Der Prophet Jeremia

Kapitel 50

1 Dies ist das Wort1697, welches der HErr3068 durch3027 den Propheten5030 Jeremia3414 geredet hat1696 wider Babel894 und das Land776 der Chaldäer3778:

2 Verkündiget5046 unter den Heiden1471 und559 lasset erschallen8085; werfet ein Panier5251 auf5375! Lasset erschallen8085 und verberget es3001 nicht2865 und sprechet: Babel894 ist3582 gewonnen3920, Bel1078 stehet mit Schanden3001, Merodach4781 ist zerschmettert2865, ihre Götzen6091 stehen mit Schanden, und ihre Götter1544 sind zerschmettert.

3 Denn es zeucht von Mitternacht6828 ein Volk herauf5927 wider sie, welches wird5110 ihr3427 Land776 zur Wüste machen7896, daß niemand drinnen wohnen wird1980, sondern beide, Leute1471 und8047 Vieh929, davonfliehen werden.

4 In denselbigen Tagen und6256 zur selbigen Zeit3117, spricht5002 der HErr3068, werden3212 kommen935 die Kinder1121 Israel3478 samt3162 den Kindern1121 Juda3063 und1980 weinend1058 daherziehen und den HErrn3068, ihren GOtt430, suchen1245.

5 Sie6440 werden forschen7592 nach dem Wege1870 gen2008 Zion6726, daselbst hin sich kehren: Kommt935 und lasset uns zum HErrn3068 fügen3867 mit einem ewigen5769 Bunde1285, des nimmermehr vergessen werden soll7911.

6 Denn mein Volk5971 ist wie eine verlorne Herde6629; ihre Hirten7462 haben7258 sie6 verführet und auf den Bergen2022 in der Irre8582 gehen7725 lassen, daß sie von Bergen2022 auf die Hügel1389 gegangen sind1980 und ihrer Hürden vergessen7911.

7 Alles, was sie antraf, das fraß sie; und ihre Feinde6862 sprachen559: Wir tun nicht unrecht816, darum daß sie sich2398 haben4672 versündiget an dem HErrn3068 in der Wohnung5116 der Gerechtigkeit6664 und an dem HErrn3068, der ihrer Väter1 Hoffnung4723 ist398.

8 Fliehet5110 aus8432 Babel894 und3318 ziehet aus3318 der Chaldäer3778 Lande776 und stellet euch als Böcke6260 vor6440 der Herde6629 her!

9 Denn siehe, ich will7725 große1419 Völker1471 mit Haufen6951 aus dem Lande776 gegen Mitternacht6828 erwecken5782 und wider Babel894 heraufbringen, die sich6186 wider sie3920 sollen rüsten, welche sie7919 auch sollen gewinnen; seine Pfeile2671 sind5927 wie eines guten1368 Kriegers, der nicht7387 fehlet.

10 Und das Chaldäerland3778 soll ein Raub7998 werden7997, daß alle, die sie berauben, sollen genug7646 davon haben, spricht5002 der HErr3068,

11 darum daß ihr euch8055 des freuet und rühmet, daß ihr mein Erbteil5159 geplündert habt8154, und lecket wie die geilen Kälber5697 und wiehert6670 wie die starken Gäule47.

12 Eure Mutter517 stehet mit großen Schanden, und die euch geboren3205 hat, ist3966 zum Spott worden; siehe, unter den Heiden1471 ist sie die geringste319, wüst4057, dürr6723 und öde6160.

13 Denn vor dem Zorn7110 des HErrn3068 muß sie unbewohnet und ganz wüst8077 bleiben, daß alle, so vor Babel894 übergehen, werden8074 sich3427 verwundern und pfeifen8319 über5674 alle ihre Plage4347.

14 Rüstet6186 euch2398 wider Babel894 umher5439, alle7198 Schützen1869; schießet in sie, sparet der Pfeile2671 nicht3034; denn sie hat2550 wider den HErrn3068 gesündiget.

15 Jauchzet7321 über sie2040 um5439 und um, sie muß sich5307 geben5414; ihre Grundfesten803 sind gefallen, ihre Mauern2346 sind abgebrochen; denn das ist des HErrn3068 Rache5360. Rächet euch5358 an3027 ihr; tut6213 ihr, wie sie getan6213 hat!

16 Rottet aus3772 von Babel894 beide den Säemann2232 und6256 den Schnitter4038 in der Ernte7105, daß ein376 jeglicher vor6440 dem Schwert2719 des Tyrannen3238 sich6437 kehre zu seinem Volk5971 und ein jeglicher fliehe5127 in sein Land776.

17 Israel3478 hat398 müssen sein eine zerstreuete Herde7716, die die Löwen738 verscheucht haben5080. Am ersten7223 fraß sie der König4428 zu Assyrien804; danach überwältigte6105 sie Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894.

18 Darum spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, also: Siehe, ich will den König4428 zu Babel894 heimsuchen6485 und sein Land776, gleichwie ich den König4428 zu Assyrien804 heimgesucht6485 habe.

19 Israel3478 aber will7725 ich wieder7725 heim zu seiner Wohnung5116 bringen, daß sie auf Karmel3760 und Basan1316 weiden7462, und ihre See LE5315 auf dem Gebirge2022 Ephraim669 und Gilead1568 gesättiget werden7646 soll.

20 Zur selbigen Zeit3117 und2403 in denselbigen Tagen wird4672 man die Missetat Israels3478 suchen, spricht5002 der HErr3068, aber es wird keine da6256 sein, und die Sünde5771 Judas, aber es wird keine funden werden; denn ich will sie1245 vergeben5545 denen, so ich überbleiben lasse7604.

