Der Brief des Paulus an die Römer

Kapitel 3

1 Was5101 haben denn3767 die Juden2453 Vorteils, oder2228 was5101 nützt5622 die Beschneidung4061?

2 Zwar fast viel4183. Zum ersten4412, ihnen ist vertrauet, was GOtt2316 geredet3051 hat4100.

3 Daß1487 aber1063 etliche5100 nicht glauben4102 an dasselbige, was5101 liegt daran? Sollte2673 ihr846 Unglaube570 Gottes2316 Glauben aufheben?

4 Das sei1096 ferne! Es bleibe vielmehr also2532, daß3704 GOtt2316 sei1096 wahrhaftig227 und1161 alle3956 Menschen444 falsch; wie2531 geschrieben1125 steht: Auf1722 daß du302 gerecht1344 seiest in1722 deinen4675 Worten3056 und1161 überwindest3528, wenn du4571 gerichtet2919 wirst.

5 Ist‘s aber1161 also, daß unsere2257 Ungerechtigkeit93 Gottes2316 Gerechtigkeit1343 preiset4921, was5101 wollen wir sagen3004? Ist denn1487 GOtt2316 auch ungerecht94, daß er darüber zürnet? (Ich rede also auf2596 Menschenweise444.)

6 Das sei1096 ferne! Wie4459 könnte2919 sonst1893 GOtt2316 die Welt2889 richten2919?

7 Denn1063 so die846 Wahrheit225 Gottes2316 durch1722 meine1699 Lüge5582 herrlicher wird2919 zu4052 seinem Preis1391, warum5101 sollte ich2504 denn1487 noch2089 als5613 ein1519 Sünder268 gerichtet2919 werden

8 und2532 nicht3361 vielmehr also tun4160, wie2531 wir gelästert987 werden, und2532 wie2531 etliche5100 sprechen5346, daß3754 wir sagen3004 sollen: Lasset uns2248 Übel2556 tun, auf daß2443 Gutes18 daraus komme2064? Welcher3739 Verdammnis2917 ist2076 ganz recht1738.

9 Was5101 sagen wir denn1063 nun3767? Haben1511 wir einen Vorteil4284? Gar3843 keinen3756. Denn2532 wir haben droben bewiesen4256 daß beide, Juden2453 und5037 Griechen1672, alle3956 unter der5259 Sünde266 sind,

10 wie2531 denn geschrieben stehet2076: Da ist nicht3756, der1520 gerecht1342 sei, auch nicht3761 einer;

11 da ist2076 nicht3756, der verständig sei4920; da ist2076 nicht3756, der nach1567 GOtt2316 frage.

12 Sie sind1578 alle3956 abgewichen und allesamt260 untüchtig worden; da ist2076 nicht3756, der2076 Gutes5544 tue4160, auch nicht3756 einer1520.

13 Ihr846 Schlund2995 ist ein offen455 Grab5028; mit ihren Zungen1100 handeln sie846 trüglich1387; Otterngift2447 ist unter5259 ihren Lippen5491;

14 ihr3739 Mund4750 ist voll1073 Fluchens685 und2532 Bitterkeit4088;

15 ihre846 Füße4228 sind eilend3691, Blut129 zu vergießen1632;

16 in1722 ihren846 Wegen3598 ist eitel Unfall und2532 Herzeleid5004

17 und2532 den Weg3598 des Friedens1515 wissen1097 sie1097 nicht3756.

18 Es ist2076 keine3756 Furcht5401 Gottes2316 vor561 ihren846 Augen3788.

19 Wir wissen aber1161, daß3754, was3745 das1492 Gesetz3551, sagt3004, das3956 sagt2980 es denen, die unter1722 dem Gesetz3551 sind, auf daß2443 aller Mund4750 verstopfet werde5420, und2532 alle3956 Welt2889 GOtt2316 schuldig5267 sei1096

20 darum, daß kein3756 Fleisch4561 durch1223 des846 Gesetzes3551 Werke2041 vor1799 ihm gerecht1344 sein mag; denn1360 durch das1063 Gesetz3551 kommt Erkenntnis1922 der1537 Sünde266.

21 Nun3568 aber1161 ist5319 ohne5565 Zutun des Gesetzes3551 die5259 Gerechtigkeit1343, die vor GOtt2316 gilt, offenbaret und2532 bezeuget durch das Gesetz3551 und die Propheten4396.

22 Ich sage aber1161 von solcher Gerechtigkeit1343 vor GOtt2316, die da kommt2076 durch1223 den Glauben4102 an1909 JEsum2424 Christum5547 zu1063 allen3956 und2532 auf1519 alle3956, die da glauben4100.

