Das Evangelium nach Johannes

Kapitel 18

1 Da3699 JEsus2424 solches5023 geredet hatte2036, ging1525 er846 hinaus1831 mit4862 seinen Jüngern3101 über4008 den3739 Bach5493 Kidron2748. Da war2258 ein1519 Garten2779, darein ging JEsus und2532 seine846 Jünger3101.

2 Judas2455 aber1161, der ihn verriet3860, wußte1492 den3588 Ort5117 auch2532; denn3754 JEsus2424 versammelte4863 sich848 oft4178 daselbst1563 mit3326 seinen846 Jüngern3101.

3 Da1563 nun3767 Judas2455 zu1537 sich hatte genommen2983 die Schar4686 und2532 der Hohenpriester749 und2532 Pharisäer5330 Diener5257, kommt2064 er dahin mit3326 Fackeln5322, Lampen2985 und2532 mit2532 Waffen3696.

4 Als nun3767 JEsus2424 wußte1492 alles3956, was5101 ihm begegnen sollte, ging2064 er846 hinaus1831 und sprach2036 zu1909 ihnen: Wen suchet2212 ihr846?

5 Sie846 antworteten611 ihm2424: JEsum von Nazareth3480. JEsus2424 spricht3004 zu ihnen846: Ich1473 bin‘s1510. Judas2455 aber1161, der3588 ihn2476 verriet3860, stund auch2532 bei3326 ihnen846.

6 Als5613 nun3767 JEsus zu ihnen sprach2036: Ich1473 bin‘s1510, wichen565 sie zurück3694 und2532 fielen4098 zu Boden5476.

7 Da3767 fragte1905 er2424 sie1161 abermal: Wen5101 suchet2212 ihr846? Sie aber3825 sprachen2036: JEsum von Nazareth3480.

8 JEsus2424 antwortete611: Ich1473 hab‘s euch5213 gesagt2036, daß3754 ich es sei1510. Suchet2212 ihr denn1487 mich1691, so3767 lasset863 diese5128 gehen5217

9 (auf1537 daß2443 das3739 Wort3056 erfüllet würde4137, welches er846 sagte: Ich habe der keinen3756 verloren622, die3739 du mir3427 gegeben1325 hast).

10 Da3767 hatte2192 Simon4613 Petrus4074 ein Schwert3162 und2532 zog1670 es aus und2532 schlug nach3817 des846 Hohenpriesters749 Knecht1401 und hieb609 ihm846 sein rechtes1188 Ohr ab; und der Knecht1401 hieß3686 Malchus3124.

11 Da3767 sprach2036 JEsus2424 zu Petrus4074: Stecke906 dein4675 Schwert3162 in1519 die3739 Scheide2336! Soll4095 ich den846 Kelch4221 nicht3378 trinken4095, den mir3427 mein Vater3962 gegeben1325 hat?

12 Die Schar4686 aber3767 und2532 der Oberhauptmann5506 und2532 die Diener5257 der Juden2453 nahmen4815 JEsum2424 und2532 banden1210 ihn846

13 und2532 führeten ihn520 aufs erste4412 zu4314 Hannas452; der1565 war2258 des846 Kaiphas2533 Schwäher, welcher3739 des Jahrs Hoherpriester749 war2258.

14 Es war2258 aber1161 Kaiphas2533, der1520 den Juden2453 riet4823, es wäre gut4851, daß3754 ein Mensch444 würde umgebracht622 für5228 das3588 Volk2992.

15 Simon4613 Petrus4074 aber1161 folgte JEsu2424 nach190 und2532 ein anderer243 Jünger3101. Derselbige Jünger war2258 dem1565 Hohenpriester749 bekannt1110 und2532 ging mit4897 JEsu2424 hinein in1519 des Hohenpriesters749 Palast833.

16 Petrus4074 aber1161 stund draußen1854 vor4314 der Tür2374. Da3767 ging der andere243 Jünger3101, der dem3739 Hohenpriester749 bekannt1110 war2258, hinaus1831 und2532 redete2036 mit der Türhüterin2377 und2532 führete Petrus4074 hinein.

17 Da sprach3004 die1565 Magd3814, die Türhüterin2377 zu1537 Petrus4074: Bist1488 du3767 nicht3361 auch2532 dieses5127 Menschen444 Jünger3101 einer? Er sprach3004: Ich bin‘s1510 nicht3756.

18 Es stunden aber1161 die Knechte1401 und2532 Diener5257 und2532 hatten4160 ein Kohlenfeuer439 gemacht (denn3754 es war2258 kalt5592) und2532 wärmeten sich2328. Petrus4074 aber1161 stund bei3326 ihnen846 und wärmete sich2258.

19 Aber3767 der Hohepriester749 fragte2065 JEsum2424 um4012 seine846 Jünger3101 und2532 um4012 seine846 Lehre1322.

20 JEsus2424 antwortete611 ihm846: Ich1473 habe1321 frei3954 öffentlich geredet vor der Welt2889. Ich habe allezeit3842 gelehret in1722 der Schule4864 und2532 in1722 dem Tempel2411, da3699 alle Juden2453 zusammenkommen4905, und2532 habe nichts3762 im1722 Verborgenen2927 geredet.

