Die Offenbarung

Kapitel 21

1 Und2532 ich sah einen neuen2537 Himmel3772 und2532 eine neue2537 Erde1093. Denn1063 der erste4413 Himmel3772 und2532 die erste4413 Erde1093 verging3928, und2532 das1492 Meer2281 ist2076 nicht3756 mehr2089.

2 Und2532 ich1473, Johannes2491, sah die heilige40 Stadt4172, das1492 neue2537 Jerusalem2419, von575 GOtt2316 aus1537 dem Himmel3772 herabfahren2597, zubereitet als5613 eine geschmückte2885 Braut3565 ihrem Mann435.

3 Und2532 hörete eine große3173 Stimme5456 von1537 dem Stuhl3772, die sprach3004: Siehe2400 da, eine Hütte4633 Gottes2316 bei3326 den444 Menschen! Und2532 er846 wird191 bei3326 ihnen wohnen4637; und2532 sie werden sein2071 Volk2992 sein2071, und2532 er selbst, GOtt2316 mit3326 ihnen, wird ihr846 GOtt2316 sein.

4 Und2532 GOtt2316 wird abwischen1813 alle3956 Tränen1144 von575 ihren846 Augen3788. Und2532 der Tod2288 wird nicht3756 mehr2089 sein2071, noch2089 Leid3997 noch3777 Geschrei2906 noch3777 Schmerzen4192 wird mehr sein2071; denn3754 das Erste4413 ist vergangen565.

5 Und2532 der auf1909 dem Stuhl2362 saß2521, sprach2036: Siehe2400, ich mache4160 alles3956 neu2537. Und2532 er3778 spricht3004 zu mir3427: Schreibe1125; denn3754 diese Worte3056 sind1526 wahrhaftig228 und2532 gewiß4103.

6 Und2532 er sprach2036 zu mir3427: Es ist geschehen1096. Ich1473 bin1510 das A und2532 das O der Anfang746 und2532 das Ende5056. Ich1473 will dem Durstigen1372 geben1325 von1537 dem Brunn des lebendigen2222 Wassers5204 umsonst1432.

7 Wer überwindet3528 der wird‘s alles3956 ererben2816; und2532 ich3427 werde sein2071 GOtt2316 sein2071, und2532 er846 wird mein Sohn sein.

8 Den3588 Verzagten1169 aber1161 und2532 Ungläubigen571, den Greulichen948 und2532 Totschlägern und2532 Hurern und2532 Zauberern und2532 Abgöttischen1496 und2532 allen3956 Lügnern, deren Teil3313 wird sein in1722 dem846 Pfuhl3041, der3739 mit Feuer4442 und2532 Schwefel2303 brennet, welches ist2532 der2076 andere1208 Tod2288.

9 Und2532 es kam2064 zu4314 mir3165 einer von den sieben2033 Engeln32, welche die sieben2033 Schalen5357 voll1073 hatten2192 der1520 letzten2078 sieben2033 Plagen4127, und2532 redete2980 mit3326 mir1700 und sprach3004: Komm1204, ich will dir4671 das3588 Weib1135 zeigen1166, die Braut3565 des Lammes721.

10 Und2532 führete mich3427 hin im1722 Geist4151 auf1909 einen großen3173 und2532 hohen5308 Berg3735 und2532 zeigte1166 mir3165 die große3173 Stadt4172, das heilige40 Jerusalem2419, herniederfahren2597 aus dem575 Himmel3772 von1537 GOtt2316.

11 Und2532 hatte2192 die Herrlichkeit1391 Gottes2316; und ihr846 Licht5458 war gleich3664 dem alleredelsten5093 Stein3037, einem hellen2929 Jaspis2393.