23 Denn1063 es ist hier kein Unterschied; sie sind allzumal3956 Sünder und2532 mangeln des Ruhms, den sie an5302 GOtt2316 haben264 sollten,

24 und werden1344 ohne Verdienst1432 gerecht aus seiner846 Gnade5485 durch1223 die Erlösung629, so durch1722 Christum5547 JEsum2424 geschehen ist,

25 welchen GOtt2316 hat vorgestellt4388 zu einem Gnadenstuhl2435 durch1223 den Glauben4102 in1722 seinem Blut129,damit er846 die3739 Gerechtigkeit1343, die vor ihm gilt, darbiete1732, in dem, daß er Sünde265 vergibt3929, welche bis anher geblieben war4266 unter göttlicher2316 Geduld463,

26 auf1519 daß er846 zu4314 diesen3568 Zeiten2540 darböte1732 die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, auf1537 daß er allein gerecht1343 sei1511 und2532 gerecht1342 mache den, der da ist des Glaubens4102 an1722 JEsum.

27 Wo4226 bleibt nun3767 der Ruhm2746? Er ist aus. Durch1223 welches4169 Gesetz3551? durch1223 der Werke2041 Gesetz3551? Nicht3780 also, sondern235 durch des Glaubens4102 Gesetz.

28 So halten3049 wir es nun3767, daß der Mensch444 gerecht1344 werde ohne5565 des Gesetzes3551 Werke2041, allein durch den Glauben4102.

29 Oder2228 ist GOtt2316 allein3440 der Juden2453 GOtt? Ist er nicht3780 auch2532 der Heiden1484 GOtt? Ja3483 freilich, auch2532 der Heiden1484 GOtt.

30 Sintemal1897 es ist ein einiger GOtt2316, der1520 da gerecht1344 macht die3739 Beschneidung4061 aus1537 dem Glauben4102 und2532 die Vorhaut durch1223 den Glauben4102.

31 Wie? heben2673 wir denn3767 das Gesetz3551 auf2476 durch1223 den Glauben4102? Das sei1096 ferne! sondern235 wir richten das Gesetz3551 auf.

Romans

Chapter 3

1 What5101 advantage4053 then3767 has the Jew?2453 or2228 what5101 profit5622 is there of circumcision?4061

2 Much4183 every3956 way:5158 chiefly,4412 because3754 that to them were committed4100 the oracles3051 of God.2316

3 For what5101 if1487 some5100 did not believe?569 shall their unbelief570 make2673 the faith4102 of God2316 without2673 effect?2673

4 God3361 1096 forbid:3361 1096 yes,1161 let God2316 be true,227 but every3956 man444 a liar;5583 as it is written,1125 That you might be justified1344 in your sayings,3056 and might overcome3528 when1723 3588 you are judged.2919

5 But if1487 our unrighteousness93 commend4921 the righteousness1343 of God,2316 what5101 shall we say?2046 Is God2316 unrighteous94 who3588 takes2018 vengeance?3709 (I speak3004 as a man)444

6 God3361 1096 forbid:3361 1096 for then how4459 shall God2316 judge2919 the world?2889

7 For if1487 the truth225 of God2316 has more abounded4052 through1722 my lie5582 to his glory;1391 why5101 yet2089 am I also2504 judged2919 as a sinner?268

8 And not rather, (as we be slanderously987 reported,987 and as some5100 affirm5346 that we say,3004) Let us do4160 evil,2556 that good18 may come?2064 whose3739 damnation2917 is just.1738

9 What5101 then?3767 are we better4284 than they? No,3756 in no3843 wise:3843 for we have2192 before4256 proved4256 both5037 Jews2453 and Gentiles,1672 that they are all3956 under5259 sin;266

10 As it is written,1125 There is none3756 righteous,1342 no, not one:1520

11 There is none3756 that understands,4920 there is none3756 that seeks1567 after1567 God.2316

12 They are all3956 gone1578 out of the way, they are together260 become889 unprofitable;889 there is none3756 that does4160 good,5544 no, not one.1520

13 Their throat2995 is an open455 sepulcher;5028 with their tongues1100 they have used1387 deceit;1387 the poison2447 of asps785 is under5259 their lips:5491