21 Was5101 fragest du191 mich3165 darum? Frage1905 die3778 darum, die gehöret haben2980, was5101 ich1473 zu ihnen846 geredet habe. Siehe2396, dieselbigen wissen1492, was ich gesagt2036 habe.

22 Als er2036 aber1161 solches5023 redete2036, gab1325 der1520 Diener5257 einer, die dabeistunden, JEsu2424 einen Backenstreich und sprach2036: Sollst du dem Hohenpriester749 also3779 antworten611?

23 JEsus2424 antwortete611: Hab‘ ich übel2560 geredet, so1161 beweise3140 es846, daß1487 es böse4012 sei; habe ich aber1487 recht2573 geredet, was5101 schlägest du2980 mich3165?

24 Und Hannas452 sandte649 ihn846 gebunden1210 zu4314 dem Hohenpriester749 Kaiphas2533.

25 Simon4613 Petrus4074 aber1161 stund und2532 wärmete sich2328. Da2532 sprachen2036 sie2476 zu1537 ihm846: Bist1488 du3767 nicht3361 seiner846 Jünger3101 einer? Er2258 verleugnete720 aber1565 und2532 sprach2036: Ich bin‘s1510 nicht3756.

26 Spricht3004 des846 Hohenpriesters749 Knechte1401 einer1520, ein Gefreundeter des, dem3739 Petrus4074 das5607 Ohr5621 abgehauen hatte609: Sah1492 ich1473 dich4571 nicht3756 im1537 Garten2779 bei1722 ihm?

27 Da3767 verleugnete720 Petrus4074 abermal; und2532 alsbald2112 krähete der Hahn220.

28 Da3767 führeten sie71 JEsum2424 von575 Kaiphas2533 vor das2443 Richthaus4232. Und1161 es war2258 früh4405. Und2532 sie846 gingen1525 nicht3756 in1519 das Richthaus4232, auf1519 daß3363 sie nicht unrein würden3392, sondern235 Ostern3957 essen5315 möchten.

29 Da3767 ging Pilatus4091 zu4314 ihnen heraus1831 und2532 sprach2036: Was5101 bringet5342 ihr846 für Klage2724 wider2596 diesen5127 Menschen444?

30 Sie846 antworteten611 und2532 sprachen2036 zu ihm846: Wäre2258 dieser3778 nicht1508 ein Übeltäter2555 wir hätten302 dir4671 ihn nicht1508 überantwortet3860.

31 Da3767 sprach2036 Pilatus4091 zu ihnen846: So3767 nehmet2983 ihr846 ihn846 hin und2532 richtet2919 ihn nach2596 eurem5216 Gesetz3551. Da sprachen2036 die Juden2453 zu ihm846: Wir2254 dürfen1832 niemand3756 töten615

32 (auf daß2443 erfüllet würde4137 das3739 Wort3056 JEsu2424, welches4169 er sagte2036, da er deutete4591, welches Todes2288 er sterben599 würde3195).

33 Da ging Pilatus4091 wieder3825 hinein1525 ins1519 Richthaus4232 und2532 rief5455 JEsu2424 und2532 sprach2036 zu ihm846: Bist1488 du3767 der Juden2453 König935?

34 JEsus2424 antwortete611: Redest du4771 das846 von575 dir4671 selbst1438, oder2228 haben‘s dir andere243 von4012 mir1700 gesagt3004?

35 Pilatus4091 antwortete: Bin1510 ich1473 ein Jude2453? Dein4674 Volk1484 und2532 die Hohenpriester749 haben dich4571 mir1698 überantwortet3860; was5101 hast du getan4160?

36 JEsus2424 antwortete611: Mein1699 Reich932 ist2076 nicht3756 von1537 dieser5127 Welt2889. Wäre2258 mein1699 Reich932 von1537 dieser5127 Welt2889, meine Diener5257 würden drob kämpfen75, daß3363 ich302 den Juden2453 nicht3363 überantwortet3860 würde2076; aber1487 nun1161 ist3860 mein Reich932 nicht3756 von dannen1782.

37 Da sprach2036 Pilatus4091 zu1519 ihm846: So bist1488 du3767 dennoch3766 ein1519 König935? JEsus2424 antwortete611: Du4771 sagst3004 es5124, ich1473 bin1510 ein König935. Ich5124 bin5607 dazu2443 geboren1080 und2532 in1519 die Welt2889 kommen2064, daß3754 ich1473 die Wahrheit225 zeugen3140 soll. Wer3956 aus1537 der Wahrheit225 ist1080, der höret191 meine3450 Stimme5456.

38 Spricht3004 Pilatus4091 zu4314 ihm846: Was5101 ist2076 Wahrheit225? Und2532 da er846 das5124 gesagt3004, ging er846 wieder3825 hinaus1831 zu1722 den Juden2453 und2532 spricht2036 zu ihnen: Ich1473 finde2147 keine3762 Schuld156 an ihm.