12 Und5037 hatte2192 große3173 und2532 hohe5308 Mauern5038 und2532 hatte2192 zwölf1427 Tore4440 und2532 auf1909 den Toren4440 zwölf1427 Engel32 und Namen3686 geschrieben1924, welche sind2076 die3739 zwölf1427 Geschlechter5443 der Kinder Israel2474:

13 vom575 Morgen395 drei5140 Tore4440, von575 Mitternacht1005 drei5140 Tore4440, vom575 Mittag3558 drei5140 Tore4440, vom575 Abend1424 drei5140 Tore4440.

14 Und2532 die Mauer5038 der Stadt4172 hatte2192 zwölf1427 Gründe und2532 in1722 denselbigen die Namen3686 der zwölf1427 Apostel652 des846 Lammes721.

15 Und2532 der mit3326 mir1700 redete2980, hatte2192 ein gülden Rohr2563, daß2443 er846 die Stadt4172 messen sollte3354 und2532 ihre846 Tore4440 und2532 Mauern5038.

16 Und2532 die Stadt4172 liegt2749 viereckig5068, und2532 ihre Länge ist2076 so2532 groß5118 als die Breite4114. Und2532 er846 maß3354 die Stadt4172 mit dem846 Rohr auf1909 zwölftausend1427 Feldwegs. Die Länge und2532 die Breite4114 und2532 die Höhe5311 der Stadt sind2076 gleich2470.

17 Und2532 er846 maß3354 ihre Mauern5038, hundertvierundvierzig1540 Ellen4083, nach dem Maß3358 eines Menschen444, das3739 der Engel32 hat2076.

18 Und2532 der Bau1739 ihrer Mauern5038 war2258 von Jaspis2393 und2532 die Stadt4172 von lauterem Golde5553 gleich3664 dem846 reinen2513 Glase5194.

19 Und2532 die Gründe der Mauern5038 und der Stadt4172 waren geschmückt2885 mit allerlei3956 Edelsteinen. Der erste4413 Grund war ein Jaspis2393; der andere1208 ein Saphir4552, der dritte5154 ein Chalzedonier5472, der vierte5067 ein Smaragd4665,

20 der fünfte3991 ein Sardonich, der sechste1623 ein Sardis, der siebente1442 ein Chrysolith5555, der achte3590 ein Beryll, der neunte1766 ein Topasier, der zehnte1182 ein Chrysopras5556, der elfte1734 ein Hyazinth5192, der zwölfte1428 ein Amethyst271.

21 Und2532 die zwölf1427 Tore4440 waren zwölf1427 Perlen3135, und2532 ein jeglich Tor4440 war2258 von1537 einer1520 Perle3135. Und die Gassen4113 der1520 Stadt4172 waren lauter Gold5553, als5613 ein durchscheinend1307 Glas5194.

22 Und2532 ich sah keinen3756 Tempel3485 darinnen; denn1063 der846 HErr2962, der allmächtige3841 GOtt2316, ist2076 ihr846 Tempel3485 und2532 das1492 Lamm721.

23 Und2532 die Stadt4172 bedarf5532 keiner3756 Sonne2246 noch3761 des1722 Mondes4582, daß2443 sie846 ihr846 scheinen5316; denn1063 die Herrlichkeit1391 Gottes2316 erleuchtet5461 sie846, und2532 ihre Leuchte3088 ist2192 das Lamm721.

24 Und2532 die846 Heiden1484, die da2532 selig4982 werden, wandeln4043 in1722 demselbigen Licht5457. Und2532 die Könige935 auf Erden1093 werden ihre846 Herrlichkeit1391 in1519 dieselbige bringen5342.

25 Und2532 ihre Tore4440 werden nicht3364 verschlossen2808 des846 Tages2250; denn1063 da1563 wird keine3756 Nacht3571 sein2071.

26 Und2532 man wird die846 Herrlichkeit und2532 die Ehre1391 der Heiden1484 in1519 sie5342 bringen.

27 Und2532 wird nicht3364 hineingehen irgendein Gemeines2840, und2532 das3956 da1722 Greuel946 tut4160 und2532 Lügen, sondern1508 die geschrieben1125 sind in1519 dem lebendigen2222 Buch975 des846 Lammes721.

