmen995, und richtig5228 denen, die es annehmen1847 wollen.

10 Nehmet3947 an meine Zucht4148 lieber denn977 Silber3701 und die Lehre1847 achtet höher denn köstlich Gold2742.

11 Denn Weisheit2451 ist besser2896 denn Perlen6443, und alles, was man wünschen2656 mag, kann ihr nicht gleichen7737.

12 Ich, Weisheit2451, wohne7931 bei dem Witz und ich weiß guten4209 Rat1847 zu geben4672.

13 Die Furcht3374 des HErrn3068 hasset das Arge7451, die Hoffart1344, den Hochmut1347 und bösen7451 Weg1870, und bin8130 feind8130 dem verkehrten8419 Munde6310.

14 Mein ist beides, Rat6098 und Tat8454; ich habe Verstand998 und Macht1369.

15 Durch mich regieren die Könige4428 und4427 die Ratsherren7336 setzen2710 das Recht6664.

16 Durch mich herrschen8323 die Fürsten8269 und alle Regenten5081 auf Erden776.

17 Ich liebe157, die mich lieben157; und die mich frühe suchen7836, finden4672 mich.

18 Reichtum6239 und Ehre3519 ist bei mir, wahrhaftig Gut1952 und Gerechtigkeit6666.

19 Meine Frucht6529 ist besser2896 denn Gold2742 und fein Gold6337 und mein Einkommen8393 besser denn auserlesen977 Silber3701.

20 Ich wandle1980 auf8432 dem rechten6666 Wege734, auf der Straße5410 des Rechts4941,

21 daß ich wohl3426 berate, die mich lieben157 und4390 ihre Schätze214 voll mache.

22 Der HErr3068 hat7069 mich gehabt im Anfang7225 seiner Wege1870; ehe6924 er was machte, war ich da.

23 Ich bin eingesetzt5258 von Ewigkeit5769, von Anfang7218 vor6924 der Erde776.

24 Da die4325 Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen4599 noch nicht mit Wasser8415 quollen3513,

25 Ehe denn die Berge2022 eingesenkt waren2883, vor6440 den Hügeln1389 war ich bereitet.

26 Er hatte6213 die Erde776 noch nicht gemacht, und was dran ist2351, noch die Berge7218 des Erdbodens8398.

27 Da er die Himmel8064 bereitete, war3559 ich daselbst; da er die Tiefe6440 mit seinem Ziel2329 verfassete,

28 da er die Wolken7834 droben4605 festete553, da er festigte5810 die Brunnen5869 der Tiefe8415,

29 da er dem Meer3220 das Ziel2706 setzte7760 und den Wassern4325, daß sie nicht übergehen seinen Befehl6310, da er den Grund4144 der Erde776 legte5674:

30 da6256 war ich der Werkmeister525 bei681 ihm und hatte meine Lust8191 täglich3117 und spielte7832 vor6440 ihm allezeit

31 und776 spielte7832 auf seinem Erdboden8398; und1121 meine Lust8191 ist bei den Menschenkindern120.

32 So gehorchet8085 mir nun, meine Kinder1121! Wohl835 denen, die meine Wege1870 behalten8104!

33 Höret die Zucht4148 und werdet8085 weise2449, und laßt sie nicht fahren6544!

34 Wohl835 dem Menschen120, der mir gehorchet8085, daß er wache8245 an meiner Tür1817 täglich3117, daß er warte8104 an den Pfosten4201 meiner Tür6607.

35 Wer mich findet4672, der findet4672 das Leben2416 und wird4672 Wohlgefallen7522 vom HErrn3068 bekommen.

36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine See LE5315. Alle, die mich2554 hassen8130, lieben157 den Tod4194.

Proverbs

Chapter 8

1 Doth not3808 wisdom2451 cry?7121 and understanding8394 put forth5414 her voice?6963

2 She standeth5324 in the top7218 of high places,4791 by5921 the way1870 in the places1004 of the paths.5410

3 She crieth7442 at3027 the gates,8179 at the entry6310 of the city,7176 at the coming3996 in at the doors.6607

4 Unto413 you, O men,376 I call;7121 and my voice6963 is to413 the sons1121 of man.120

5 O ye simple,6612 understand995 wisdom:6195 and, ye fools,3684 be ye of an understanding995 heart.3820

6 Hear;8085 for3588 I will speak1696 of excellent things;5057 and the opening4669 of my lips8193 shall be right things.4339

7 For3588 my mouth2441 shall speak1897 truth;571 and wickedness7562 is an abomination8441 to my lips.8193

8 All3605 the words561 of my mouth6310 are in righteousness;6664 there is nothing369 froward6617 or perverse6141 in them.

