Das Buch der Richter

Kapitel 21

1 Die Männer aber Israels3478 hatten zu Mizpa4709 geschworen7650 und376 gesagt559: Niemand376 soll seine Tochter1323 den Benjaminitern1144 zum Weibe802 geben5414.

2 Und das Volk5971 kam935 zu dem Hause1004 Gottes430 und blieb3427 da bis zu Abend6153 vor GOtt430; und huben auf6440 ihre Stimme6963 und weineten sehr1419

3 und sprachen559: O HErr3068, GOtt430 von Israel3478, warum ist7626 das geschehen in Israel3478, daß heute3117 eines259 Stammes von Israel3478 weniger worden ist6485?

4 Des andern4283 Morgens machte sich7925 das Volk5971 frühe auf5927 und1129 bauete da einen Altar4196 und opferten Brandopfer5930 und Dankopfer8002.

5 Und559 die Kinder1121 Israel3478 sprachen559: Wer834 ist irgend von den Stämmen7626 Israels3478, der nicht5927 mit der Gemeine ist heraufkommen zum HErrn3068? Denn es war ein großer1419 Eid7621 geschehen, daß, wer nicht5927 hinaufkäme zum HErrn3068 gen Mizpa4709, der sollte des Todes4191 sterben4191.

6 Und es5162 reuete die Kinder1121 Israel3478 über Benjamin1144, ihre Brüder251, und sprachen559: Heute3117 ist ein259 Stamm7626 von Israel3478 abgebrochen1438.

7 Wie wollen wir ihnen tun6213, daß die übrigen3498 Weiber802 kriegen? Denn wir haben7650 geschworen bei dem HErrn3068, daß wir ihnen von unsern Töchtern1323 nicht Weiber802 geben5414.

8 Und sprachen559: Wer ist259 irgend von den Stämmen7626 Israels3478, die nicht hinaufkommen sind5927 zum HErrn3068 gen Mizpa4709? Und siehe, da war935 niemand376 gewesen im Lager4264 der Gemeine von Jabes in Gilead1568.

9 Denn sie6485 zähleten das Volk5971, und376 siehe, da war3427 kein Bürger da von Jabes in Gilead1568.

10 Da sandte7971 die3427 Gemeine zwölftausend Mann376 dahin von streitbaren2428 Männern; und geboten6680 ihnen5712 und sprachen559: Gehet hin3212 und schlaget5221 mit der Schärfe6310 des Schwerts2719 die Bürger zu Jabes in Gilead1568 mit Weib802 und Kind2945.

11 Doch also sollt ihr3045 tun6213: Alles1697, was männlich2145 ist, und alle Weiber802, die beim4904 Mann gelegen sind, verbannet. Aber Naemi5281 sprach559: Kehret um7725, meine Töchter1323; warum wollt ihr mit mir gehen3212? Wie kann ich fürder Kinder1121 in meinem Leibe4578 haben, die eure Männer582 sein möchten?

12 Und3967 sie fanden4672 bei den Bürgern zu Jabes in Gilead1568 vierhundert702 Dirnen5291, die Jungfrauen1330 und bei keinem Mann376 gelegen waren3045. Die brachten935 sie ins Lager4904 gen Silo7887, die da liegt3427 im Lande776 Kanaan3667.

13 Da sandte die ganze Gemeine hin und ließ7971 reden1696 mit den Kindern1121 Benjamin1144, die im Fels5553 Rimmon7417 waren, und riefen7121 ihnen5712 friedlich7965.

14 Also kamen die Kinder Benjamin1144 wieder7725 zu derselbigen Zeit6256; und sie gaben5414 ihnen die Weiber802, die sie hatten erhalten2421 von den Weibern802 zu Jabes in Gilead1568; und sie fanden4672 keine mehr also.

15 Da reuete es5162 das Volk5971 über Benjamin1144, daß der HErr3068 einen Riß6556 gemacht hatte6213 in den Stämmen7626 Israels3478.

16 Und die Ältesten2205 der Gemeine sprachen559: Was wollen wir tun6213, daß die übrigen3498 auch Weiber802 kriegen? Denn die Weiber802 in Benjamin1144 sind8045 vertilget.