Revelation

Chapter 21

1 And I saw1492 a new2537 heaven3772 and a new2537 earth:1093 for the first4413 heaven3772 and the first4413 earth1093 were passed3928 away; and there was no3756 more2089 sea.2281

2 And I John2491 saw1492 the holy40 city,4172 new2537 Jerusalem,2419 coming2597 down2597 from God2316 out of heaven,3772 prepared2090 as a bride3565 adorned2885 for her husband.435

3 And I heard191 a great3173 voice5456 out of heaven3772 saying,3004 Behold,2400 the tabernacle4633 of God2316 is with men,444 and he will dwell4637 with them, and they shall be his people,2992 and God2316 himself846 shall be with them, and be their God.2316

4 And God2316 shall wipe1813 away1813 all3956 tears1144 from their eyes;3788 and there shall be no3756 more2089 death,2288 neither3777 sorrow,3997 nor3777 crying,2906 neither shall there be any2089 more2089 pain:4192 for the former4413 things are passed565 away.565

5 And he that sat2521 on the throne2362 said,2036 Behold,2400 I make4160 all3956 things new.2537 And he said3004 to me, Write:1125 for these3778 words3056 are true228 and faithful.4103

6 And he said2036 to me, It is done.1096 I am1510 Alpha1 and Omega,5598 the beginning746 and the end.5056 I will give1325 to him that is thirsty1372 of the fountain4077 of the water5204 of life2222 freely.1432

7 He that overcomes3528 shall inherit2816 all3956 things; and I will be his God,2316 and he shall be my son.5207

8 But the fearful,1169 and unbelieving,571 and the abominable,948 and murderers,5406 and fornicators,4205 and sorcerers,5332 and idolaters,1496 and all3956 liars,5571 shall have their part3313 in the lake3041 which3739 burns2545 with fire4442 and brimstone:2303 which3739 is the second1208 death.2288

9 And there came2064 to me one1520 of the seven2033 angels32 which3588 had2192 the seven2033 vials5357 full1073 of the seven2033 last2078 plagues,4127 and talked2980 with me, saying,3004 Come1204 here,1204 I will show1166 you the bride,3565 the Lamb's721 wife.1135

10 And he carried667 me away667 in the spirit4151 to a great3173 and high5308 mountain,3735 and showed1166 me that great3173 city,4172 the holy40 Jerusalem,2419 descending2597 out of heaven3772 from God,2316

11 Having2192 the glory1391 of God:2316 and her light5458 was like3664 to a stone3037 most precious,5093 even5613 like5613 a jasper2393 stone,3037 clear2929 as crystal;2929

12 And had2192 a wall5038 great3173 and high,5308 and had2192 twelve1427 gates,4440 and at1909 the gates4440 twelve1427 angels,32 and names3686 written1924 thereon,1924 which3739 are the names of the twelve1427 tribes5443 of the children5207 of Israel:2474

13 On575 the east395 three5140 gates;4440 on575 the north1005 three5140 gates;4440 on575 the south3558 three5140 gates;4440 and on575 the west1424 three5140 gates.4440

14 And the wall5038 of the city4172 had2192 twelve1427 foundations,2310 and in them the names3686 of the twelve1427 apostles652 of the Lamb.721

15 And he that talked2980 with me had2192 a golden5552 reed2563 to measure3354 the city,4172 and the gates4440 thereof,846 and the wall5038 thereof.846

16 And the city4172 lies2749 foursquare,5068 and the length3372 is as large5118 as the breadth:4114 and he measured3354 the city4172 with the reed,2563 twelve1427 thousand5505 furlongs.4712 The length3372 and the breadth4114 and the height5311 of it are equal.2470

17 And he measured3354 the wall5038 thereof,846 an hundred1540 and forty5062 and four5064 cubits,4083 according to the measure3358 of a man,444 that is, of the angel.32