21 Zeuch hinauf5927 wider das Land776, das alles verbittert hat6680; zeuch hinauf wider die Einwohner3427 der Heimsuchung6489; verheere2717 und verbanne2763 ihre Nachkommen, spricht5002 der HErr3068, und tue alles, was ich dir310 befohlen habe6213!

22 Es ist ein Kriegsgeschrei im Lande776 und6963 großer1419 Jammer7667.

23 Wie geht es zu, daß der Hammer6360 der ganzen Welt776 zerbrochen1438 und8047 zerschlagen7665 ist? Wie geht es zu, daß Babel894 eine Wüste worden ist unter allen Heiden1471?

24 Ich3045 habe dir gestellet, Babel894; darum bist du auch gefangen, ehe du dich‘s versahest; du bist getroffen3920 und ergriffen8610, denn du hast4672 dem HErrn3068 getrotzet.

25 Der HErr3068 hat3318 seinen Schatz214 aufgetan6605 und die4399 Waffen3627 seines Zorns2195 hervorgebracht; denn solches hat der HErr136 HErr3069 Zebaoth6635 in der Chaldäer3778 Lande776 ausgerichtet.

26 Kommt935 her wider sie2763, ihr vom Ende7093, öffnet6605 ihre Kornhäuser3965, werfet sie in einen Haufen6194 und verbannet sie, daß ihr nichts übrig7611 bleibe!

27 Erwürget alle ihre Rinder6499, führet sie hinab3381 zur Schlachtbank2874! Wehe1945 ihnen! Denn der Tag3117 ist935 kommen, die Zeit6256 ihrer Heimsuchung6486.

28 Man höret ein Geschrei6963 der Flüchtigen5127 und derer6405, so entronnen sind aus dem Lande776 Babel894, auf daß sie verkündigen5046 zu Zion6726 die Rache5360 des HErrn3068, unsers Gottes430, und die Rache5360 seines Tempels1964.

29 Rufet vielen wider Babel894, belagert sie2583 um5439 und um, alle7198 Bogenschützen1869, und laßt keinen davonkommen6413. Vergeltet7999 ihr, wie sie verdienet hat8085; wie sie getan6213, hat6467, so tut6213 ihr wieder! Denn sie hat stolz2102 gehandelt wider den HErrn3068, den Heiligen6918 in Israel3478.

30 Darum sollen ihre junge Mannschaft970 fallen5307 auf ihren Gassen7339 und alle ihre Kriegsleute582 untergehen1826 zur selbigen Zeit3117, spricht5002 der HErr3068.

31 Siehe, du Stolzer, ich will935 an dich, spricht5002 der HErr136 HErr3069 Zebaoth6635; denn dein Tag3117 ist2087 kommen, die Zeit6256 deiner Heimsuchung6485.

32 Da soll6965 der Stolze stürzen und fallen5307, daß ihn3782 niemand aufrichte; ich will seine Städte5892 mit Feuer784 anstecken3341, das soll alles, was um ihn her5439 ist2087, verzehren398.

33 So spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Siehe, die Kinder1121 Israel3478 samt3162 den Kindern1121 Juda3063 müssen Gewalt6231 und Unrecht leiden; alle, die sie559 gefangen7617 weggeführet haben, halten sie2388 und wollen sie nicht3985 loslassen7971.

34 Aber ihr Erlöser ist stark2389, der heißt8034 HErr3068 Zebaoth6635; der wird7280 ihre Sache7378 so ausführen7378, daß er1350 das Land776 bebend und die Einwohner3427 zu Babel894 zitternd mache7264.

35 Schwert2719 soll kommen, spricht5002 der HErr3068, über die Chaldäer3778 und über die Einwohner3427 zu Babel894 und über ihre Fürsten8269 und über ihre Weisen2450.

36 Schwert2719 soll kommen über ihre Weissager907, daß sie zu Narren werden2973. Schwert2719 soll kommen über ihre Starken1368, daß sie verzagen2865.

37 Schwert2719 soll kommen über ihre Rosse5483 und Wagen7393 und allen Pöbel, so drinnen ist, daß sie962 zu8432 Weibern802 werden. Schwert2719 soll kommen über ihre Schätze214, daß sie geplündert werden.

38 Trockenheit2721 soll kommen über ihre Wasser4325, daß sie1984 versiegen; denn es3001 ist ein Götzenland und776 trotzen auf ihre schrecklichen367 Götzen6456.

39 Darum sollen ungeheure Tiere und Vögel drinnen wohnen3427 und die3427 jungen Straußen; und soll nimmermehr5331 bewohnet werden7931, und niemand drinnen hausen3427 für1755 und für1755,

40 gleichwie GOtt430 Sodom5467 und1121 Gomorrha samt ihren Nachbarn7934 umgekehret hat4114, spricht5002 der120 HErr3068, daß niemand drinnen wohne3427, noch kein Mensch376 drinnen hause1481.

41 Siehe, es kommt935 ein Volk5971 von Mitternacht6828 her; viel1419 Heiden1471 und viel7227 Könige4428 werden5782 von der Seite3411 des Landes776 sich aufmachen.

42 Die haben Bogen7198 und376 Schild3591, sie2388 sind grausam394 und unbarmherzig7355; ihr Geschrei6963 ist wie das Brausen1993 des Meers3220; sie reiten7392 auf Rossen5483, gerüstet6186 wie Kriegsmänner wider dich, du Tochter1323 Babel894.

43 Wenn der König4428 zu8085 Babel894 ihr Gerücht hören8088 wird, so werden2388 ihm3027 die Fäuste entsinken7503; ihm wird so angst6869 und bange werden3205 wie2427 einer Frau in Kindesnöten.