17 Und sprachen559: Die übrigen3425 von Benjamin1144 müssen ja ihr Erbe behalten6413, daß nicht ein Stamm7626 ausgetilget werde4229 von Israel3478.

18 Und wir können3201 ihnen unsere Töchter1323 nicht zu Weibern802 geben5414; denn die Kinder1121 Israel3478 haben7650 geschworen und gesagt559: Verflucht779 sei, der den Benjaminitern1144 ein Weib802 gibt5414!

19 Und6828 sie sprachen: Siehe, es ist ein Jahrfest2282 des HErrn3068 zu Silo7887, die zu mitternachtwärts liegt gegen Bethel, gegen der Sonnen Aufgang, auf5927 der Straße4546, da man559 hinaufgehet von Bethel gen Sichem7927; und von mittagwärts5045 liegt sie gegen Libona.

20 Und sie6680 geboten den Kindern1121 Benjamin1144 und sprachen559: Gehet hin3212 und lauert693 in den Weinbergen3754.

21 Wenn ihr7200 dann sehet, daß die Töchter1323 Silos7887 heraus mit Reigen4246 zum Tanz2342 gehen1980, so fahret hervor aus3318 den Weinbergen3754, und nehme ein2414 jeglicher ihm ein376 Weib802 von3318 den Töchtern1323 Silos7887 und gehet hin ins Land776 Benjamin1144.

22 Wenn aber ihre Väter oder Brüder251 kommen1, mit uns zu rechten7378, wollen wir zu ihnen sagen559: Seid ihnen gnädig2603, denn wir haben816 sie3947 nicht genommen mit Streit4421, sondern ihr wolltet sie802 ihnen nicht geben5414; die376 Schuld ist935 jetzt6256 euer.

23 Die3427 Kinder1121 Benjamin1144 taten6213 also und1129 nahmen5375 Weiber802 nach ihrer Zahl4557 von den Reigen2342, die sie7725 raubten1497; und zogen hin3212 und wohneten in ihrem Erbteil5159; und baueten Städte5892 und wohneten drinnen.

24 Auch die Kinder1121 Israel3478 machten sich von dannen zu der Zeit6256, ein376 jeglicher zu seinem4940 Stamm und zu seinem Geschlecht7626, und zogen1980 von dannen aus3318, ein jeglicher zu seinem Erbteil5159.

25 Zu der Zeit3117 war kein König4428 in Israel3478; ein376 jeglicher tat6213, was ihn5869 recht3477 deuchte.

Judges

Chapter 21

1 Now the men376 of Israel3478 had sworn7650 in Mizpeh,4709 saying,559 There shall not3808 any376 of4480 us give5414 his daughter1323 unto Benjamin1144 to wife.802

2 And the people5971 came935 to the house of God,1008 and abode3427 there8033 till5704 even6153 before6440 God,430 and lifted up5375 their voices,6963 and wept1058 sore;1065 1419

3 And said,559 O LORD3068 God430 of Israel,3478 why4100 is this2063 come to pass1961 in Israel,3478 that there should be today3117 one259 tribe7626 lacking6485 in Israel?4480 3478

4 And it came to pass1961 on the morrow,4480 4283 that the people5971 rose early,7925 and built1129 there8033 an altar,4196 and offered5927 burnt offerings5930 and peace offerings.8002

5 And the children1121 of Israel3478 said,559 Who4310 is there among all4480 3605 the tribes7626 of Israel3478 that834 came not up5927 3808 with the congregation6951 unto413 the LORD?3068 For3588 they had made1961 a great1419 oath7621 concerning834 him that came not up5927 3808 to413 the LORD3068 to Mizpeh,4709 saying,559 He shall surely be put to death.4191 4191

6 And the children1121 of Israel3478 repented5162 them for413 Benjamin1144 their brother,251 and said,559 There is one259 tribe7626 cut off1438 from Israel4480 3478 this day.3117

7 How4100 shall we do6213 for wives802 for them that remain,3498 seeing we587 have sworn7650 by the LORD3068 that we will not1115 give5414 them of our daughters4480 1323 to wives?802

8 And they said,559 What4310 one259 is there of the tribes4480 7626 of Israel3478 that834 came not up5927 3808 to Mizpeh4709 to413 the LORD?3068 And, behold,2009 there came935 none3808 376 to413 the camp4264 from Jabesh-gilead4480 3003 1568 to413 the assembly.6951