18 And the building1739 of the wall5038 of it was of jasper:2393 and the city4172 was pure2513 gold,5553 like3664 to clear2513 glass.5194

19 And the foundations2310 of the wall5038 of the city4172 were garnished2885 with all3956 manner of precious5093 stones.3037 The first4413 foundation2310 was jasper;2393 the second,1208 sapphire;4552 the third,5154 a chalcedony;5472 the fourth,5067 an emerald;4665

20 The fifth,3991 sardonyx;4557 the sixth,1623 sardius;4556 the seventh,1442 chrysolyte;5555 the eighth,3590 beryl;969 the ninth,1766 a topaz;5116 the tenth,1182 a chrysoprasus;5556 the eleventh,1734 a jacinth;5192 the twelfth,1428 an amethyst.271

21 And the twelve1427 gates4440 were twelve1427 pearls:3135 every1538 several303 1520 gate3588 4440 was of one1520 pearl:3135 and the street4113 of the city4172 was pure2513 gold,5553 as it were transparent1307 glass.5194

22 And I saw1492 no3756 temple3485 therein:1722 846for the Lord2962 God2316 Almighty3841 and the Lamb721 are the temple3485 of it.

23 And the city4172 had2192 no3756 need5532 of the sun,2246 neither3761 of the moon,4582 to shine5316 in it: for the glory1391 of God2316 did lighten5461 it, and the Lamb721 is the light3088 thereof.846

24 And the nations1484 of them which are saved4982 shall walk4043 in the light5457 of it: and the kings935 of the earth1093 do bring5342 their glory1391 and honor5092 into1519 it.

25 And the gates4440 of it shall not be shut2808 at all3364 by day:2250 for there shall be no3756 night3571 there.1563

26 And they shall bring5342 the glory1391 and honor5092 of the nations1484 into1519 it.

27 And there shall in no3364 wise enter1525 into1519 it any3956 thing that defiles,2840 neither whatever works4160 abomination,946 or2532 makes a lie:5579 but they which are written1125 in the Lamb's721 book975 of life.2222

Die Offenbarung

Kapitel 21

Revelation

Chapter 21

1 Und2532 ich sah einen neuen2537 Himmel3772 und2532 eine neue2537 Erde1093. Denn1063 der erste4413 Himmel3772 und2532 die erste4413 Erde1093 verging3928, und2532 das1492 Meer2281 ist2076 nicht3756 mehr2089.

1 And I saw1492 a new2537 heaven3772 and a new2537 earth:1093 for the first4413 heaven3772 and the first4413 earth1093 were passed3928 away; and there was no3756 more2089 sea.2281

2 Und2532 ich1473, Johannes2491, sah die heilige40 Stadt4172, das1492 neue2537 Jerusalem2419, von575 GOtt2316 aus1537 dem Himmel3772 herabfahren2597, zubereitet als5613 eine geschmückte2885 Braut3565 ihrem Mann435.

2 And I John2491 saw1492 the holy40 city,4172 new2537 Jerusalem,2419 coming2597 down2597 from God2316 out of heaven,3772 prepared2090 as a bride3565 adorned2885 for her husband.435

3 Und2532 hörete eine große3173 Stimme5456 von1537 dem Stuhl3772, die sprach3004: Siehe2400 da, eine Hütte4633 Gottes2316 bei3326 den444 Menschen! Und2532 er846 wird191 bei3326 ihnen wohnen4637; und2532 sie werden sein2071 Volk2992 sein2071, und2532 er selbst, GOtt2316 mit3326 ihnen, wird ihr846 GOtt2316 sein.

3 And I heard191 a great3173 voice5456 out of heaven3772 saying,3004 Behold,2400 the tabernacle4633 of God2316 is with men,444 and he will dwell4637 with them, and they shall be his people,2992 and God2316 himself846 shall be with them, and be their God.2316

4 Und2532 GOtt2316 wird abwischen1813 alle3956 Tränen1144 von575 ihren846 Augen3788. Und2532 der Tod2288 wird nicht3756 mehr2089 sein2071, noch2089 Leid3997 noch3777 Geschrei2906 noch3777 Schmerzen4192 wird mehr sein2071; denn3754 das Erste4413 ist vergangen565.