44 Siehe, er7323 kommt herauf5927 wie ein Löwe738 vom stolzen1347 Jordan3383 wider die festen386 Hütten; denn ich will ihn daselbst her eilends7280 laufen7323 lassen. Und wer weiß, wer der Jüngling ist6485, den ich wider sie rüsten werde977? Denn wer. ist5975 mir gleich? Wer will mich6440 meistern3259, und wer ist der Hirte7462, der mir widerstehen kann7323?

45 So höret nun den Ratschlag6098 des HErrn3068, den er2803 über Babel894 hat8085, und seine Gedanken4284, die er hat3289 über die Einwohner im Lande776 der Chaldäer3778! Was gilt‘s, ob nicht die Hirtenknaben6629 sie schleifen5498 werden6810 und ihre Wohnung5116 zerstören8074?

46 Und die Erde776 wird8610 beben7493 von dem Geschrei6963, und wird8085 unter den Heiden1471 erschallen2201, wenn Babel894 gewonnen wird.

Jeremiah

Chapter 50

1 The word1697 that the LORD3068 spoke1696 against413 Babylon894 and against413 the land776 of the Chaldeans3778 by Jeremiah3414 the prophet.5030

2 Declare5046 you among the nations,1471 and publish,8085 and set5375 up a standard;5251 publish,8085 and conceal3582 not: say,559 Babylon894 is taken,3920 Bel1078 is confounded,3001 Merodach4781 is broken2844 in pieces; her idols6091 are confounded,3001 her images1544 are broken2865 in pieces.

3 For out of the north6828 there comes5927 up a nation1471 against5921 her, which1931 shall make7896 her land776 desolate,8047 and none3808 shall dwell3427 therein: they shall remove,5110 they shall depart,1980 both man120 and beast.929

4 In those1992 days,3117 and in that time,6256 said5002 the LORD,3068 the children1121 of Israel3478 shall come,935 they and the children1121 of Judah3063 together,3162 going1980 and weeping:1058 they shall go,3212 and seek1245 the LORD3068 their God.430

5 They shall ask7592 the way1870 to Zion6726 with their faces6440 thitherward,2008 saying, Come,935 and let us join3867 ourselves to the LORD3068 in a perpetual5769 covenant1285 that shall not be forgotten.7911

6 My people5971 has been1961 lost6 sheep:6629 their shepherds7462 have caused them to go8582 astray,8582 they have turned7725 them away on the mountains:2022 they have gone1980 from mountain2022 to hill,1389 they have forgotten7911 their resting place.7258

7 All3605 that found4672 them have devoured398 them: and their adversaries6862 said,559 We offend816 not, because8471 834 they have sinned2398 against the LORD,3068 the habitation5116 of justice,6664 even the LORD,3068 the hope4723 of their fathers.1

8 Remove5110 out of the middle8432 of Babylon,894 and go3318 forth3318 out of the land776 of the Chaldeans,3778 and be as the he goats6260 before6440 the flocks.6629

9 For, see,2009 I will raise5782 and cause to come5927 up against5921 Babylon894 an assembly6951 of great1419 nations1471 from the north6828 country:776 and they shall set themselves in array6186 against her; from there8033 she shall be taken:3920 their arrows2671 shall be as of a mighty1368 expert7919 man; none3808 shall return7725 in vain.7387

10 And Chaldea3778 shall be a spoil:7998 all3605 that spoil7998 her shall be satisfied,7646 said5002 the LORD.3068

11 Because3588 you were glad,8056 because3588 you rejoiced,5937 O you destroyers8154 of my heritage,5159 because3588 you are grown6335 fat6335 as the heifer5697 at grass,1877 and bellow6670 as bulls;47

12 Your mother517 shall be sore3966 confounded;954 she that bore3205 you shall be ashamed:2659 behold,2009 the last319 of the nations1471 shall be a wilderness,4057 a dry6723 land, and a desert.6160

13 Because of the wrath7110 of the LORD3068 it shall not be inhabited,3427 but it shall be wholly3605 desolate:8077 every3605 one that goes5674 by Babylon894 shall be astonished,8074 and hiss8319 at5921 all3605 her plagues.4347

14 Put yourselves in array6186 against5921 Babylon894 round5439 about: all3605 you that bend1869 the bow,7198 shoot3034 at413 her, spare2550 no408 arrows:2671 for she has sinned2398 against the LORD.3068

15 Shout7321 against5921 her round5439 about: she has given5414 her hand:3027 her foundations803 are fallen,5307 her walls2346 are thrown2040 down:2040 for it is the vengeance5360 of the LORD:3068 take vengeance5358 on her; as she has done,6213 do6213 to her.

16 Cut3772 off the sower2232 from Babylon,894 and him that handles8610 the sickle4038 in the time6256 of harvest:7105 for fear6440 of the oppressing3238 sword2719 they shall turn6437 every376 one376 to his people,5971 and they shall flee5127 every376 one376 to his own land.776

17 Israel3478 is a scattered6340 sheep;7716 the lions738 have driven5080 him away: first7223 the king4428 of Assyria804 has devoured398 him; and last314 this2088 Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon894 has broken6105 his bones.6106

18 Therefore5921 3651 thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Behold,2005 I will punish6485 the king4428 of Babylon894 and his land,776 as I have punished6485 the king4428 of Assyria.804

19 And I will bring7725 Israel3478 again7725 to his habitation,5116 and he shall feed7462 on Carmel3760 and Bashan,1316 and his soul5315 shall be satisfied7646 on mount2022 Ephraim669 and Gilead.1568

20 In those1992 days,3117 and in that time,6256 said5002 the LORD,3068 the iniquity5771 of Israel3478 shall be sought1245 for, and there shall be none;369 and the sins2403 of Judah,3063 and they shall not be found:4672 for I will pardon5545 them whom834 I reserve.7604

21 Go5927 up against5921 the land776 of Merathaim,4850 even against5921 it, and against413 the inhabitants3427 of Pekod:6489 waste2717 and utterly destroy2763 after310 them, said5002 the LORD,3068 and do6213 according to all3605 that I have commanded6680 you.

