Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 12

1 Und Mirjam4813 und Aaron175 redeten wider Mose4872 um seines Weibes802 willen182, der Mohrin3571, die er genommen3947 hatte1696, darum daß er eine Mohrin3571 zum Weibe802 genommen hatte3947,

2 und sprachen559: Redet1696 denn der HErr3068 allein durch Mose4872? Redet1696 er nicht auch durch uns8085? Und der HErr3068 hörete es.

3 Aber Mose4872 war ein376 sehr3966 geplagter6035 Mensch über alle Menschen120 auf6440 Erden127.

4 Und plötzlich6597 sprach559 der HErr3068 zu Mose4872 und zu Aaron175 und zu Mirjam4813: Gehet heraus3318, ihr drei7969, zu der Hütte168 des Stifts4150! Und sie gingen alle drei7969 heraus3318.

5 Da kam3381 der HErr3068 hernieder in der Wolkensäule5982 und trat5975 in der Hütte168 Tür6607 und rief7121 Aaron175 und Mirjam4813; und die beiden8147 gingen3318 hinaus.

6 Und er sprach559: Höret8085 meine Worte1697! Ist jemand unter euch ein Prophet5030 des HErrn3068, dem will ich mich kundmachen3045 in einem Gesicht4759, oder will mit ihm reden1696 in einem Traum2472.

7 Aber nicht also mein Knecht5650 Mose4872, der in meinem ganzen Hause1004 treu ist539.

8 Mündlich6310 rede1696 ich mit ihm, und er siehet den HErrn3068 in seiner Gestalt4758, nicht5027 durch dunkle Worte2420 oder Gleichnis8544. Warum habt6310 ihr euch3372 denn nicht gefürchtet, wider meinen Knecht5650 Mose4872 zu reden1696?

9 Und der Zorn639 des HErrn3068 ergrimmete über sie und wandte sich3212 weg.

10 Dazu die Wolke6051 wich auch von der Hütte168. Und siehe, da war Mirjam4813 aussätzig6879 wie der Schnee7950. Und Aaron175 wandte sich6437 zu Mirjam4813 und wird gewahr, daß sie5493 aussätzig6879 ist,

11 und175 sprach559 zu Mose4872: Ach994, mein Herr113, laß7896 die Sünde2403 nicht auf uns bleiben, damit wir närrisch getan2973 und uns versündiget haben2398,

12 daß diese nicht sei wie ein Totes4191, das von3318 seiner Mutter517 Leib7358 kommt; es hat schon die Hälfte2677 ihres Fleisches1320 gefressen398.

13 Mose4872 aber schrie6817 zu dem HErrn3068 und sprach559: Ach GOtt410, heile7495 sie!

14 Der HErr3068 sprach559 zu5462 Mose4872: Wenn ihr Vater1 ihr ins Angesicht6440 gespeiet hätte3417, sollte310 sie nicht sieben7651 Tage3117 sich schämen3637? Laß sie verschließen sieben7651 Tage3117 außer dem Lager4264, danach laß sie wieder aufnehmen622.

15 Also ward622 Mirjam4813 sieben7651 Tage3117 verschlossen5462 außer dem Lager4264. Und das Volk5971 zog5265 nicht fürder, bis Mirjam4813 aufgenommen ward.

16 Dananch zog5265 das Volk5971 von Hazeroth2698 und310 lagerte sich2583 in die Wüste4057 Paran.

Numbers

Chapter 12

1 And Miriam4813 and Aaron175 spoke1696 against Moses4872 because5921 182 of the Ethiopian3569 woman802 whom834 he had married:3947 for he had married3947 an Ethiopian3569 woman.802

2 And they said,559 Has the LORD3068 indeed spoken1696 only7535 by Moses?4872 has he not spoken1696 also1571 by us? And the LORD3068 heard8085 it.

3 (Now the man376 Moses4872 was very3966 meek,6035 above all3605 the men120 which834 were on the face6440 of the earth.127)

4 And the LORD3068 spoke559 suddenly6597 to Moses,4872 and to Aaron,175 and to Miriam,4813 Come3318 out you three7969 to the tabernacle168 of the congregation.4150 And they three7969 came3318 out.