9 For the people5971 were numbered,6485 and, behold,2009 there were none369 376 of the inhabitants4480 3427 of Jabesh-gilead3003 1568 there.8033

10 And the congregation5712 sent7971 hither8033 twelve8147 6240 thousand505 men376 of the most valiant,4480 1121 2428 and commanded6680 them, saying,559 Go1980 and smite5221 853 the inhabitants3427 of Jabesh-gilead3003 1568 with the edge6310 of the sword,2719 with the women802 and the children.2945

11 And this2088 is the thing1697 that834 ye shall do,6213 Ye shall utterly destroy2763 every3605 male,2145 and every3605 woman802 that hath lain3045 4904 by man.2145

12 And they found4672 among the inhabitants4480 3427 of Jabesh-gilead3003 1568 four702 hundred3967 young5291 virgins,1330 that834 had known3045 no3808 man376 by lying4904 with any male:2145 and they brought935 them unto413 the camp4264 to Shiloh,7887 which834 is in the land776 of Canaan.3667

13 And the whole3605 congregation5712 sent7971 some to speak1696 to413 the children1121 of Benjamin1144 that834 were in the rock5553 Rimmon,7417 and to call7121 peaceably7965 unto them.

14 And Benjamin1144 came again7725 at that1931 time;6256 and they gave5414 them wives802 which834 they had saved alive2421 of the women4480 802 of Jabesh-gilead:3003 1568 and yet so3651 they sufficed4672 them not.3808

15 And the people5971 repented them5162 for Benjamin,1144 because3588 that the LORD3068 had made6213 a breach6556 in the tribes7626 of Israel.3478

16 Then the elders2205 of the congregation5712 said,559 How4100 shall we do6213 for wives802 for them that remain,3498 seeing3588 the women802 are destroyed8045 out of Benjamin?4480 1144

17 And they said,559 There must be an inheritance3425 for them that be escaped6413 of Benjamin,1144 that a tribe7626 be not3808 destroyed4229 out of Israel.4480 3478

18 Howbeit we587 may3201 not3808 give5414 them wives802 of our daughters:4480 1323 for3588 the children1121 of Israel3478 have sworn,7650 saying,559 Cursed779 be he that giveth5414 a wife802 to Benjamin.1144

19 Then they said,559 Behold,2009 there is a feast2282 of the LORD3068 in Shiloh7887 yearly4480 3117 3117 in a place which834 is on the north side4480 6828 of Bethel,4480 1008 on the east side4217 8121 of the highway4546 that goeth up5927 from Bethel4480 1008 to Shechem,7927 and on the south4480 5045 of Lebonah.3829

20 Therefore they commanded6680 853 the children1121 of Benjamin,1144 saying,559 Go1980 and lie in wait693 in the vineyards;3754

21 And see,7200 and, behold,2009 if518 the daughters1323 of Shiloh7887 come out3318 to dance2342 in dances,4246 then come ye out3318 of4480 the vineyards,3754 and catch2414 you every man376 his wife802 of the daughters4480 1323 of Shiloh,7887 and go1980 to the land776 of Benjamin.1144

22 And it shall be,1961 when3588 their fathers1 or176 their brethren251 come935 unto413 us to complain,7378 that we will say559 unto413 them, Be favorable2603 unto them for our sakes: because3588 we reserved3947 not3808 to each man376 his wife802 in the war:4421 for3588 ye859 did not3808 give5414 unto them at this time,6256 that ye should be guilty.816

23 And the children1121 of Benjamin1144 did6213 so,3651 and took5375 them wives,802 according to their number,4557 of4480 them that danced,2342 whom834 they caught:1497 and they went1980 and returned7725 unto413 their inheritance,5159 and repaired1129 853 the cities,5892 and dwelt3427 in them.

24 And the children1121 of Israel3478 departed1980 thence4480 8033 at that1931 time,6256 every man376 to his tribe7626 and to his family,4940 and they went out3318 from thence4480 8033 every man376 to his inheritance.5159

25 In those1992 days3117 there was no369 king4428 in Israel:3478 every man376 did6213 that which was right3477 in his own eyes.5869

Das Buch der Richter

Kapitel 21

Judges

Chapter 21

1 Die Männer aber Israels3478 hatten zu Mizpa4709 geschworen7650 und376 gesagt559: Niemand376 soll seine Tochter1323 den Benjaminitern1144 zum Weibe802 geben5414.