4 And God2316 shall wipe1813 away1813 all3956 tears1144 from their eyes;3788 and there shall be no3756 more2089 death,2288 neither3777 sorrow,3997 nor3777 crying,2906 neither shall there be any2089 more2089 pain:4192 for the former4413 things are passed565 away.565

5 Und2532 der auf1909 dem Stuhl2362 saß2521, sprach2036: Siehe2400, ich mache4160 alles3956 neu2537. Und2532 er3778 spricht3004 zu mir3427: Schreibe1125; denn3754 diese Worte3056 sind1526 wahrhaftig228 und2532 gewiß4103.

5 And he that sat2521 on the throne2362 said,2036 Behold,2400 I make4160 all3956 things new.2537 And he said3004 to me, Write:1125 for these3778 words3056 are true228 and faithful.4103

6 Und2532 er sprach2036 zu mir3427: Es ist geschehen1096. Ich1473 bin1510 das A und2532 das O der Anfang746 und2532 das Ende5056. Ich1473 will dem Durstigen1372 geben1325 von1537 dem Brunn des lebendigen2222 Wassers5204 umsonst1432.

6 And he said2036 to me, It is done.1096 I am1510 Alpha1 and Omega,5598 the beginning746 and the end.5056 I will give1325 to him that is thirsty1372 of the fountain4077 of the water5204 of life2222 freely.1432

7 Wer überwindet3528 der wird‘s alles3956 ererben2816; und2532 ich3427 werde sein2071 GOtt2316 sein2071, und2532 er846 wird mein Sohn sein.

7 He that overcomes3528 shall inherit2816 all3956 things; and I will be his God,2316 and he shall be my son.5207

8 Den3588 Verzagten1169 aber1161 und2532 Ungläubigen571, den Greulichen948 und2532 Totschlägern und2532 Hurern und2532 Zauberern und2532 Abgöttischen1496 und2532 allen3956 Lügnern, deren Teil3313 wird sein in1722 dem846 Pfuhl3041, der3739 mit Feuer4442 und2532 Schwefel2303 brennet, welches ist2532 der2076 andere1208 Tod2288.

8 But the fearful,1169 and unbelieving,571 and the abominable,948 and murderers,5406 and fornicators,4205 and sorcerers,5332 and idolaters,1496 and all3956 liars,5571 shall have their part3313 in the lake3041 which3739 burns2545 with fire4442 and brimstone:2303 which3739 is the second1208 death.2288

9 Und2532 es kam2064 zu4314 mir3165 einer von den sieben2033 Engeln32, welche die sieben2033 Schalen5357 voll1073 hatten2192 der1520 letzten2078 sieben2033 Plagen4127, und2532 redete2980 mit3326 mir1700 und sprach3004: Komm1204, ich will dir4671 das3588 Weib1135 zeigen1166, die Braut3565 des Lammes721.

9 And there came2064 to me one1520 of the seven2033 angels32 which3588 had2192 the seven2033 vials5357 full1073 of the seven2033 last2078 plagues,4127 and talked2980 with me, saying,3004 Come1204 here,1204 I will show1166 you the bride,3565 the Lamb's721 wife.1135

10 Und2532 führete mich3427 hin im1722 Geist4151 auf1909 einen großen3173 und2532 hohen5308 Berg3735 und2532 zeigte1166 mir3165 die große3173 Stadt4172, das heilige40 Jerusalem2419, herniederfahren2597 aus dem575 Himmel3772 von1537 GOtt2316.

10 And he carried667 me away667 in the spirit4151 to a great3173 and high5308 mountain,3735 and showed1166 me that great3173 city,4172 the holy40 Jerusalem,2419 descending2597 out of heaven3772 from God,2316

11 Und2532 hatte2192 die Herrlichkeit1391 Gottes2316; und ihr846 Licht5458 war gleich3664 dem alleredelsten5093 Stein3037, einem hellen2929 Jaspis2393.