9 They are all3605 plain5228 to him that understandeth,995 and right3477 to them that find4672 knowledge.1847

10 Receive3947 my instruction,4148 and not408 silver;3701 and knowledge1847 rather than choice gold.4480 977 2742

11 For3588 wisdom2451 is better2896 than rubies;4480 6443 and all3605 the things that may be desired2656 are not3808 to be compared7737 to it.

12 I589 wisdom2451 dwell7931 with prudence,6195 and find out4672 knowledge1847 of witty inventions.4209

13 The fear3374 of the LORD3068 is to hate8130 evil:7451 pride,1344 and arrogance,1347 and the evil7451 way,1870 and the froward8419 mouth,6310 do I hate.8130

14 Counsel6098 is mine, and sound wisdom:8454 I589 am understanding;998 I have strength.1369

15 By me kings4428 reign,4427 and princes7336 decree2710 justice.6664

16 By me princes8269 rule,8323 and nobles,5081 even all3605 the judges8199 of the earth.776

17 I589 love157 them that love157 me; and those that seek me early7836 shall find4672 me.

18 Riches6239 and honor3519 are with854 me; yea, durable6276 riches1952 and righteousness.6666

19 My fruit6529 is better2896 than gold,4480 2742 yea, than fine gold;4480 6337 and my revenue8393 than choice977 silver.4480 3701

20 I lead1980 in the way734 of righteousness,6666 in the midst8432 of the paths5410 of judgment: 4941

21 That I may cause those that love157 me to inherit5157 substance;3426 and I will fill4390 their treasures.214

22 The LORD3068 possessed7069 me in the beginning7225 of his way,1870 before6924 his works4659 of old.4480 227

23 I was set up5258 from everlasting,4480 5769 from the beginning,4480 7218 or ever4480 6924 the earth776 was.

24 When there were no369 depths,8415 I was brought forth;2342 when there were no369 fountains4599 abounding3513 with water.4325

25 Before2962 the mountains2022 were settled,2883 before6440 the hills1389 was I brought forth: 2343

26 While as yet5704 he had not3808 made6213 the earth,776 nor the fields,2351 nor the highest part7218 of the dust6083 of the world.8398

27 When he prepared3559 the heavens,8064 I589 was there:8033 when he set2710 a compass2329 upon5921 the face6440 of the depth: 8415

28 When he established553 the clouds7834 above:4480 4605 when he strengthened5810 the fountains5869 of the deep: 8415

29 When he gave7760 to the sea3220 his decree,2706 that the waters4325 should not3808 pass5674 his commandment:6310 when he appointed2710 the foundations4146 of the earth: 776

30 Then I was1961 by681 him, as one brought up525 with him: and I was1961 daily3117 3117 his delight,8191 rejoicing7832 always3605 6256 before6440 him;

31 Rejoicing7832 in the habitable part8398 of his earth;776 and my delights8191 were with854 the sons1121 of men.120

32 Now6258 therefore hearken8085 unto me, O ye children:1121 for blessed835 are they that keep8104 my ways.1870

33 Hear8085 instruction,4148 and be wise,2449 and refuse6544 it not.408

34 Blessed835 is the man120 that heareth8085 me, watching8245 daily3117 3117 at5921 my gates,1817 waiting8104 at the posts4201 of my doors.6607

35 For3588 whoso findeth4672 me findeth4672 life,2416 and shall obtain6329 favor7522 of the LORD.4480 3068

36 But he that sinneth against2398 me wrongeth2554 his own soul:5315 all3605 they that hate8130 me love157 death.4194

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 8

Proverbs

Chapter 8

1 Rufet nicht die Weisheit2451 und5414 die Klugheit8394 läßt sich hören?

1 Doth not3808 wisdom2451 cry?7121 and understanding8394 put forth5414 her voice?6963

2 Öffentlich7218 am Wege1870 und1004 an der Straße5410 stehet5324 sie.