39 Ihr5213 habt2076 aber1161 eine Gewohnheit4914, daß2443 ich euch5213 einen auf1722 Ostern3957 losgebe630; wollt1014 ihr nun3767, daß ich euch5213 der1520 Juden2453 König935 losgebe630?

40 Da3767 schrieen2905 sie wieder3825 allesamt3956 und sprachen3004: Nicht3361 diesen5126, sondern235 Barabbas912. Barabbas912 aber1161 war2258 ein Mörder3027.

John

Chapter 18

1 When Jesus2424 had spoken2036 these words,5023 he went forth1831 with4862 his846 disciples3101 over4008 the3588 brook5493 Cedron,2748 where3699 was2258 a garden,2779 into1519 the which3739 he846 entered,1525 and2532 his846 disciples.3101

2 And1161 Judas2455 also,2532 which betrayed3860 him,846 knew1492 the3588 place:5117 for3754 Jesus2424 ofttimes4178 resorted4863 thither1563 with3326 his846 disciples.3101

3 Judas2455 then,3767 having received2983 a band4686 of men and2532 officers5257 from1537 the3588 chief priests749 and2532 Pharisees,5330 cometh2064 thither1563 with3326 lanterns5322 and2532 torches2985 and2532 weapons.3696

4 Jesus2424 therefore,3767 knowing1492 all things3956 that should come2064 upon1909 him,848 went forth,1831 and said2036 unto them,846 Whom5101 seek2212 ye?

5 They answered611 him,846 Jesus2424 of Nazareth.3480 Jesus2424 saith3004 unto them,846 I1473 am1510 he. And1161 Judas2455 also,2532 which betrayed3860 him,846 stood2476 with3326 them.846

6 As soon then as5613 3767 he had said2036 unto them,846 I1473 am1510 he, they went565 backward,1519 3694 and2532 fell4098 to the ground.5476

7 Then3767 asked1905 he them846 again,3825 Whom5101 seek2212 ye? And1161 they3588 said,2036 Jesus2424 of Nazareth.3480

8 Jesus2424 answered,611 I have told2036 you5213 that3754 I1473 am1510 he: if1487 therefore3767 ye seek2212 me,1691 let863 these5128 go their way: 5217

9 That2443 the3588 saying3056 might be fulfilled,4137 which3739 he spake,2036 Of1537 them846 which3739 thou gavest1325 me3427 have3756 I lost622 none.3762

10 Then3767 Simon4613 Peter4074 having2192 a sword3162 drew1670 it,846 and2532 smote3817 the3588 high priest's749 servant,1401 and2532 cut off609 his846 right1188 ear.5621 1161 The3588 servant's1401 name3686 was2258 Malchus.3124

11 Then3767 said2036 Jesus2424 unto Peter,4074 Put up906 thy4675 sword3162 into1519 the3588 sheath: 2336 the3588 cup4221 which3739 my Father3962 hath given1325 me,3427 shall I not3364 drink4095 it?846

12 Then3767 the3588 band4686 and2532 the3588 captain5506 and2532 officers5257 of the3588 Jews2453 took4815 Jesus,2424 and2532 bound1210 him,846

13 And2532 led him away520 846 to4314 Annas452 first;4412 for1063 he was2258 father in law3995 to Caiaphas,2533 which3739 was2258 the high priest749 that same1565 year.1763

14 Now1161 Caiaphas2533 was2258 he,3588 which gave counsel4823 to the3588 Jews,2453 that3754 it was expedient4851 that one1520 man444 should die622 for5228 the3588 people.2992

15 And1161 Simon4613 Peter4074 followed190 Jesus,2424 and2532 so did another243 disciple:3101 1161 that1565 disciple3101 was2258 known1110 unto the3588 high priest,749 and2532 went in with4897 Jesus2424 into1519 the3588 palace833 of the3588 high priest.749

16 But1161 Peter4074 stood2476 at4314 the3588 door2374 without.1854 Then3767 went out1831 that other243 disciple,3101 which3739 was2258 known1110 unto the3588 high priest,749 and2532 spake2036 unto her that kept the door,2377 and2532 brought in1521 Peter.4074

17 Then3767 saith3004 the3588 damsel3814 that kept the door2377 unto Peter,4074 Art1488 not3361 thou4771 also2532 one of1537 this5127 man's444 disciples?3101 He1565 saith,3004 I am1510 not.3756

18 And1161 the3588 servants1401 and2532 officers5257 stood2476 there, who had made4160 a fire of coals;439 for3754 it was2258 cold:5592 and2532 they warmed2328 themselves: and1161 Peter4074 stood2258 2476 with3326 them,846 and2532 warmed2328 himself.