5 And the LORD3068 came3381 down3381 in the pillar5982 of the cloud,6051 and stood5975 in the door6607 of the tabernacle,168 and called7121 Aaron175 and Miriam:4813 and they both8147 came3318 forth.

6 And he said,559 Hear8085 now4994 my words:1697 If518 there be a prophet5030 among you, I the LORD3068 will make myself known3045 to him in a vision,4758 and will speak1696 to him in a dream.2472

7 My servant5650 Moses4872 is not so,3651 who1931 is faithful539 in all my house.1004

8 With him will I speak1696 mouth6310 to mouth,6310 even apparently,4758 and not in dark2420 speeches;2420 and the similitude8544 of the LORD3068 shall he behold:5027 why4069 then were you not afraid3372 to speak1696 against my servant5650 Moses?4872

9 And the anger639 of the LORD3068 was kindled2734 against them; and he departed.3212

10 And the cloud6051 departed5493 from off5921 the tabernacle;168 and, behold,2009 Miriam4813 became leprous,6879 white as snow:7950 and Aaron175 looked6437 on Miriam,4813 and, behold,2009 she was leprous.6879

11 And Aaron175 said559 to Moses,4872 Alas,994 my lord,113 I beseech4994 you, lay7896 not the sin2403 on us, wherein834 we have done foolishly,2973 and wherein834 we have sinned.2398

12 Let her not be as one dead,4191 of whom the flesh1320 is half2677 consumed398 when834 he comes3318 out of his mother's517 womb.7358

13 And Moses4872 cried6817 to the LORD,3068 saying,559 Heal7495 her now,4994 O God,410 I beseech4994 you.

14 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 If her father1 had but spit3417 in her face,6440 should she not be ashamed3637 seven7651 days?3117 let her be shut5462 out from the camp4264 seven7651 days,3117 and after310 that let her be received622 in again.

15 And Miriam4813 was shut5462 out from the camp4264 seven7651 days:3117 and the people5971 journeyed5265 not till5704 Miriam4813 was brought622 in again.

16 And afterward310 the people5971 removed5265 from Hazeroth,2698 and pitched2583 in the wilderness4057 of Paran.6290

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 12

Numbers

Chapter 12

1 Und Mirjam4813 und Aaron175 redeten wider Mose4872 um seines Weibes802 willen182, der Mohrin3571, die er genommen3947 hatte1696, darum daß er eine Mohrin3571 zum Weibe802 genommen hatte3947,

1 And Miriam4813 and Aaron175 spoke1696 against Moses4872 because5921 182 of the Ethiopian3569 woman802 whom834 he had married:3947 for he had married3947 an Ethiopian3569 woman.802

2 und sprachen559: Redet1696 denn der HErr3068 allein durch Mose4872? Redet1696 er nicht auch durch uns8085? Und der HErr3068 hörete es.

2 And they said,559 Has the LORD3068 indeed spoken1696 only7535 by Moses?4872 has he not spoken1696 also1571 by us? And the LORD3068 heard8085 it.

3 Aber Mose4872 war ein376 sehr3966 geplagter6035 Mensch über alle Menschen120 auf6440 Erden127.

3 (Now the man376 Moses4872 was very3966 meek,6035 above all3605 the men120 which834 were on the face6440 of the earth.127)

4 Und plötzlich6597 sprach559 der HErr3068 zu Mose4872 und zu Aaron175 und zu Mirjam4813: Gehet heraus3318, ihr drei7969, zu der Hütte168 des Stifts4150! Und sie gingen alle drei7969 heraus3318.

4 And the LORD3068 spoke559 suddenly6597 to Moses,4872 and to Aaron,175 and to Miriam,4813 Come3318 out you three7969 to the tabernacle168 of the congregation.4150 And they three7969 came3318 out.

5 Da kam3381 der HErr3068 hernieder in der Wolkensäule5982 und trat5975 in der Hütte168 Tür6607 und rief7121 Aaron175 und Mirjam4813; und die beiden8147 gingen3318 hinaus.

5 And the LORD3068 came3381 down3381 in the pillar5982 of the cloud,6051 and stood5975 in the door6607 of the tabernacle,168 and called7121 Aaron175 and Miriam:4813 and they both8147 came3318 forth.