1 Now the men376 of Israel3478 had sworn7650 in Mizpeh,4709 saying,559 There shall not3808 any376 of4480 us give5414 his daughter1323 unto Benjamin1144 to wife.802

2 Und das Volk5971 kam935 zu dem Hause1004 Gottes430 und blieb3427 da bis zu Abend6153 vor GOtt430; und huben auf6440 ihre Stimme6963 und weineten sehr1419

2 And the people5971 came935 to the house of God,1008 and abode3427 there8033 till5704 even6153 before6440 God,430 and lifted up5375 their voices,6963 and wept1058 sore;1065 1419

3 und sprachen559: O HErr3068, GOtt430 von Israel3478, warum ist7626 das geschehen in Israel3478, daß heute3117 eines259 Stammes von Israel3478 weniger worden ist6485?

3 And said,559 O LORD3068 God430 of Israel,3478 why4100 is this2063 come to pass1961 in Israel,3478 that there should be today3117 one259 tribe7626 lacking6485 in Israel?4480 3478

4 Des andern4283 Morgens machte sich7925 das Volk5971 frühe auf5927 und1129 bauete da einen Altar4196 und opferten Brandopfer5930 und Dankopfer8002.

4 And it came to pass1961 on the morrow,4480 4283 that the people5971 rose early,7925 and built1129 there8033 an altar,4196 and offered5927 burnt offerings5930 and peace offerings.8002

5 Und559 die Kinder1121 Israel3478 sprachen559: Wer834 ist irgend von den Stämmen7626 Israels3478, der nicht5927 mit der Gemeine ist heraufkommen zum HErrn3068? Denn es war ein großer1419 Eid7621 geschehen, daß, wer nicht5927 hinaufkäme zum HErrn3068 gen Mizpa4709, der sollte des Todes4191 sterben4191.

5 And the children1121 of Israel3478 said,559 Who4310 is there among all4480 3605 the tribes7626 of Israel3478 that834 came not up5927 3808 with the congregation6951 unto413 the LORD?3068 For3588 they had made1961 a great1419 oath7621 concerning834 him that came not up5927 3808 to413 the LORD3068 to Mizpeh,4709 saying,559 He shall surely be put to death.4191 4191

6 Und es5162 reuete die Kinder1121 Israel3478 über Benjamin1144, ihre Brüder251, und sprachen559: Heute3117 ist ein259 Stamm7626 von Israel3478 abgebrochen1438.

6 And the children1121 of Israel3478 repented5162 them for413 Benjamin1144 their brother,251 and said,559 There is one259 tribe7626 cut off1438 from Israel4480 3478 this day.3117

7 Wie wollen wir ihnen tun6213, daß die übrigen3498 Weiber802 kriegen? Denn wir haben7650 geschworen bei dem HErrn3068, daß wir ihnen von unsern Töchtern1323 nicht Weiber802 geben5414.

7 How4100 shall we do6213 for wives802 for them that remain,3498 seeing we587 have sworn7650 by the LORD3068 that we will not1115 give5414 them of our daughters4480 1323 to wives?802

8 Und sprachen559: Wer ist259 irgend von den Stämmen7626 Israels3478, die nicht hinaufkommen sind5927 zum HErrn3068 gen Mizpa4709? Und siehe, da war935 niemand376 gewesen im Lager4264 der Gemeine von Jabes in Gilead1568.

8 And they said,559 What4310 one259 is there of the tribes4480 7626 of Israel3478 that834 came not up5927 3808 to Mizpeh4709 to413 the LORD?3068 And, behold,2009 there came935 none3808 376 to413 the camp4264 from Jabesh-gilead4480 3003 1568 to413 the assembly.6951

9 Denn sie6485 zähleten das Volk5971, und376 siehe, da war3427 kein Bürger da von Jabes in Gilead1568.

9 For the people5971 were numbered,6485 and, behold,2009 there were none369 376 of the inhabitants4480 3427 of Jabesh-gilead3003 1568 there.8033

10 Da sandte7971 die3427 Gemeine zwölftausend Mann376 dahin von streitbaren2428 Männern; und geboten6680 ihnen5712 und sprachen559: Gehet hin3212 und schlaget5221 mit der Schärfe6310 des Schwerts2719 die Bürger zu Jabes in Gilead1568 mit Weib802 und Kind2945.