19 The3588 high priest749 then3767 asked2065 Jesus2424 of4012 his846 disciples,3101 and2532 of4012 his846 doctrine.1322

20 Jesus2424 answered611 him,846 I1473 spake2980 openly3954 to the3588 world;2889 I1473 ever3842 taught1321 in1722 the3588 synagogue,4864 and2532 in1722 the3588 temple,2411 whither3699 the3588 Jews2453 always3842 resort;4905 and2532 in1722 secret2927 have I said2980 nothing.3752

21 Why5101 askest1905 thou me?1905 ask1905 them which heard191 me, what5101 I have said2980 unto them: 846 behold,2396 they3778 know1492 what3739 I1473 said.2036

22 And1161 when he846 had thus5023 spoken,2036 one1520 of the3588 officers5257 which stood by3936 struck Jesus with the palm of his hand,1325 2424 4475 saying,2036 Answerest611 thou the3588 high priest749 so?3779

23 Jesus2424 answered611 him,846 If1487 I have spoken2980 evil,2560 bear witness3140 of4012 the3588 evil: 2556 but1161 if1487 well,2573 why5101 smitest1194 thou me?3165

24 Now Annas452 had sent649 him846 bound1210 unto4314 Caiaphas2533 the3588 high priest.749

25 And Simon4613 Peter4074 stood2258 2476 and2532 warmed2328 himself. They said2036 therefore3767 unto him,846 Art1488 not3361 thou4771 also2532 one of1537 his846 disciples?3101 He1565 denied720 it, and2532 said,2036 I am1510 not.3756

26 One1520 of1537 the3588 servants1401 of the3588 high priest,749 being5607 his kinsman4773 whose3739 ear5621 Peter4074 cut off,609 saith,3004 Did not3756 I1473 see1492 thee4571 in1722 the3588 garden2779 with3326 him?846

27 Peter4074 then3767 denied720 again:3825 and2532 immediately2112 the cock220 crew.5455

28 Then3767 led71 they Jesus2424 from575 Caiaphas2533 unto1519 the3588 hall of judgment:4232 and1161 it was2258 early;4405 and2532 they846 themselves went1525 not3756 into1519 the3588 judgment hall,4232 lest3363 they should be defiled;3392 but235 that2443 they might eat5315 the3588 passover.3957

29 Pilate4091 then3767 went out1831 unto4314 them,846 and2532 said,2036 What5101 accusation2724 bring5342 ye against2596 this5127 man?444

30 They answered611 and2532 said2036 unto him,846 If1487 he3778 were2258 not3361 a malefactor,2555 we would not3756 have302 delivered him up3860 846 unto thee.4671

31 Then3767 said2036 Pilate4091 unto them,846 Take2983 ye5210 him,846 and2532 judge2919 him846 according2596 to your5216 law.3551 The3588 Jews2453 therefore3767 said2036 unto him,846 It is not lawful1832 3756 for us2254 to put any man to death:615 3762

32 That2443 the3588 saying3056 of Jesus2424 might be fulfilled,4137 which3739 he spake,2036 signifying4591 what4169 death2288 he should3195 die.599

33 Then3767 Pilate4091 entered1525 into1519 the3588 judgment hall4232 again,3825 and2532 called5455 Jesus,2424 and2532 said2036 unto him,846 Art1488 thou4771 the3588 King935 of the3588 Jews?2453

34 Jesus2424 answered611 him,846 Sayest3004 thou4771 this thing5124 of575 thyself,1438 or2228 did others243 tell2036 it thee4671 of4012 me?1700

35 Pilate4091 answered,611 3385 Am1510 I1473 a Jew?2453 Thine own4674 nation1484 and2532 the3588 chief priests749 have delivered3860 thee4571 unto me:1698 what5101 hast thou done?4160

36 Jesus2424 answered,611 My1699 kingdom932 is2076 not3756 of1537 this5127 world: 2889 if1487 my1699 kingdom932 were2258 of1537 this5127 world,2889 then would my1699 servants5257 fight,75 302 that2443 I should not3361 be delivered3860 to the3588 Jews: 2453 but1161 now3568 is2076 my1699 kingdom932 not3756 from hence.1782

37 Pilate4091 therefore3767 said2036 unto him,846 Art1488 thou4771 a king935 then?3766 Jesus2424 answered,611 Thou4771 sayest3004 that3754 I1473 am1510 a king.935 To1519 this end5124 was I1473 born,1080 and2532 for1519 this cause5124 came2064 I into1519 the3588 world,2889 that2443 I should bear witness3140 unto the3588 truth.225 Every one3956 that is5607 of1537 the3588 truth225 heareth191 my3450 voice.5456

38 Pilate4091 saith3004 unto him,846 What5101 is2076 truth?225 And2532 when he had said2036 this,5124 he went out1831 again3825 unto4314 the3588 Jews,2453 and2532 saith3004 unto them,846 I1473 find2147 in1722 him846 no3762 fault156 at all.

39 But1161 ye5213 have2076 a custom,4914 that2443 I should release630 unto you5213 one1520 at1722 the3588 passover:3957 will1014 ye therefore3767 that I release630 unto you5213 the3588 King935 of the3588 Jews?2453

40 Then3767 cried2905 they all3956 again,3825 saying,3004 Not3361 this man,5126 but235 Barabbas.912 Now1161 Barabbas912 was2258 a robber.3027

Das Evangelium nach Johannes

Kapitel 18

John

Chapter 18

1 Da3699 JEsus2424 solches5023 geredet hatte2036, ging1525 er846 hinaus1831 mit4862 seinen Jüngern3101 über4008 den3739 Bach5493 Kidron2748. Da war2258 ein1519 Garten2779, darein ging JEsus und2532 seine846 Jünger3101.