22 A sound6963 of battle4421 is in the land,776 and of great1419 destruction.7667

23 How349 is the hammer6360 of the whole3605 earth776 cut1438 asunder and broken!7665 how349 is Babylon894 become1961 a desolation8047 among the nations!1471

24 I have laid a snare3369 for you, and you are also1571 taken,3920 O Babylon,894 and you were not aware:3045 you are found,4672 and also1571 caught,8610 because3588 you have striven1624 against the LORD.3068

25 The LORD3068 has opened6605 his armory,214 and has brought3318 forth3318 the weapons3627 of his indignation:2195 for this1931 is the work4399 of the Lord136 GOD3069 of hosts6635 in the land776 of the Chaldeans.3778

26 Come935 against her from the utmost7093 border,7093 open6605 her storehouses:3965 cast5549 her up as heaps,6194 and destroy2763 her utterly: let nothing408 of her be left.7611

27 Slay2717 all3605 her bullocks;6499 let them go3381 down3381 to the slaughter:2874 woe1945 to them! for their day3117 is come,935 the time6256 of their visitation.6486

28 The voice6963 of them that flee5127 and escape6412 out of the land776 of Babylon,894 to declare5046 in Zion6726 the vengeance5360 of the LORD3068 our God,430 the vengeance5360 of his temple.1964

29 Call8085 together the archers7228 against413 Babylon:894 all3605 you that bend1869 the bow,7198 camp2583 against5921 it round5439 about; let none408 thereof escape:6413 recompense7999 her according to her work;6467 according to all3605 that she has done,6213 do6213 to her: for she has been proud2102 against413 the LORD,3068 against413 the Holy6944 One of Israel.3478

30 Therefore5921 3651 shall her young970 men fall5307 in the streets,7339 and all3605 her men582 of war4421 shall be cut1826 off in that day,3117 said5002 the LORD.3068

31 Behold,2005 I am against413 you, O you most proud,2087 said5002 the Lord136 GOD3069 of hosts:6635 for your day3117 is come,935 the time6256 that I will visit6485 you.

32 And the most proud2087 shall stumble3782 and fall,5307 and none369 shall raise6965 him up: and I will kindle3341 a fire784 in his cities,5892 and it shall devour398 all3605 round5439 about him.

33 Thus3541 said559 the LORD3068 of hosts;6635 The children1121 of Israel3478 and the children1121 of Judah3063 were oppressed6231 together:3162 and all3605 that took them captives7617 held2388 them fast; they refused3985 to let them go.7971

34 Their Redeemer1350 is strong;2389 the LORD3068 of hosts6635 is his name:8034 he shall thoroughly plead7378 their cause,7379 that he may give rest7280 to the land,776 and disquiet7264 the inhabitants3427 of Babylon.894

35 A sword2719 is on the Chaldeans,3778 said5002 the LORD,3068 and on the inhabitants3427 of Babylon,894 and on her princes,8269 and on her wise2450 men.

36 A sword2719 is on the liars;907 and they shall dote:2973 a sword2719 is on her mighty1368 men; and they shall be dismayed.2865

37 A sword2719 is on their horses,5483 and on their chariots,7393 and on all3605 the mingled6154 people that are in the middle8432 of her; and they shall become1961 as women:802 a sword2719 is on her treasures;214 and they shall be robbed.962

38 A drought2721 is on her waters;4325 and they shall be dried3001 up: for it is the land776 of graven6456 images, and they are mad1984 on their idols.367

39 Therefore5921 3651 the wild6728 beasts6728 of the desert6728 with the wild338 beasts338 of the islands339 shall dwell3427 there, and the owls1323 3284 shall dwell3427 therein: and it shall be no3808 more5750 inhabited3427 for ever;5331 neither3808 shall it be dwelled7931 in from generation1755 to generation.1755

40 As God430 overthrew4114 Sodom5467 and Gomorrah6017 and the neighbor7934 cities thereof, said5002 the LORD;3068 so shall no3808 man376 abide3427 there,8033 neither3808 shall any son1121 of man120 dwell1481 therein.

41 Behold,2009 a people5971 shall come935 from the north,6828 and a great1419 nation,1471 and many7227 kings4428 shall be raised5782 up from the coasts3411 of the earth.776

42 They shall hold2388 the bow7198 and the lance:3591 they are cruel,394 and will not show mercy:7355 their voice6963 shall roar1993 like the sea,3220 and they shall ride7392 on horses,5483 every one put in array,6186 like a man376 to the battle,4421 against5921 you, O daughter1323 of Babylon.894

43 The king4428 of Babylon894 has heard8085 the report8088 of them, and his hands3027 waxed feeble:7503 anguish6869 took hold2388 of him, and pangs2427 as of a woman in travail.3205

44 Behold,2009 he shall come5927 up like a lion738 from the swelling1347 of Jordan3383 to the habitation5116 of the strong:386 but I will make them suddenly7280 run7323 away from her: and who4310 is a chosen970 man, that I may appoint6485 over413 her? for who4310 is like3644 me? and who4310 will appoint3259 me the time? and who4310 is that shepherd7462 that will stand5975 before6440 me?

45 Therefore5921 3651 hear8085 you the counsel6098 of the LORD,3068 that he has taken3289 against413 Babylon;894 and his purposes,4284 that he has purposed2803 against413 the land776 of the Chaldeans:3778 Surely518 3808 the least6810 of the flock6629 shall draw5498 them out: surely518 3808 he shall make their habitation5116 desolate8074 with them.