10 And the congregation5712 sent7971 hither8033 twelve8147 6240 thousand505 men376 of the most valiant,4480 1121 2428 and commanded6680 them, saying,559 Go1980 and smite5221 853 the inhabitants3427 of Jabesh-gilead3003 1568 with the edge6310 of the sword,2719 with the women802 and the children.2945

11 Doch also sollt ihr3045 tun6213: Alles1697, was männlich2145 ist, und alle Weiber802, die beim4904 Mann gelegen sind, verbannet. Aber Naemi5281 sprach559: Kehret um7725, meine Töchter1323; warum wollt ihr mit mir gehen3212? Wie kann ich fürder Kinder1121 in meinem Leibe4578 haben, die eure Männer582 sein möchten?

11 And this2088 is the thing1697 that834 ye shall do,6213 Ye shall utterly destroy2763 every3605 male,2145 and every3605 woman802 that hath lain3045 4904 by man.2145

12 Und3967 sie fanden4672 bei den Bürgern zu Jabes in Gilead1568 vierhundert702 Dirnen5291, die Jungfrauen1330 und bei keinem Mann376 gelegen waren3045. Die brachten935 sie ins Lager4904 gen Silo7887, die da liegt3427 im Lande776 Kanaan3667.

12 And they found4672 among the inhabitants4480 3427 of Jabesh-gilead3003 1568 four702 hundred3967 young5291 virgins,1330 that834 had known3045 no3808 man376 by lying4904 with any male:2145 and they brought935 them unto413 the camp4264 to Shiloh,7887 which834 is in the land776 of Canaan.3667

13 Da sandte die ganze Gemeine hin und ließ7971 reden1696 mit den Kindern1121 Benjamin1144, die im Fels5553 Rimmon7417 waren, und riefen7121 ihnen5712 friedlich7965.

13 And the whole3605 congregation5712 sent7971 some to speak1696 to413 the children1121 of Benjamin1144 that834 were in the rock5553 Rimmon,7417 and to call7121 peaceably7965 unto them.

14 Also kamen die Kinder Benjamin1144 wieder7725 zu derselbigen Zeit6256; und sie gaben5414 ihnen die Weiber802, die sie hatten erhalten2421 von den Weibern802 zu Jabes in Gilead1568; und sie fanden4672 keine mehr also.

14 And Benjamin1144 came again7725 at that1931 time;6256 and they gave5414 them wives802 which834 they had saved alive2421 of the women4480 802 of Jabesh-gilead:3003 1568 and yet so3651 they sufficed4672 them not.3808

15 Da reuete es5162 das Volk5971 über Benjamin1144, daß der HErr3068 einen Riß6556 gemacht hatte6213 in den Stämmen7626 Israels3478.

15 And the people5971 repented them5162 for Benjamin,1144 because3588 that the LORD3068 had made6213 a breach6556 in the tribes7626 of Israel.3478

16 Und die Ältesten2205 der Gemeine sprachen559: Was wollen wir tun6213, daß die übrigen3498 auch Weiber802 kriegen? Denn die Weiber802 in Benjamin1144 sind8045 vertilget.

16 Then the elders2205 of the congregation5712 said,559 How4100 shall we do6213 for wives802 for them that remain,3498 seeing3588 the women802 are destroyed8045 out of Benjamin?4480 1144

17 Und sprachen559: Die übrigen3425 von Benjamin1144 müssen ja ihr Erbe behalten6413, daß nicht ein Stamm7626 ausgetilget werde4229 von Israel3478.

17 And they said,559 There must be an inheritance3425 for them that be escaped6413 of Benjamin,1144 that a tribe7626 be not3808 destroyed4229 out of Israel.4480 3478

18 Und wir können3201 ihnen unsere Töchter1323 nicht zu Weibern802 geben5414; denn die Kinder1121 Israel3478 haben7650 geschworen und gesagt559: Verflucht779 sei, der den Benjaminitern1144 ein Weib802 gibt5414!