1 When Jesus2424 had spoken2036 these words,5023 he went forth1831 with4862 his846 disciples3101 over4008 the3588 brook5493 Cedron,2748 where3699 was2258 a garden,2779 into1519 the which3739 he846 entered,1525 and2532 his846 disciples.3101

2 Judas2455 aber1161, der ihn verriet3860, wußte1492 den3588 Ort5117 auch2532; denn3754 JEsus2424 versammelte4863 sich848 oft4178 daselbst1563 mit3326 seinen846 Jüngern3101.

2 And1161 Judas2455 also,2532 which betrayed3860 him,846 knew1492 the3588 place:5117 for3754 Jesus2424 ofttimes4178 resorted4863 thither1563 with3326 his846 disciples.3101

3 Da1563 nun3767 Judas2455 zu1537 sich hatte genommen2983 die Schar4686 und2532 der Hohenpriester749 und2532 Pharisäer5330 Diener5257, kommt2064 er dahin mit3326 Fackeln5322, Lampen2985 und2532 mit2532 Waffen3696.

3 Judas2455 then,3767 having received2983 a band4686 of men and2532 officers5257 from1537 the3588 chief priests749 and2532 Pharisees,5330 cometh2064 thither1563 with3326 lanterns5322 and2532 torches2985 and2532 weapons.3696

4 Als nun3767 JEsus2424 wußte1492 alles3956, was5101 ihm begegnen sollte, ging2064 er846 hinaus1831 und sprach2036 zu1909 ihnen: Wen suchet2212 ihr846?

4 Jesus2424 therefore,3767 knowing1492 all things3956 that should come2064 upon1909 him,848 went forth,1831 and said2036 unto them,846 Whom5101 seek2212 ye?

5 Sie846 antworteten611 ihm2424: JEsum von Nazareth3480. JEsus2424 spricht3004 zu ihnen846: Ich1473 bin‘s1510. Judas2455 aber1161, der3588 ihn2476 verriet3860, stund auch2532 bei3326 ihnen846.

5 They answered611 him,846 Jesus2424 of Nazareth.3480 Jesus2424 saith3004 unto them,846 I1473 am1510 he. And1161 Judas2455 also,2532 which betrayed3860 him,846 stood2476 with3326 them.846

6 Als5613 nun3767 JEsus zu ihnen sprach2036: Ich1473 bin‘s1510, wichen565 sie zurück3694 und2532 fielen4098 zu Boden5476.

6 As soon then as5613 3767 he had said2036 unto them,846 I1473 am1510 he, they went565 backward,1519 3694 and2532 fell4098 to the ground.5476

7 Da3767 fragte1905 er2424 sie1161 abermal: Wen5101 suchet2212 ihr846? Sie aber3825 sprachen2036: JEsum von Nazareth3480.

7 Then3767 asked1905 he them846 again,3825 Whom5101 seek2212 ye? And1161 they3588 said,2036 Jesus2424 of Nazareth.3480

8 JEsus2424 antwortete611: Ich1473 hab‘s euch5213 gesagt2036, daß3754 ich es sei1510. Suchet2212 ihr denn1487 mich1691, so3767 lasset863 diese5128 gehen5217

8 Jesus2424 answered,611 I have told2036 you5213 that3754 I1473 am1510 he: if1487 therefore3767 ye seek2212 me,1691 let863 these5128 go their way: 5217

9 (auf1537 daß2443 das3739 Wort3056 erfüllet würde4137, welches er846 sagte: Ich habe der keinen3756 verloren622, die3739 du mir3427 gegeben1325 hast).

9 That2443 the3588 saying3056 might be fulfilled,4137 which3739 he spake,2036 Of1537 them846 which3739 thou gavest1325 me3427 have3756 I lost622 none.3762

10 Da3767 hatte2192 Simon4613 Petrus4074 ein Schwert3162 und2532 zog1670 es aus und2532 schlug nach3817 des846 Hohenpriesters749 Knecht1401 und hieb609 ihm846 sein rechtes1188 Ohr ab; und der Knecht1401 hieß3686 Malchus3124.

10 Then3767 Simon4613 Peter4074 having2192 a sword3162 drew1670 it,846 and2532 smote3817 the3588 high priest's749 servant,1401 and2532 cut off609 his846 right1188 ear.5621 1161 The3588 servant's1401 name3686 was2258 Malchus.3124

11 Da3767 sprach2036 JEsus2424 zu Petrus4074: Stecke906 dein4675 Schwert3162 in1519 die3739 Scheide2336! Soll4095 ich den846 Kelch4221 nicht3378 trinken4095, den mir3427 mein Vater3962 gegeben1325 hat?