2 She standeth5324 in the top7218 of high places,4791 by5921 the way1870 in the places1004 of the paths.5410

3 An3027 den Toren bei6310 der Stadt7176, da man zur Tür8179 eingehet, schreiet sie7442:

3 She crieth7442 at3027 the gates,8179 at the entry6310 of the city,7176 at the coming3996 in at the doors.6607

4 O ihr6963 Männer, ich schreie zu euch und376 rufe7121 den Leuten1121!

4 Unto413 you, O men,376 I call;7121 and my voice6963 is to413 the sons1121 of man.120

5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren3684, nehmet es zu Herzen3820!

5 O ye simple,6612 understand995 wisdom:6195 and, ye fools,3684 be ye of an understanding995 heart.3820

6 Höret8085, denn ich will reden1696, was fürstlich5057 ist, und4669 lehren8193, was recht4339 ist.

6 Hear;8085 for3588 I will speak1696 of excellent things;5057 and the opening4669 of my lips8193 shall be right things.4339

7 Denn mein Mund2441 soll die Wahrheit571 reden1897, und meine Lippen8193 sollen hassen8441, das gottlos ist7562.

7 For3588 my mouth2441 shall speak1897 truth;571 and wickedness7562 is an abomination8441 to my lips.8193

8 Alle Reden561 meines Mundes6310 sind gerecht; es ist6664 nichts Verkehrtes6617 noch Falsches6141 drinnen.

8 All3605 the words561 of my mouth6310 are in righteousness;6664 there is nothing369 froward6617 or perverse6141 in them.

9 Sie sind4672 alle gleichaus denen, die sie vernehmen995, und richtig5228 denen, die es annehmen1847 wollen.

9 They are all3605 plain5228 to him that understandeth,995 and right3477 to them that find4672 knowledge.1847

10 Nehmet3947 an meine Zucht4148 lieber denn977 Silber3701 und die Lehre1847 achtet höher denn köstlich Gold2742.

10 Receive3947 my instruction,4148 and not408 silver;3701 and knowledge1847 rather than choice gold.4480 977 2742

11 Denn Weisheit2451 ist besser2896 denn Perlen6443, und alles, was man wünschen2656 mag, kann ihr nicht gleichen7737.

11 For3588 wisdom2451 is better2896 than rubies;4480 6443 and all3605 the things that may be desired2656 are not3808 to be compared7737 to it.

12 Ich, Weisheit2451, wohne7931 bei dem Witz und ich weiß guten4209 Rat1847 zu geben4672.

12 I589 wisdom2451 dwell7931 with prudence,6195 and find out4672 knowledge1847 of witty inventions.4209

13 Die Furcht3374 des HErrn3068 hasset das Arge7451, die Hoffart1344, den Hochmut1347 und bösen7451 Weg1870, und bin8130 feind8130 dem verkehrten8419 Munde6310.

13 The fear3374 of the LORD3068 is to hate8130 evil:7451 pride,1344 and arrogance,1347 and the evil7451 way,1870 and the froward8419 mouth,6310 do I hate.8130

14 Mein ist beides, Rat6098 und Tat8454; ich habe Verstand998 und Macht1369.

14 Counsel6098 is mine, and sound wisdom:8454 I589 am understanding;998 I have strength.1369

15 Durch mich regieren die Könige4428 und4427 die Ratsherren7336 setzen2710 das Recht6664.

15 By me kings4428 reign,4427 and princes7336 decree2710 justice.6664

16 Durch mich herrschen8323 die Fürsten8269 und alle Regenten5081 auf Erden776.

16 By me princes8269 rule,8323 and nobles,5081 even all3605 the judges8199 of the earth.776

17 Ich liebe157, die mich lieben157; und die mich frühe suchen7836, finden4672 mich.

17 I589 love157 them that love157 me; and those that seek me early7836 shall find4672 me.

18 Reichtum6239 und Ehre3519 ist bei mir, wahrhaftig Gut1952 und Gerechtigkeit6666.

18 Riches6239 and honor3519 are with854 me; yea, durable6276 riches1952 and righteousness.6666

19 Meine Frucht6529 ist besser2896 denn Gold2742 und fein Gold6337 und mein Einkommen8393 besser denn auserlesen977 Silber3701.

19 My fruit6529 is better2896 than gold,4480 2742 yea, than fine gold;4480 6337 and my revenue8393 than choice977 silver.4480 3701

20 Ich wandle1980 auf8432 dem rechten6666 Wege734, auf der Straße5410 des Rechts4941,

20 I lead1980 in the way734 of righteousness,6666 in the midst8432 of the paths5410 of judgment: 4941

21 daß ich wohl3426 berate, die mich lieben157 und4390 ihre Schätze214 voll mache.