46 At the noise6963 of the taking8610 of Babylon894 the earth776 is moved,7493 and the cry2201 is heard8085 among the nations.1471

Der Prophet Jeremia

Kapitel 50

Jeremiah

Chapter 50

1 Dies ist das Wort1697, welches der HErr3068 durch3027 den Propheten5030 Jeremia3414 geredet hat1696 wider Babel894 und das Land776 der Chaldäer3778:

1 The word1697 that the LORD3068 spoke1696 against413 Babylon894 and against413 the land776 of the Chaldeans3778 by Jeremiah3414 the prophet.5030

2 Verkündiget5046 unter den Heiden1471 und559 lasset erschallen8085; werfet ein Panier5251 auf5375! Lasset erschallen8085 und verberget es3001 nicht2865 und sprechet: Babel894 ist3582 gewonnen3920, Bel1078 stehet mit Schanden3001, Merodach4781 ist zerschmettert2865, ihre Götzen6091 stehen mit Schanden, und ihre Götter1544 sind zerschmettert.

2 Declare5046 you among the nations,1471 and publish,8085 and set5375 up a standard;5251 publish,8085 and conceal3582 not: say,559 Babylon894 is taken,3920 Bel1078 is confounded,3001 Merodach4781 is broken2844 in pieces; her idols6091 are confounded,3001 her images1544 are broken2865 in pieces.

3 Denn es zeucht von Mitternacht6828 ein Volk herauf5927 wider sie, welches wird5110 ihr3427 Land776 zur Wüste machen7896, daß niemand drinnen wohnen wird1980, sondern beide, Leute1471 und8047 Vieh929, davonfliehen werden.

3 For out of the north6828 there comes5927 up a nation1471 against5921 her, which1931 shall make7896 her land776 desolate,8047 and none3808 shall dwell3427 therein: they shall remove,5110 they shall depart,1980 both man120 and beast.929

4 In denselbigen Tagen und6256 zur selbigen Zeit3117, spricht5002 der HErr3068, werden3212 kommen935 die Kinder1121 Israel3478 samt3162 den Kindern1121 Juda3063 und1980 weinend1058 daherziehen und den HErrn3068, ihren GOtt430, suchen1245.

4 In those1992 days,3117 and in that time,6256 said5002 the LORD,3068 the children1121 of Israel3478 shall come,935 they and the children1121 of Judah3063 together,3162 going1980 and weeping:1058 they shall go,3212 and seek1245 the LORD3068 their God.430

5 Sie6440 werden forschen7592 nach dem Wege1870 gen2008 Zion6726, daselbst hin sich kehren: Kommt935 und lasset uns zum HErrn3068 fügen3867 mit einem ewigen5769 Bunde1285, des nimmermehr vergessen werden soll7911.

5 They shall ask7592 the way1870 to Zion6726 with their faces6440 thitherward,2008 saying, Come,935 and let us join3867 ourselves to the LORD3068 in a perpetual5769 covenant1285 that shall not be forgotten.7911

6 Denn mein Volk5971 ist wie eine verlorne Herde6629; ihre Hirten7462 haben7258 sie6 verführet und auf den Bergen2022 in der Irre8582 gehen7725 lassen, daß sie von Bergen2022 auf die Hügel1389 gegangen sind1980 und ihrer Hürden vergessen7911.

6 My people5971 has been1961 lost6 sheep:6629 their shepherds7462 have caused them to go8582 astray,8582 they have turned7725 them away on the mountains:2022 they have gone1980 from mountain2022 to hill,1389 they have forgotten7911 their resting place.7258

7 Alles, was sie antraf, das fraß sie; und ihre Feinde6862 sprachen559: Wir tun nicht unrecht816, darum daß sie sich2398 haben4672 versündiget an dem HErrn3068 in der Wohnung5116 der Gerechtigkeit6664 und an dem HErrn3068, der ihrer Väter1 Hoffnung4723 ist398.

7 All3605 that found4672 them have devoured398 them: and their adversaries6862 said,559 We offend816 not, because8471 834 they have sinned2398 against the LORD,3068 the habitation5116 of justice,6664 even the LORD,3068 the hope4723 of their fathers.1

8 Fliehet5110 aus8432 Babel894 und3318 ziehet aus3318 der Chaldäer3778 Lande776 und stellet euch als Böcke6260 vor6440 der Herde6629 her!

8 Remove5110 out of the middle8432 of Babylon,894 and go3318 forth3318 out of the land776 of the Chaldeans,3778 and be as the he goats6260 before6440 the flocks.6629

9 Denn siehe, ich will7725 große1419 Völker1471 mit Haufen6951 aus dem Lande776 gegen Mitternacht6828 erwecken5782 und wider Babel894 heraufbringen, die sich6186 wider sie3920 sollen rüsten, welche sie7919 auch sollen gewinnen; seine Pfeile2671 sind5927 wie eines guten1368 Kriegers, der nicht7387 fehlet.

9 For, see,2009 I will raise5782 and cause to come5927 up against5921 Babylon894 an assembly6951 of great1419 nations1471 from the north6828 country:776 and they shall set themselves in array6186 against her; from there8033 she shall be taken:3920 their arrows2671 shall be as of a mighty1368 expert7919 man; none3808 shall return7725 in vain.7387

10 Und das Chaldäerland3778 soll ein Raub7998 werden7997, daß alle, die sie berauben, sollen genug7646 davon haben, spricht5002 der HErr3068,

10 And Chaldea3778 shall be a spoil:7998 all3605 that spoil7998 her shall be satisfied,7646 said5002 the LORD.3068

11 darum daß ihr euch8055 des freuet und rühmet, daß ihr mein Erbteil5159 geplündert habt8154, und lecket wie die geilen Kälber5697 und wiehert6670 wie die starken Gäule47.