6 Und er sprach559: Höret8085 meine Worte1697! Ist jemand unter euch ein Prophet5030 des HErrn3068, dem will ich mich kundmachen3045 in einem Gesicht4759, oder will mit ihm reden1696 in einem Traum2472.

6 And he said,559 Hear8085 now4994 my words:1697 If518 there be a prophet5030 among you, I the LORD3068 will make myself known3045 to him in a vision,4758 and will speak1696 to him in a dream.2472

7 Aber nicht also mein Knecht5650 Mose4872, der in meinem ganzen Hause1004 treu ist539.

7 My servant5650 Moses4872 is not so,3651 who1931 is faithful539 in all my house.1004

8 Mündlich6310 rede1696 ich mit ihm, und er siehet den HErrn3068 in seiner Gestalt4758, nicht5027 durch dunkle Worte2420 oder Gleichnis8544. Warum habt6310 ihr euch3372 denn nicht gefürchtet, wider meinen Knecht5650 Mose4872 zu reden1696?

8 With him will I speak1696 mouth6310 to mouth,6310 even apparently,4758 and not in dark2420 speeches;2420 and the similitude8544 of the LORD3068 shall he behold:5027 why4069 then were you not afraid3372 to speak1696 against my servant5650 Moses?4872

9 Und der Zorn639 des HErrn3068 ergrimmete über sie und wandte sich3212 weg.

9 And the anger639 of the LORD3068 was kindled2734 against them; and he departed.3212

10 Dazu die Wolke6051 wich auch von der Hütte168. Und siehe, da war Mirjam4813 aussätzig6879 wie der Schnee7950. Und Aaron175 wandte sich6437 zu Mirjam4813 und wird gewahr, daß sie5493 aussätzig6879 ist,

10 And the cloud6051 departed5493 from off5921 the tabernacle;168 and, behold,2009 Miriam4813 became leprous,6879 white as snow:7950 and Aaron175 looked6437 on Miriam,4813 and, behold,2009 she was leprous.6879

11 und175 sprach559 zu Mose4872: Ach994, mein Herr113, laß7896 die Sünde2403 nicht auf uns bleiben, damit wir närrisch getan2973 und uns versündiget haben2398,

11 And Aaron175 said559 to Moses,4872 Alas,994 my lord,113 I beseech4994 you, lay7896 not the sin2403 on us, wherein834 we have done foolishly,2973 and wherein834 we have sinned.2398

12 daß diese nicht sei wie ein Totes4191, das von3318 seiner Mutter517 Leib7358 kommt; es hat schon die Hälfte2677 ihres Fleisches1320 gefressen398.

12 Let her not be as one dead,4191 of whom the flesh1320 is half2677 consumed398 when834 he comes3318 out of his mother's517 womb.7358

13 Mose4872 aber schrie6817 zu dem HErrn3068 und sprach559: Ach GOtt410, heile7495 sie!

13 And Moses4872 cried6817 to the LORD,3068 saying,559 Heal7495 her now,4994 O God,410 I beseech4994 you.

14 Der HErr3068 sprach559 zu5462 Mose4872: Wenn ihr Vater1 ihr ins Angesicht6440 gespeiet hätte3417, sollte310 sie nicht sieben7651 Tage3117 sich schämen3637? Laß sie verschließen sieben7651 Tage3117 außer dem Lager4264, danach laß sie wieder aufnehmen622.

14 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 If her father1 had but spit3417 in her face,6440 should she not be ashamed3637 seven7651 days?3117 let her be shut5462 out from the camp4264 seven7651 days,3117 and after310 that let her be received622 in again.

15 Also ward622 Mirjam4813 sieben7651 Tage3117 verschlossen5462 außer dem Lager4264. Und das Volk5971 zog5265 nicht fürder, bis Mirjam4813 aufgenommen ward.

15 And Miriam4813 was shut5462 out from the camp4264 seven7651 days:3117 and the people5971 journeyed5265 not till5704 Miriam4813 was brought622 in again.

16 Dananch zog5265 das Volk5971 von Hazeroth2698 und310 lagerte sich2583 in die Wüste4057 Paran.

16 And afterward310 the people5971 removed5265 from Hazeroth,2698 and pitched2583 in the wilderness4057 of Paran.6290