14 Whose3739 mouth4750 is full1073 of cursing685 and bitterness:4088

15 Their feet4228 are swift3691 to shed1632 blood:129

16 Destruction4938 and misery5004 are in their ways:3598

17 And the way3598 of peace1515 have they not known:1097

18 There is no3756 fear5401 of God2316 before561 their eyes.3788

19 Now1161 we know1492 that what3745 things soever1437 the law3551 said,3004 it said2980 to them who are under1722 the law:3551 that every3956 mouth4750 may be stopped,5420 and all3956 the world2889 may become1096 guilty5267 before God.2316

20 Therefore1360 by the deeds2041 of the law3551 there shall no3756 3956 flesh4561 be justified1344 in his sight:1799 for by the law3551 is the knowledge1922 of sin.266

21 But now3568 the righteousness1343 of God2316 without5565 the law3551 is manifested,5319 being witnessed3140 by the law3551 and the prophets;4396

22 Even1161 the righteousness1343 of God2316 which is by faith4102 of Jesus2424 Christ5547 to all3956 and on all3956 them that believe:4100 for there is no3756 difference:1293

23 For all3956 have sinned,264 and come5302 short5302 of the glory1391 of God;2316

24 Being justified1344 freely1432 by his grace5485 through1223 the redemption629 that is in Christ5547 Jesus:2424

25 Whom3739 God2316 has set4388 forth4388 to be a propitiation2435 through1223 faith4102 in his blood,129 to declare1732 his righteousness1343 for the remission3929 of sins265 that are past,4266 through1722 the forbearance463 of God;2316

26 To declare,1732 I say, at1722 this3588 3568 time2540 his righteousness:1343 that he might be just,1342 and the justifier1344 of him which believes1537 4102 in Jesus.2424

27 Where4226 is boasting2746 then?3767 It is excluded.1576 By what4169 law?3551 of works?2041 No:3780 but by the law3551 of faith.4102

28 Therefore3767 we conclude3049 that a man444 is justified1344 by faith4102 without5565 the deeds2041 of the law.3551

29 Is he the God2316 of the Jews2453 only?3440 is he not also2532 of the Gentiles?1484 Yes,3483 of the Gentiles1484 also:2532

30 Seeing1897 it is one1520 God,2316 which3739 shall justify1344 the circumcision4061 by faith,4102 and uncircumcision203 through1223 faith.4102

31 Do we then3767 make2673 void2673 the law3551 through1223 faith?4102 God3336 1096 forbid:3361 1096 yes,235 we establish2476 the law.3551

Der Brief des Paulus an die Römer

Kapitel 3

Romans

Chapter 3

1 Was5101 haben denn3767 die Juden2453 Vorteils, oder2228 was5101 nützt5622 die Beschneidung4061?

1 What5101 advantage4053 then3767 has the Jew?2453 or2228 what5101 profit5622 is there of circumcision?4061

2 Zwar fast viel4183. Zum ersten4412, ihnen ist vertrauet, was GOtt2316 geredet3051 hat4100.

2 Much4183 every3956 way:5158 chiefly,4412 because3754 that to them were committed4100 the oracles3051 of God.2316

3 Daß1487 aber1063 etliche5100 nicht glauben4102 an dasselbige, was5101 liegt daran? Sollte2673 ihr846 Unglaube570 Gottes2316 Glauben aufheben?

3 For what5101 if1487 some5100 did not believe?569 shall their unbelief570 make2673 the faith4102 of God2316 without2673 effect?2673

4 Das sei1096 ferne! Es bleibe vielmehr also2532, daß3704 GOtt2316 sei1096 wahrhaftig227 und1161 alle3956 Menschen444 falsch; wie2531 geschrieben1125 steht: Auf1722 daß du302 gerecht1344 seiest in1722 deinen4675 Worten3056 und1161 überwindest3528, wenn du4571 gerichtet2919 wirst.

4 God3361 1096 forbid:3361 1096 yes,1161 let God2316 be true,227 but every3956 man444 a liar;5583 as it is written,1125 That you might be justified1344 in your sayings,3056 and might overcome3528 when1723 3588 you are judged.2919

5 Ist‘s aber1161 also, daß unsere2257 Ungerechtigkeit93 Gottes2316 Gerechtigkeit1343 preiset4921, was5101 wollen wir sagen3004? Ist denn1487 GOtt2316 auch ungerecht94, daß er darüber zürnet? (Ich rede also auf2596 Menschenweise444.)