11 Because3588 you were glad,8056 because3588 you rejoiced,5937 O you destroyers8154 of my heritage,5159 because3588 you are grown6335 fat6335 as the heifer5697 at grass,1877 and bellow6670 as bulls;47

12 Eure Mutter517 stehet mit großen Schanden, und die euch geboren3205 hat, ist3966 zum Spott worden; siehe, unter den Heiden1471 ist sie die geringste319, wüst4057, dürr6723 und öde6160.

12 Your mother517 shall be sore3966 confounded;954 she that bore3205 you shall be ashamed:2659 behold,2009 the last319 of the nations1471 shall be a wilderness,4057 a dry6723 land, and a desert.6160

13 Denn vor dem Zorn7110 des HErrn3068 muß sie unbewohnet und ganz wüst8077 bleiben, daß alle, so vor Babel894 übergehen, werden8074 sich3427 verwundern und pfeifen8319 über5674 alle ihre Plage4347.

13 Because of the wrath7110 of the LORD3068 it shall not be inhabited,3427 but it shall be wholly3605 desolate:8077 every3605 one that goes5674 by Babylon894 shall be astonished,8074 and hiss8319 at5921 all3605 her plagues.4347

14 Rüstet6186 euch2398 wider Babel894 umher5439, alle7198 Schützen1869; schießet in sie, sparet der Pfeile2671 nicht3034; denn sie hat2550 wider den HErrn3068 gesündiget.

14 Put yourselves in array6186 against5921 Babylon894 round5439 about: all3605 you that bend1869 the bow,7198 shoot3034 at413 her, spare2550 no408 arrows:2671 for she has sinned2398 against the LORD.3068

15 Jauchzet7321 über sie2040 um5439 und um, sie muß sich5307 geben5414; ihre Grundfesten803 sind gefallen, ihre Mauern2346 sind abgebrochen; denn das ist des HErrn3068 Rache5360. Rächet euch5358 an3027 ihr; tut6213 ihr, wie sie getan6213 hat!

15 Shout7321 against5921 her round5439 about: she has given5414 her hand:3027 her foundations803 are fallen,5307 her walls2346 are thrown2040 down:2040 for it is the vengeance5360 of the LORD:3068 take vengeance5358 on her; as she has done,6213 do6213 to her.

16 Rottet aus3772 von Babel894 beide den Säemann2232 und6256 den Schnitter4038 in der Ernte7105, daß ein376 jeglicher vor6440 dem Schwert2719 des Tyrannen3238 sich6437 kehre zu seinem Volk5971 und ein jeglicher fliehe5127 in sein Land776.

16 Cut3772 off the sower2232 from Babylon,894 and him that handles8610 the sickle4038 in the time6256 of harvest:7105 for fear6440 of the oppressing3238 sword2719 they shall turn6437 every376 one376 to his people,5971 and they shall flee5127 every376 one376 to his own land.776

17 Israel3478 hat398 müssen sein eine zerstreuete Herde7716, die die Löwen738 verscheucht haben5080. Am ersten7223 fraß sie der König4428 zu Assyrien804; danach überwältigte6105 sie Nebukadnezar5019, der König4428 zu Babel894.

17 Israel3478 is a scattered6340 sheep;7716 the lions738 have driven5080 him away: first7223 the king4428 of Assyria804 has devoured398 him; and last314 this2088 Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon894 has broken6105 his bones.6106

18 Darum spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635, der GOtt430 Israels3478, also: Siehe, ich will den König4428 zu Babel894 heimsuchen6485 und sein Land776, gleichwie ich den König4428 zu Assyrien804 heimgesucht6485 habe.

18 Therefore5921 3651 thus3541 said559 the LORD3068 of hosts,6635 the God430 of Israel;3478 Behold,2005 I will punish6485 the king4428 of Babylon894 and his land,776 as I have punished6485 the king4428 of Assyria.804

19 Israel3478 aber will7725 ich wieder7725 heim zu seiner Wohnung5116 bringen, daß sie auf Karmel3760 und Basan1316 weiden7462, und ihre See LE5315 auf dem Gebirge2022 Ephraim669 und Gilead1568 gesättiget werden7646 soll.

19 And I will bring7725 Israel3478 again7725 to his habitation,5116 and he shall feed7462 on Carmel3760 and Bashan,1316 and his soul5315 shall be satisfied7646 on mount2022 Ephraim669 and Gilead.1568

20 Zur selbigen Zeit3117 und2403 in denselbigen Tagen wird4672 man die Missetat Israels3478 suchen, spricht5002 der HErr3068, aber es wird keine da6256 sein, und die Sünde5771 Judas, aber es wird keine funden werden; denn ich will sie1245 vergeben5545 denen, so ich überbleiben lasse7604.

20 In those1992 days,3117 and in that time,6256 said5002 the LORD,3068 the iniquity5771 of Israel3478 shall be sought1245 for, and there shall be none;369 and the sins2403 of Judah,3063 and they shall not be found:4672 for I will pardon5545 them whom834 I reserve.7604

21 Zeuch hinauf5927 wider das Land776, das alles verbittert hat6680; zeuch hinauf wider die Einwohner3427 der Heimsuchung6489; verheere2717 und verbanne2763 ihre Nachkommen, spricht5002 der HErr3068, und tue alles, was ich dir310 befohlen habe6213!

21 Go5927 up against5921 the land776 of Merathaim,4850 even against5921 it, and against413 the inhabitants3427 of Pekod:6489 waste2717 and utterly destroy2763 after310 them, said5002 the LORD,3068 and do6213 according to all3605 that I have commanded6680 you.

22 Es ist ein Kriegsgeschrei im Lande776 und6963 großer1419 Jammer7667.

22 A sound6963 of battle4421 is in the land,776 and of great1419 destruction.7667

23 Wie geht es zu, daß der Hammer6360 der ganzen Welt776 zerbrochen1438 und8047 zerschlagen7665 ist? Wie geht es zu, daß Babel894 eine Wüste worden ist unter allen Heiden1471?