21 That I may cause those that love157 me to inherit5157 substance;3426 and I will fill4390 their treasures.214

22 Der HErr3068 hat7069 mich gehabt im Anfang7225 seiner Wege1870; ehe6924 er was machte, war ich da.

22 The LORD3068 possessed7069 me in the beginning7225 of his way,1870 before6924 his works4659 of old.4480 227

23 Ich bin eingesetzt5258 von Ewigkeit5769, von Anfang7218 vor6924 der Erde776.

23 I was set up5258 from everlasting,4480 5769 from the beginning,4480 7218 or ever4480 6924 the earth776 was.

24 Da die4325 Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen4599 noch nicht mit Wasser8415 quollen3513,

24 When there were no369 depths,8415 I was brought forth;2342 when there were no369 fountains4599 abounding3513 with water.4325

25 Ehe denn die Berge2022 eingesenkt waren2883, vor6440 den Hügeln1389 war ich bereitet.

25 Before2962 the mountains2022 were settled,2883 before6440 the hills1389 was I brought forth: 2343

26 Er hatte6213 die Erde776 noch nicht gemacht, und was dran ist2351, noch die Berge7218 des Erdbodens8398.

26 While as yet5704 he had not3808 made6213 the earth,776 nor the fields,2351 nor the highest part7218 of the dust6083 of the world.8398

27 Da er die Himmel8064 bereitete, war3559 ich daselbst; da er die Tiefe6440 mit seinem Ziel2329 verfassete,

27 When he prepared3559 the heavens,8064 I589 was there:8033 when he set2710 a compass2329 upon5921 the face6440 of the depth: 8415

28 da er die Wolken7834 droben4605 festete553, da er festigte5810 die Brunnen5869 der Tiefe8415,

28 When he established553 the clouds7834 above:4480 4605 when he strengthened5810 the fountains5869 of the deep: 8415

29 da er dem Meer3220 das Ziel2706 setzte7760 und den Wassern4325, daß sie nicht übergehen seinen Befehl6310, da er den Grund4144 der Erde776 legte5674:

29 When he gave7760 to the sea3220 his decree,2706 that the waters4325 should not3808 pass5674 his commandment:6310 when he appointed2710 the foundations4146 of the earth: 776

30 da6256 war ich der Werkmeister525 bei681 ihm und hatte meine Lust8191 täglich3117 und spielte7832 vor6440 ihm allezeit

30 Then I was1961 by681 him, as one brought up525 with him: and I was1961 daily3117 3117 his delight,8191 rejoicing7832 always3605 6256 before6440 him;

31 und776 spielte7832 auf seinem Erdboden8398; und1121 meine Lust8191 ist bei den Menschenkindern120.

31 Rejoicing7832 in the habitable part8398 of his earth;776 and my delights8191 were with854 the sons1121 of men.120

32 So gehorchet8085 mir nun, meine Kinder1121! Wohl835 denen, die meine Wege1870 behalten8104!

32 Now6258 therefore hearken8085 unto me, O ye children:1121 for blessed835 are they that keep8104 my ways.1870

33 Höret die Zucht4148 und werdet8085 weise2449, und laßt sie nicht fahren6544!

33 Hear8085 instruction,4148 and be wise,2449 and refuse6544 it not.408

34 Wohl835 dem Menschen120, der mir gehorchet8085, daß er wache8245 an meiner Tür1817 täglich3117, daß er warte8104 an den Pfosten4201 meiner Tür6607.

34 Blessed835 is the man120 that heareth8085 me, watching8245 daily3117 3117 at5921 my gates,1817 waiting8104 at the posts4201 of my doors.6607

35 Wer mich findet4672, der findet4672 das Leben2416 und wird4672 Wohlgefallen7522 vom HErrn3068 bekommen.

35 For3588 whoso findeth4672 me findeth4672 life,2416 and shall obtain6329 favor7522 of the LORD.4480 3068

36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine See LE5315. Alle, die mich2554 hassen8130, lieben157 den Tod4194.

36 But he that sinneth against2398 me wrongeth2554 his own soul:5315 all3605 they that hate8130 me love157 death.4194