5 But if1487 our unrighteousness93 commend4921 the righteousness1343 of God,2316 what5101 shall we say?2046 Is God2316 unrighteous94 who3588 takes2018 vengeance?3709 (I speak3004 as a man)444

6 Das sei1096 ferne! Wie4459 könnte2919 sonst1893 GOtt2316 die Welt2889 richten2919?

6 God3361 1096 forbid:3361 1096 for then how4459 shall God2316 judge2919 the world?2889

7 Denn1063 so die846 Wahrheit225 Gottes2316 durch1722 meine1699 Lüge5582 herrlicher wird2919 zu4052 seinem Preis1391, warum5101 sollte ich2504 denn1487 noch2089 als5613 ein1519 Sünder268 gerichtet2919 werden

7 For if1487 the truth225 of God2316 has more abounded4052 through1722 my lie5582 to his glory;1391 why5101 yet2089 am I also2504 judged2919 as a sinner?268

8 und2532 nicht3361 vielmehr also tun4160, wie2531 wir gelästert987 werden, und2532 wie2531 etliche5100 sprechen5346, daß3754 wir sagen3004 sollen: Lasset uns2248 Übel2556 tun, auf daß2443 Gutes18 daraus komme2064? Welcher3739 Verdammnis2917 ist2076 ganz recht1738.

8 And not rather, (as we be slanderously987 reported,987 and as some5100 affirm5346 that we say,3004) Let us do4160 evil,2556 that good18 may come?2064 whose3739 damnation2917 is just.1738

9 Was5101 sagen wir denn1063 nun3767? Haben1511 wir einen Vorteil4284? Gar3843 keinen3756. Denn2532 wir haben droben bewiesen4256 daß beide, Juden2453 und5037 Griechen1672, alle3956 unter der5259 Sünde266 sind,

9 What5101 then?3767 are we better4284 than they? No,3756 in no3843 wise:3843 for we have2192 before4256 proved4256 both5037 Jews2453 and Gentiles,1672 that they are all3956 under5259 sin;266

10 wie2531 denn geschrieben stehet2076: Da ist nicht3756, der1520 gerecht1342 sei, auch nicht3761 einer;

10 As it is written,1125 There is none3756 righteous,1342 no, not one:1520

11 da ist2076 nicht3756, der verständig sei4920; da ist2076 nicht3756, der nach1567 GOtt2316 frage.

11 There is none3756 that understands,4920 there is none3756 that seeks1567 after1567 God.2316

12 Sie sind1578 alle3956 abgewichen und allesamt260 untüchtig worden; da ist2076 nicht3756, der2076 Gutes5544 tue4160, auch nicht3756 einer1520.

12 They are all3956 gone1578 out of the way, they are together260 become889 unprofitable;889 there is none3756 that does4160 good,5544 no, not one.1520

13 Ihr846 Schlund2995 ist ein offen455 Grab5028; mit ihren Zungen1100 handeln sie846 trüglich1387; Otterngift2447 ist unter5259 ihren Lippen5491;

13 Their throat2995 is an open455 sepulcher;5028 with their tongues1100 they have used1387 deceit;1387 the poison2447 of asps785 is under5259 their lips:5491

14 ihr3739 Mund4750 ist voll1073 Fluchens685 und2532 Bitterkeit4088;

14 Whose3739 mouth4750 is full1073 of cursing685 and bitterness:4088

15 ihre846 Füße4228 sind eilend3691, Blut129 zu vergießen1632;

15 Their feet4228 are swift3691 to shed1632 blood:129

16 in1722 ihren846 Wegen3598 ist eitel Unfall und2532 Herzeleid5004

16 Destruction4938 and misery5004 are in their ways:3598

17 und2532 den Weg3598 des Friedens1515 wissen1097 sie1097 nicht3756.

17 And the way3598 of peace1515 have they not known:1097

18 Es ist2076 keine3756 Furcht5401 Gottes2316 vor561 ihren846 Augen3788.

18 There is no3756 fear5401 of God2316 before561 their eyes.3788

19 Wir wissen aber1161, daß3754, was3745 das1492 Gesetz3551, sagt3004, das3956 sagt2980 es denen, die unter1722 dem Gesetz3551 sind, auf daß2443 aller Mund4750 verstopfet werde5420, und2532 alle3956 Welt2889 GOtt2316 schuldig5267 sei1096

19 Now1161 we know1492 that what3745 things soever1437 the law3551 said,3004 it said2980 to them who are under1722 the law:3551 that every3956 mouth4750 may be stopped,5420 and all3956 the world2889 may become1096 guilty5267 before God.2316

20 darum, daß kein3756 Fleisch4561 durch1223 des846 Gesetzes3551 Werke2041 vor1799 ihm gerecht1344 sein mag; denn1360 durch das1063 Gesetz3551 kommt Erkenntnis1922 der1537 Sünde266.