23 How349 is the hammer6360 of the whole3605 earth776 cut1438 asunder and broken!7665 how349 is Babylon894 become1961 a desolation8047 among the nations!1471

24 Ich3045 habe dir gestellet, Babel894; darum bist du auch gefangen, ehe du dich‘s versahest; du bist getroffen3920 und ergriffen8610, denn du hast4672 dem HErrn3068 getrotzet.

24 I have laid a snare3369 for you, and you are also1571 taken,3920 O Babylon,894 and you were not aware:3045 you are found,4672 and also1571 caught,8610 because3588 you have striven1624 against the LORD.3068

25 Der HErr3068 hat3318 seinen Schatz214 aufgetan6605 und die4399 Waffen3627 seines Zorns2195 hervorgebracht; denn solches hat der HErr136 HErr3069 Zebaoth6635 in der Chaldäer3778 Lande776 ausgerichtet.

25 The LORD3068 has opened6605 his armory,214 and has brought3318 forth3318 the weapons3627 of his indignation:2195 for this1931 is the work4399 of the Lord136 GOD3069 of hosts6635 in the land776 of the Chaldeans.3778

26 Kommt935 her wider sie2763, ihr vom Ende7093, öffnet6605 ihre Kornhäuser3965, werfet sie in einen Haufen6194 und verbannet sie, daß ihr nichts übrig7611 bleibe!

26 Come935 against her from the utmost7093 border,7093 open6605 her storehouses:3965 cast5549 her up as heaps,6194 and destroy2763 her utterly: let nothing408 of her be left.7611

27 Erwürget alle ihre Rinder6499, führet sie hinab3381 zur Schlachtbank2874! Wehe1945 ihnen! Denn der Tag3117 ist935 kommen, die Zeit6256 ihrer Heimsuchung6486.

27 Slay2717 all3605 her bullocks;6499 let them go3381 down3381 to the slaughter:2874 woe1945 to them! for their day3117 is come,935 the time6256 of their visitation.6486

28 Man höret ein Geschrei6963 der Flüchtigen5127 und derer6405, so entronnen sind aus dem Lande776 Babel894, auf daß sie verkündigen5046 zu Zion6726 die Rache5360 des HErrn3068, unsers Gottes430, und die Rache5360 seines Tempels1964.

28 The voice6963 of them that flee5127 and escape6412 out of the land776 of Babylon,894 to declare5046 in Zion6726 the vengeance5360 of the LORD3068 our God,430 the vengeance5360 of his temple.1964

29 Rufet vielen wider Babel894, belagert sie2583 um5439 und um, alle7198 Bogenschützen1869, und laßt keinen davonkommen6413. Vergeltet7999 ihr, wie sie verdienet hat8085; wie sie getan6213, hat6467, so tut6213 ihr wieder! Denn sie hat stolz2102 gehandelt wider den HErrn3068, den Heiligen6918 in Israel3478.

29 Call8085 together the archers7228 against413 Babylon:894 all3605 you that bend1869 the bow,7198 camp2583 against5921 it round5439 about; let none408 thereof escape:6413 recompense7999 her according to her work;6467 according to all3605 that she has done,6213 do6213 to her: for she has been proud2102 against413 the LORD,3068 against413 the Holy6944 One of Israel.3478

30 Darum sollen ihre junge Mannschaft970 fallen5307 auf ihren Gassen7339 und alle ihre Kriegsleute582 untergehen1826 zur selbigen Zeit3117, spricht5002 der HErr3068.

30 Therefore5921 3651 shall her young970 men fall5307 in the streets,7339 and all3605 her men582 of war4421 shall be cut1826 off in that day,3117 said5002 the LORD.3068

31 Siehe, du Stolzer, ich will935 an dich, spricht5002 der HErr136 HErr3069 Zebaoth6635; denn dein Tag3117 ist2087 kommen, die Zeit6256 deiner Heimsuchung6485.

31 Behold,2005 I am against413 you, O you most proud,2087 said5002 the Lord136 GOD3069 of hosts:6635 for your day3117 is come,935 the time6256 that I will visit6485 you.

32 Da soll6965 der Stolze stürzen und fallen5307, daß ihn3782 niemand aufrichte; ich will seine Städte5892 mit Feuer784 anstecken3341, das soll alles, was um ihn her5439 ist2087, verzehren398.

32 And the most proud2087 shall stumble3782 and fall,5307 and none369 shall raise6965 him up: and I will kindle3341 a fire784 in his cities,5892 and it shall devour398 all3605 round5439 about him.

33 So spricht der HErr3068 Zebaoth6635: Siehe, die Kinder1121 Israel3478 samt3162 den Kindern1121 Juda3063 müssen Gewalt6231 und Unrecht leiden; alle, die sie559 gefangen7617 weggeführet haben, halten sie2388 und wollen sie nicht3985 loslassen7971.

33 Thus3541 said559 the LORD3068 of hosts;6635 The children1121 of Israel3478 and the children1121 of Judah3063 were oppressed6231 together:3162 and all3605 that took them captives7617 held2388 them fast; they refused3985 to let them go.7971

34 Aber ihr Erlöser ist stark2389, der heißt8034 HErr3068 Zebaoth6635; der wird7280 ihre Sache7378 so ausführen7378, daß er1350 das Land776 bebend und die Einwohner3427 zu Babel894 zitternd mache7264.

34 Their Redeemer1350 is strong;2389 the LORD3068 of hosts6635 is his name:8034 he shall thoroughly plead7378 their cause,7379 that he may give rest7280 to the land,776 and disquiet7264 the inhabitants3427 of Babylon.894

35 Schwert2719 soll kommen, spricht5002 der HErr3068, über die Chaldäer3778 und über die Einwohner3427 zu Babel894 und über ihre Fürsten8269 und über ihre Weisen2450.