11 Then3767 said2036 Jesus2424 unto Peter,4074 Put up906 thy4675 sword3162 into1519 the3588 sheath: 2336 the3588 cup4221 which3739 my Father3962 hath given1325 me,3427 shall I not3364 drink4095 it?846

12 Die Schar4686 aber3767 und2532 der Oberhauptmann5506 und2532 die Diener5257 der Juden2453 nahmen4815 JEsum2424 und2532 banden1210 ihn846

12 Then3767 the3588 band4686 and2532 the3588 captain5506 and2532 officers5257 of the3588 Jews2453 took4815 Jesus,2424 and2532 bound1210 him,846

13 und2532 führeten ihn520 aufs erste4412 zu4314 Hannas452; der1565 war2258 des846 Kaiphas2533 Schwäher, welcher3739 des Jahrs Hoherpriester749 war2258.

13 And2532 led him away520 846 to4314 Annas452 first;4412 for1063 he was2258 father in law3995 to Caiaphas,2533 which3739 was2258 the high priest749 that same1565 year.1763

14 Es war2258 aber1161 Kaiphas2533, der1520 den Juden2453 riet4823, es wäre gut4851, daß3754 ein Mensch444 würde umgebracht622 für5228 das3588 Volk2992.

14 Now1161 Caiaphas2533 was2258 he,3588 which gave counsel4823 to the3588 Jews,2453 that3754 it was expedient4851 that one1520 man444 should die622 for5228 the3588 people.2992

15 Simon4613 Petrus4074 aber1161 folgte JEsu2424 nach190 und2532 ein anderer243 Jünger3101. Derselbige Jünger war2258 dem1565 Hohenpriester749 bekannt1110 und2532 ging mit4897 JEsu2424 hinein in1519 des Hohenpriesters749 Palast833.

15 And1161 Simon4613 Peter4074 followed190 Jesus,2424 and2532 so did another243 disciple:3101 1161 that1565 disciple3101 was2258 known1110 unto the3588 high priest,749 and2532 went in with4897 Jesus2424 into1519 the3588 palace833 of the3588 high priest.749

16 Petrus4074 aber1161 stund draußen1854 vor4314 der Tür2374. Da3767 ging der andere243 Jünger3101, der dem3739 Hohenpriester749 bekannt1110 war2258, hinaus1831 und2532 redete2036 mit der Türhüterin2377 und2532 führete Petrus4074 hinein.

16 But1161 Peter4074 stood2476 at4314 the3588 door2374 without.1854 Then3767 went out1831 that other243 disciple,3101 which3739 was2258 known1110 unto the3588 high priest,749 and2532 spake2036 unto her that kept the door,2377 and2532 brought in1521 Peter.4074

17 Da sprach3004 die1565 Magd3814, die Türhüterin2377 zu1537 Petrus4074: Bist1488 du3767 nicht3361 auch2532 dieses5127 Menschen444 Jünger3101 einer? Er sprach3004: Ich bin‘s1510 nicht3756.

17 Then3767 saith3004 the3588 damsel3814 that kept the door2377 unto Peter,4074 Art1488 not3361 thou4771 also2532 one of1537 this5127 man's444 disciples?3101 He1565 saith,3004 I am1510 not.3756

18 Es stunden aber1161 die Knechte1401 und2532 Diener5257 und2532 hatten4160 ein Kohlenfeuer439 gemacht (denn3754 es war2258 kalt5592) und2532 wärmeten sich2328. Petrus4074 aber1161 stund bei3326 ihnen846 und wärmete sich2258.

18 And1161 the3588 servants1401 and2532 officers5257 stood2476 there, who had made4160 a fire of coals;439 for3754 it was2258 cold:5592 and2532 they warmed2328 themselves: and1161 Peter4074 stood2258 2476 with3326 them,846 and2532 warmed2328 himself.

19 Aber3767 der Hohepriester749 fragte2065 JEsum2424 um4012 seine846 Jünger3101 und2532 um4012 seine846 Lehre1322.

19 The3588 high priest749 then3767 asked2065 Jesus2424 of4012 his846 disciples,3101 and2532 of4012 his846 doctrine.1322

20 JEsus2424 antwortete611 ihm846: Ich1473 habe1321 frei3954 öffentlich geredet vor der Welt2889. Ich habe allezeit3842 gelehret in1722 der Schule4864 und2532 in1722 dem Tempel2411, da3699 alle Juden2453 zusammenkommen4905, und2532 habe nichts3762 im1722 Verborgenen2927 geredet.

20 Jesus2424 answered611 him,846 I1473 spake2980 openly3954 to the3588 world;2889 I1473 ever3842 taught1321 in1722 the3588 synagogue,4864 and2532 in1722 the3588 temple,2411 whither3699 the3588 Jews2453 always3842 resort;4905 and2532 in1722 secret2927 have I said2980 nothing.3752

21 Was5101 fragest du191 mich3165 darum? Frage1905 die3778 darum, die gehöret haben2980, was5101 ich1473 zu ihnen846 geredet habe. Siehe2396, dieselbigen wissen1492, was ich gesagt2036 habe.