18 Howbeit we587 may3201 not3808 give5414 them wives802 of our daughters:4480 1323 for3588 the children1121 of Israel3478 have sworn,7650 saying,559 Cursed779 be he that giveth5414 a wife802 to Benjamin.1144

19 Und6828 sie sprachen: Siehe, es ist ein Jahrfest2282 des HErrn3068 zu Silo7887, die zu mitternachtwärts liegt gegen Bethel, gegen der Sonnen Aufgang, auf5927 der Straße4546, da man559 hinaufgehet von Bethel gen Sichem7927; und von mittagwärts5045 liegt sie gegen Libona.

19 Then they said,559 Behold,2009 there is a feast2282 of the LORD3068 in Shiloh7887 yearly4480 3117 3117 in a place which834 is on the north side4480 6828 of Bethel,4480 1008 on the east side4217 8121 of the highway4546 that goeth up5927 from Bethel4480 1008 to Shechem,7927 and on the south4480 5045 of Lebonah.3829

20 Und sie6680 geboten den Kindern1121 Benjamin1144 und sprachen559: Gehet hin3212 und lauert693 in den Weinbergen3754.

20 Therefore they commanded6680 853 the children1121 of Benjamin,1144 saying,559 Go1980 and lie in wait693 in the vineyards;3754

21 Wenn ihr7200 dann sehet, daß die Töchter1323 Silos7887 heraus mit Reigen4246 zum Tanz2342 gehen1980, so fahret hervor aus3318 den Weinbergen3754, und nehme ein2414 jeglicher ihm ein376 Weib802 von3318 den Töchtern1323 Silos7887 und gehet hin ins Land776 Benjamin1144.

21 And see,7200 and, behold,2009 if518 the daughters1323 of Shiloh7887 come out3318 to dance2342 in dances,4246 then come ye out3318 of4480 the vineyards,3754 and catch2414 you every man376 his wife802 of the daughters4480 1323 of Shiloh,7887 and go1980 to the land776 of Benjamin.1144

22 Wenn aber ihre Väter oder Brüder251 kommen1, mit uns zu rechten7378, wollen wir zu ihnen sagen559: Seid ihnen gnädig2603, denn wir haben816 sie3947 nicht genommen mit Streit4421, sondern ihr wolltet sie802 ihnen nicht geben5414; die376 Schuld ist935 jetzt6256 euer.

22 And it shall be,1961 when3588 their fathers1 or176 their brethren251 come935 unto413 us to complain,7378 that we will say559 unto413 them, Be favorable2603 unto them for our sakes: because3588 we reserved3947 not3808 to each man376 his wife802 in the war:4421 for3588 ye859 did not3808 give5414 unto them at this time,6256 that ye should be guilty.816

23 Die3427 Kinder1121 Benjamin1144 taten6213 also und1129 nahmen5375 Weiber802 nach ihrer Zahl4557 von den Reigen2342, die sie7725 raubten1497; und zogen hin3212 und wohneten in ihrem Erbteil5159; und baueten Städte5892 und wohneten drinnen.

23 And the children1121 of Benjamin1144 did6213 so,3651 and took5375 them wives,802 according to their number,4557 of4480 them that danced,2342 whom834 they caught:1497 and they went1980 and returned7725 unto413 their inheritance,5159 and repaired1129 853 the cities,5892 and dwelt3427 in them.

24 Auch die Kinder1121 Israel3478 machten sich von dannen zu der Zeit6256, ein376 jeglicher zu seinem4940 Stamm und zu seinem Geschlecht7626, und zogen1980 von dannen aus3318, ein jeglicher zu seinem Erbteil5159.

24 And the children1121 of Israel3478 departed1980 thence4480 8033 at that1931 time,6256 every man376 to his tribe7626 and to his family,4940 and they went out3318 from thence4480 8033 every man376 to his inheritance.5159

25 Zu der Zeit3117 war kein König4428 in Israel3478; ein376 jeglicher tat6213, was ihn5869 recht3477 deuchte.

25 In those1992 days3117 there was no369 king4428 in Israel:3478 every man376 did6213 that which was right3477 in his own eyes.5869