11 Having2192 the glory1391 of God:2316 and her light5458 was like3664 to a stone3037 most precious,5093 even5613 like5613 a jasper2393 stone,3037 clear2929 as crystal;2929

12 Und5037 hatte2192 große3173 und2532 hohe5308 Mauern5038 und2532 hatte2192 zwölf1427 Tore4440 und2532 auf1909 den Toren4440 zwölf1427 Engel32 und Namen3686 geschrieben1924, welche sind2076 die3739 zwölf1427 Geschlechter5443 der Kinder Israel2474:

12 And had2192 a wall5038 great3173 and high,5308 and had2192 twelve1427 gates,4440 and at1909 the gates4440 twelve1427 angels,32 and names3686 written1924 thereon,1924 which3739 are the names of the twelve1427 tribes5443 of the children5207 of Israel:2474

13 vom575 Morgen395 drei5140 Tore4440, von575 Mitternacht1005 drei5140 Tore4440, vom575 Mittag3558 drei5140 Tore4440, vom575 Abend1424 drei5140 Tore4440.

13 On575 the east395 three5140 gates;4440 on575 the north1005 three5140 gates;4440 on575 the south3558 three5140 gates;4440 and on575 the west1424 three5140 gates.4440

14 Und2532 die Mauer5038 der Stadt4172 hatte2192 zwölf1427 Gründe und2532 in1722 denselbigen die Namen3686 der zwölf1427 Apostel652 des846 Lammes721.

14 And the wall5038 of the city4172 had2192 twelve1427 foundations,2310 and in them the names3686 of the twelve1427 apostles652 of the Lamb.721

15 Und2532 der mit3326 mir1700 redete2980, hatte2192 ein gülden Rohr2563, daß2443 er846 die Stadt4172 messen sollte3354 und2532 ihre846 Tore4440 und2532 Mauern5038.

15 And he that talked2980 with me had2192 a golden5552 reed2563 to measure3354 the city,4172 and the gates4440 thereof,846 and the wall5038 thereof.846

16 Und2532 die Stadt4172 liegt2749 viereckig5068, und2532 ihre Länge ist2076 so2532 groß5118 als die Breite4114. Und2532 er846 maß3354 die Stadt4172 mit dem846 Rohr auf1909 zwölftausend1427 Feldwegs. Die Länge und2532 die Breite4114 und2532 die Höhe5311 der Stadt sind2076 gleich2470.

16 And the city4172 lies2749 foursquare,5068 and the length3372 is as large5118 as the breadth:4114 and he measured3354 the city4172 with the reed,2563 twelve1427 thousand5505 furlongs.4712 The length3372 and the breadth4114 and the height5311 of it are equal.2470

17 Und2532 er846 maß3354 ihre Mauern5038, hundertvierundvierzig1540 Ellen4083, nach dem Maß3358 eines Menschen444, das3739 der Engel32 hat2076.

17 And he measured3354 the wall5038 thereof,846 an hundred1540 and forty5062 and four5064 cubits,4083 according to the measure3358 of a man,444 that is, of the angel.32

18 Und2532 der Bau1739 ihrer Mauern5038 war2258 von Jaspis2393 und2532 die Stadt4172 von lauterem Golde5553 gleich3664 dem846 reinen2513 Glase5194.