21 Why5101 askest1905 thou me?1905 ask1905 them which heard191 me, what5101 I have said2980 unto them: 846 behold,2396 they3778 know1492 what3739 I1473 said.2036

22 Als er2036 aber1161 solches5023 redete2036, gab1325 der1520 Diener5257 einer, die dabeistunden, JEsu2424 einen Backenstreich und sprach2036: Sollst du dem Hohenpriester749 also3779 antworten611?

22 And1161 when he846 had thus5023 spoken,2036 one1520 of the3588 officers5257 which stood by3936 struck Jesus with the palm of his hand,1325 2424 4475 saying,2036 Answerest611 thou the3588 high priest749 so?3779

23 JEsus2424 antwortete611: Hab‘ ich übel2560 geredet, so1161 beweise3140 es846, daß1487 es böse4012 sei; habe ich aber1487 recht2573 geredet, was5101 schlägest du2980 mich3165?

23 Jesus2424 answered611 him,846 If1487 I have spoken2980 evil,2560 bear witness3140 of4012 the3588 evil: 2556 but1161 if1487 well,2573 why5101 smitest1194 thou me?3165

24 Und Hannas452 sandte649 ihn846 gebunden1210 zu4314 dem Hohenpriester749 Kaiphas2533.

24 Now Annas452 had sent649 him846 bound1210 unto4314 Caiaphas2533 the3588 high priest.749

25 Simon4613 Petrus4074 aber1161 stund und2532 wärmete sich2328. Da2532 sprachen2036 sie2476 zu1537 ihm846: Bist1488 du3767 nicht3361 seiner846 Jünger3101 einer? Er2258 verleugnete720 aber1565 und2532 sprach2036: Ich bin‘s1510 nicht3756.

25 And Simon4613 Peter4074 stood2258 2476 and2532 warmed2328 himself. They said2036 therefore3767 unto him,846 Art1488 not3361 thou4771 also2532 one of1537 his846 disciples?3101 He1565 denied720 it, and2532 said,2036 I am1510 not.3756

26 Spricht3004 des846 Hohenpriesters749 Knechte1401 einer1520, ein Gefreundeter des, dem3739 Petrus4074 das5607 Ohr5621 abgehauen hatte609: Sah1492 ich1473 dich4571 nicht3756 im1537 Garten2779 bei1722 ihm?

26 One1520 of1537 the3588 servants1401 of the3588 high priest,749 being5607 his kinsman4773 whose3739 ear5621 Peter4074 cut off,609 saith,3004 Did not3756 I1473 see1492 thee4571 in1722 the3588 garden2779 with3326 him?846

27 Da3767 verleugnete720 Petrus4074 abermal; und2532 alsbald2112 krähete der Hahn220.

27 Peter4074 then3767 denied720 again:3825 and2532 immediately2112 the cock220 crew.5455

28 Da3767 führeten sie71 JEsum2424 von575 Kaiphas2533 vor das2443 Richthaus4232. Und1161 es war2258 früh4405. Und2532 sie846 gingen1525 nicht3756 in1519 das Richthaus4232, auf1519 daß3363 sie nicht unrein würden3392, sondern235 Ostern3957 essen5315 möchten.

28 Then3767 led71 they Jesus2424 from575 Caiaphas2533 unto1519 the3588 hall of judgment:4232 and1161 it was2258 early;4405 and2532 they846 themselves went1525 not3756 into1519 the3588 judgment hall,4232 lest3363 they should be defiled;3392 but235 that2443 they might eat5315 the3588 passover.3957

29 Da3767 ging Pilatus4091 zu4314 ihnen heraus1831 und2532 sprach2036: Was5101 bringet5342 ihr846 für Klage2724 wider2596 diesen5127 Menschen444?

29 Pilate4091 then3767 went out1831 unto4314 them,846 and2532 said,2036 What5101 accusation2724 bring5342 ye against2596 this5127 man?444

30 Sie846 antworteten611 und2532 sprachen2036 zu ihm846: Wäre2258 dieser3778 nicht1508 ein Übeltäter2555 wir hätten302 dir4671 ihn nicht1508 überantwortet3860.

30 They answered611 and2532 said2036 unto him,846 If1487 he3778 were2258 not3361 a malefactor,2555 we would not3756 have302 delivered him up3860 846 unto thee.4671

31 Da3767 sprach2036 Pilatus4091 zu ihnen846: So3767 nehmet2983 ihr846 ihn846 hin und2532 richtet2919 ihn nach2596 eurem5216 Gesetz3551. Da sprachen2036 die Juden2453 zu ihm846: Wir2254 dürfen1832 niemand3756 töten615

31 Then3767 said2036 Pilate4091 unto them,846 Take2983 ye5210 him,846 and2532 judge2919 him846 according2596 to your5216 law.3551 The3588 Jews2453 therefore3767 said2036 unto him,846 It is not lawful1832 3756 for us2254 to put any man to death:615 3762

32 (auf daß2443 erfüllet würde4137 das3739 Wort3056 JEsu2424, welches4169 er sagte2036, da er deutete4591, welches Todes2288 er sterben599 würde3195).