20 Therefore1360 by the deeds2041 of the law3551 there shall no3756 3956 flesh4561 be justified1344 in his sight:1799 for by the law3551 is the knowledge1922 of sin.266

21 Nun3568 aber1161 ist5319 ohne5565 Zutun des Gesetzes3551 die5259 Gerechtigkeit1343, die vor GOtt2316 gilt, offenbaret und2532 bezeuget durch das Gesetz3551 und die Propheten4396.

21 But now3568 the righteousness1343 of God2316 without5565 the law3551 is manifested,5319 being witnessed3140 by the law3551 and the prophets;4396

22 Ich sage aber1161 von solcher Gerechtigkeit1343 vor GOtt2316, die da kommt2076 durch1223 den Glauben4102 an1909 JEsum2424 Christum5547 zu1063 allen3956 und2532 auf1519 alle3956, die da glauben4100.

22 Even1161 the righteousness1343 of God2316 which is by faith4102 of Jesus2424 Christ5547 to all3956 and on all3956 them that believe:4100 for there is no3756 difference:1293

23 Denn1063 es ist hier kein Unterschied; sie sind allzumal3956 Sünder und2532 mangeln des Ruhms, den sie an5302 GOtt2316 haben264 sollten,

23 For all3956 have sinned,264 and come5302 short5302 of the glory1391 of God;2316

24 und werden1344 ohne Verdienst1432 gerecht aus seiner846 Gnade5485 durch1223 die Erlösung629, so durch1722 Christum5547 JEsum2424 geschehen ist,

24 Being justified1344 freely1432 by his grace5485 through1223 the redemption629 that is in Christ5547 Jesus:2424

25 welchen GOtt2316 hat vorgestellt4388 zu einem Gnadenstuhl2435 durch1223 den Glauben4102 in1722 seinem Blut129,damit er846 die3739 Gerechtigkeit1343, die vor ihm gilt, darbiete1732, in dem, daß er Sünde265 vergibt3929, welche bis anher geblieben war4266 unter göttlicher2316 Geduld463,

25 Whom3739 God2316 has set4388 forth4388 to be a propitiation2435 through1223 faith4102 in his blood,129 to declare1732 his righteousness1343 for the remission3929 of sins265 that are past,4266 through1722 the forbearance463 of God;2316

26 auf1519 daß er846 zu4314 diesen3568 Zeiten2540 darböte1732 die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, auf1537 daß er allein gerecht1343 sei1511 und2532 gerecht1342 mache den, der da ist des Glaubens4102 an1722 JEsum.

26 To declare,1732 I say, at1722 this3588 3568 time2540 his righteousness:1343 that he might be just,1342 and the justifier1344 of him which believes1537 4102 in Jesus.2424

27 Wo4226 bleibt nun3767 der Ruhm2746? Er ist aus. Durch1223 welches4169 Gesetz3551? durch1223 der Werke2041 Gesetz3551? Nicht3780 also, sondern235 durch des Glaubens4102 Gesetz.

27 Where4226 is boasting2746 then?3767 It is excluded.1576 By what4169 law?3551 of works?2041 No:3780 but by the law3551 of faith.4102

28 So halten3049 wir es nun3767, daß der Mensch444 gerecht1344 werde ohne5565 des Gesetzes3551 Werke2041, allein durch den Glauben4102.

28 Therefore3767 we conclude3049 that a man444 is justified1344 by faith4102 without5565 the deeds2041 of the law.3551

29 Oder2228 ist GOtt2316 allein3440 der Juden2453 GOtt? Ist er nicht3780 auch2532 der Heiden1484 GOtt? Ja3483 freilich, auch2532 der Heiden1484 GOtt.

29 Is he the God2316 of the Jews2453 only?3440 is he not also2532 of the Gentiles?1484 Yes,3483 of the Gentiles1484 also:2532

30 Sintemal1897 es ist ein einiger GOtt2316, der1520 da gerecht1344 macht die3739 Beschneidung4061 aus1537 dem Glauben4102 und2532 die Vorhaut durch1223 den Glauben4102.

30 Seeing1897 it is one1520 God,2316 which3739 shall justify1344 the circumcision4061 by faith,4102 and uncircumcision203 through1223 faith.4102

31 Wie? heben2673 wir denn3767 das Gesetz3551 auf2476 durch1223 den Glauben4102? Das sei1096 ferne! sondern235 wir richten das Gesetz3551 auf.

31 Do we then3767 make2673 void2673 the law3551 through1223 faith?4102 God3336 1096 forbid:3361 1096 yes,235 we establish2476 the law.3551