18 And the building1739 of the wall5038 of it was of jasper:2393 and the city4172 was pure2513 gold,5553 like3664 to clear2513 glass.5194

19 Und2532 die Gründe der Mauern5038 und der Stadt4172 waren geschmückt2885 mit allerlei3956 Edelsteinen. Der erste4413 Grund war ein Jaspis2393; der andere1208 ein Saphir4552, der dritte5154 ein Chalzedonier5472, der vierte5067 ein Smaragd4665,

19 And the foundations2310 of the wall5038 of the city4172 were garnished2885 with all3956 manner of precious5093 stones.3037 The first4413 foundation2310 was jasper;2393 the second,1208 sapphire;4552 the third,5154 a chalcedony;5472 the fourth,5067 an emerald;4665

20 der fünfte3991 ein Sardonich, der sechste1623 ein Sardis, der siebente1442 ein Chrysolith5555, der achte3590 ein Beryll, der neunte1766 ein Topasier, der zehnte1182 ein Chrysopras5556, der elfte1734 ein Hyazinth5192, der zwölfte1428 ein Amethyst271.

20 The fifth,3991 sardonyx;4557 the sixth,1623 sardius;4556 the seventh,1442 chrysolyte;5555 the eighth,3590 beryl;969 the ninth,1766 a topaz;5116 the tenth,1182 a chrysoprasus;5556 the eleventh,1734 a jacinth;5192 the twelfth,1428 an amethyst.271

21 Und2532 die zwölf1427 Tore4440 waren zwölf1427 Perlen3135, und2532 ein jeglich Tor4440 war2258 von1537 einer1520 Perle3135. Und die Gassen4113 der1520 Stadt4172 waren lauter Gold5553, als5613 ein durchscheinend1307 Glas5194.

21 And the twelve1427 gates4440 were twelve1427 pearls:3135 every1538 several303 1520 gate3588 4440 was of one1520 pearl:3135 and the street4113 of the city4172 was pure2513 gold,5553 as it were transparent1307 glass.5194

22 Und2532 ich sah keinen3756 Tempel3485 darinnen; denn1063 der846 HErr2962, der allmächtige3841 GOtt2316, ist2076 ihr846 Tempel3485 und2532 das1492 Lamm721.

22 And I saw1492 no3756 temple3485 therein:1722 846for the Lord2962 God2316 Almighty3841 and the Lamb721 are the temple3485 of it.

23 Und2532 die Stadt4172 bedarf5532 keiner3756 Sonne2246 noch3761 des1722 Mondes4582, daß2443 sie846 ihr846 scheinen5316; denn1063 die Herrlichkeit1391 Gottes2316 erleuchtet5461 sie846, und2532 ihre Leuchte3088 ist2192 das Lamm721.

23 And the city4172 had2192 no3756 need5532 of the sun,2246 neither3761 of the moon,4582 to shine5316 in it: for the glory1391 of God2316 did lighten5461 it, and the Lamb721 is the light3088 thereof.846

24 Und2532 die846 Heiden1484, die da2532 selig4982 werden, wandeln4043 in1722 demselbigen Licht5457. Und2532 die Könige935 auf Erden1093 werden ihre846 Herrlichkeit1391 in1519 dieselbige bringen5342.

24 And the nations1484 of them which are saved4982 shall walk4043 in the light5457 of it: and the kings935 of the earth1093 do bring5342 their glory1391 and honor5092 into1519 it.

25 Und2532 ihre Tore4440 werden nicht3364 verschlossen2808 des846 Tages2250; denn1063 da1563 wird keine3756 Nacht3571 sein2071.

25 And the gates4440 of it shall not be shut2808 at all3364 by day:2250 for there shall be no3756 night3571 there.1563

26 Und2532 man wird die846 Herrlichkeit und2532 die Ehre1391 der Heiden1484 in1519 sie5342 bringen.

26 And they shall bring5342 the glory1391 and honor5092 of the nations1484 into1519 it.

27 Und2532 wird nicht3364 hineingehen irgendein Gemeines2840, und2532 das3956 da1722 Greuel946 tut4160 und2532 Lügen, sondern1508 die geschrieben1125 sind in1519 dem lebendigen2222 Buch975 des846 Lammes721.

27 And there shall in no3364 wise enter1525 into1519 it any3956 thing that defiles,2840 neither whatever works4160 abomination,946 or2532 makes a lie:5579 but they which are written1125 in the Lamb's721 book975 of life.2222