32 That2443 the3588 saying3056 of Jesus2424 might be fulfilled,4137 which3739 he spake,2036 signifying4591 what4169 death2288 he should3195 die.599

33 Da ging Pilatus4091 wieder3825 hinein1525 ins1519 Richthaus4232 und2532 rief5455 JEsu2424 und2532 sprach2036 zu ihm846: Bist1488 du3767 der Juden2453 König935?

33 Then3767 Pilate4091 entered1525 into1519 the3588 judgment hall4232 again,3825 and2532 called5455 Jesus,2424 and2532 said2036 unto him,846 Art1488 thou4771 the3588 King935 of the3588 Jews?2453

34 JEsus2424 antwortete611: Redest du4771 das846 von575 dir4671 selbst1438, oder2228 haben‘s dir andere243 von4012 mir1700 gesagt3004?

34 Jesus2424 answered611 him,846 Sayest3004 thou4771 this thing5124 of575 thyself,1438 or2228 did others243 tell2036 it thee4671 of4012 me?1700

35 Pilatus4091 antwortete: Bin1510 ich1473 ein Jude2453? Dein4674 Volk1484 und2532 die Hohenpriester749 haben dich4571 mir1698 überantwortet3860; was5101 hast du getan4160?

35 Pilate4091 answered,611 3385 Am1510 I1473 a Jew?2453 Thine own4674 nation1484 and2532 the3588 chief priests749 have delivered3860 thee4571 unto me:1698 what5101 hast thou done?4160

36 JEsus2424 antwortete611: Mein1699 Reich932 ist2076 nicht3756 von1537 dieser5127 Welt2889. Wäre2258 mein1699 Reich932 von1537 dieser5127 Welt2889, meine Diener5257 würden drob kämpfen75, daß3363 ich302 den Juden2453 nicht3363 überantwortet3860 würde2076; aber1487 nun1161 ist3860 mein Reich932 nicht3756 von dannen1782.

36 Jesus2424 answered,611 My1699 kingdom932 is2076 not3756 of1537 this5127 world: 2889 if1487 my1699 kingdom932 were2258 of1537 this5127 world,2889 then would my1699 servants5257 fight,75 302 that2443 I should not3361 be delivered3860 to the3588 Jews: 2453 but1161 now3568 is2076 my1699 kingdom932 not3756 from hence.1782

37 Da sprach2036 Pilatus4091 zu1519 ihm846: So bist1488 du3767 dennoch3766 ein1519 König935? JEsus2424 antwortete611: Du4771 sagst3004 es5124, ich1473 bin1510 ein König935. Ich5124 bin5607 dazu2443 geboren1080 und2532 in1519 die Welt2889 kommen2064, daß3754 ich1473 die Wahrheit225 zeugen3140 soll. Wer3956 aus1537 der Wahrheit225 ist1080, der höret191 meine3450 Stimme5456.

37 Pilate4091 therefore3767 said2036 unto him,846 Art1488 thou4771 a king935 then?3766 Jesus2424 answered,611 Thou4771 sayest3004 that3754 I1473 am1510 a king.935 To1519 this end5124 was I1473 born,1080 and2532 for1519 this cause5124 came2064 I into1519 the3588 world,2889 that2443 I should bear witness3140 unto the3588 truth.225 Every one3956 that is5607 of1537 the3588 truth225 heareth191 my3450 voice.5456

38 Spricht3004 Pilatus4091 zu4314 ihm846: Was5101 ist2076 Wahrheit225? Und2532 da er846 das5124 gesagt3004, ging er846 wieder3825 hinaus1831 zu1722 den Juden2453 und2532 spricht2036 zu ihnen: Ich1473 finde2147 keine3762 Schuld156 an ihm.

38 Pilate4091 saith3004 unto him,846 What5101 is2076 truth?225 And2532 when he had said2036 this,5124 he went out1831 again3825 unto4314 the3588 Jews,2453 and2532 saith3004 unto them,846 I1473 find2147 in1722 him846 no3762 fault156 at all.

39 Ihr5213 habt2076 aber1161 eine Gewohnheit4914, daß2443 ich euch5213 einen auf1722 Ostern3957 losgebe630; wollt1014 ihr nun3767, daß ich euch5213 der1520 Juden2453 König935 losgebe630?

39 But1161 ye5213 have2076 a custom,4914 that2443 I should release630 unto you5213 one1520 at1722 the3588 passover:3957 will1014 ye therefore3767 that I release630 unto you5213 the3588 King935 of the3588 Jews?2453

40 Da3767 schrieen2905 sie wieder3825 allesamt3956 und sprachen3004: Nicht3361 diesen5126, sondern235 Barabbas912. Barabbas912 aber1161 war2258 ein Mörder3027.

40 Then3767 cried2905 they all3956 again,3825 saying,3004 Not3361 this man,5126 but235 Barabbas.912 Now1161 Barabbas912 was2258 a robber.3027