35 A sword2719 is on the Chaldeans,3778 said5002 the LORD,3068 and on the inhabitants3427 of Babylon,894 and on her princes,8269 and on her wise2450 men.

36 Schwert2719 soll kommen über ihre Weissager907, daß sie zu Narren werden2973. Schwert2719 soll kommen über ihre Starken1368, daß sie verzagen2865.

36 A sword2719 is on the liars;907 and they shall dote:2973 a sword2719 is on her mighty1368 men; and they shall be dismayed.2865

37 Schwert2719 soll kommen über ihre Rosse5483 und Wagen7393 und allen Pöbel, so drinnen ist, daß sie962 zu8432 Weibern802 werden. Schwert2719 soll kommen über ihre Schätze214, daß sie geplündert werden.

37 A sword2719 is on their horses,5483 and on their chariots,7393 and on all3605 the mingled6154 people that are in the middle8432 of her; and they shall become1961 as women:802 a sword2719 is on her treasures;214 and they shall be robbed.962

38 Trockenheit2721 soll kommen über ihre Wasser4325, daß sie1984 versiegen; denn es3001 ist ein Götzenland und776 trotzen auf ihre schrecklichen367 Götzen6456.

38 A drought2721 is on her waters;4325 and they shall be dried3001 up: for it is the land776 of graven6456 images, and they are mad1984 on their idols.367

39 Darum sollen ungeheure Tiere und Vögel drinnen wohnen3427 und die3427 jungen Straußen; und soll nimmermehr5331 bewohnet werden7931, und niemand drinnen hausen3427 für1755 und für1755,

39 Therefore5921 3651 the wild6728 beasts6728 of the desert6728 with the wild338 beasts338 of the islands339 shall dwell3427 there, and the owls1323 3284 shall dwell3427 therein: and it shall be no3808 more5750 inhabited3427 for ever;5331 neither3808 shall it be dwelled7931 in from generation1755 to generation.1755

40 gleichwie GOtt430 Sodom5467 und1121 Gomorrha samt ihren Nachbarn7934 umgekehret hat4114, spricht5002 der120 HErr3068, daß niemand drinnen wohne3427, noch kein Mensch376 drinnen hause1481.

40 As God430 overthrew4114 Sodom5467 and Gomorrah6017 and the neighbor7934 cities thereof, said5002 the LORD;3068 so shall no3808 man376 abide3427 there,8033 neither3808 shall any son1121 of man120 dwell1481 therein.

41 Siehe, es kommt935 ein Volk5971 von Mitternacht6828 her; viel1419 Heiden1471 und viel7227 Könige4428 werden5782 von der Seite3411 des Landes776 sich aufmachen.

41 Behold,2009 a people5971 shall come935 from the north,6828 and a great1419 nation,1471 and many7227 kings4428 shall be raised5782 up from the coasts3411 of the earth.776

42 Die haben Bogen7198 und376 Schild3591, sie2388 sind grausam394 und unbarmherzig7355; ihr Geschrei6963 ist wie das Brausen1993 des Meers3220; sie reiten7392 auf Rossen5483, gerüstet6186 wie Kriegsmänner wider dich, du Tochter1323 Babel894.

42 They shall hold2388 the bow7198 and the lance:3591 they are cruel,394 and will not show mercy:7355 their voice6963 shall roar1993 like the sea,3220 and they shall ride7392 on horses,5483 every one put in array,6186 like a man376 to the battle,4421 against5921 you, O daughter1323 of Babylon.894

43 Wenn der König4428 zu8085 Babel894 ihr Gerücht hören8088 wird, so werden2388 ihm3027 die Fäuste entsinken7503; ihm wird so angst6869 und bange werden3205 wie2427 einer Frau in Kindesnöten.

43 The king4428 of Babylon894 has heard8085 the report8088 of them, and his hands3027 waxed feeble:7503 anguish6869 took hold2388 of him, and pangs2427 as of a woman in travail.3205

44 Siehe, er7323 kommt herauf5927 wie ein Löwe738 vom stolzen1347 Jordan3383 wider die festen386 Hütten; denn ich will ihn daselbst her eilends7280 laufen7323 lassen. Und wer weiß, wer der Jüngling ist6485, den ich wider sie rüsten werde977? Denn wer. ist5975 mir gleich? Wer will mich6440 meistern3259, und wer ist der Hirte7462, der mir widerstehen kann7323?

44 Behold,2009 he shall come5927 up like a lion738 from the swelling1347 of Jordan3383 to the habitation5116 of the strong:386 but I will make them suddenly7280 run7323 away from her: and who4310 is a chosen970 man, that I may appoint6485 over413 her? for who4310 is like3644 me? and who4310 will appoint3259 me the time? and who4310 is that shepherd7462 that will stand5975 before6440 me?

45 So höret nun den Ratschlag6098 des HErrn3068, den er2803 über Babel894 hat8085, und seine Gedanken4284, die er hat3289 über die Einwohner im Lande776 der Chaldäer3778! Was gilt‘s, ob nicht die Hirtenknaben6629 sie schleifen5498 werden6810 und ihre Wohnung5116 zerstören8074?

45 Therefore5921 3651 hear8085 you the counsel6098 of the LORD,3068 that he has taken3289 against413 Babylon;894 and his purposes,4284 that he has purposed2803 against413 the land776 of the Chaldeans:3778 Surely518 3808 the least6810 of the flock6629 shall draw5498 them out: surely518 3808 he shall make their habitation5116 desolate8074 with them.

46 Und die Erde776 wird8610 beben7493 von dem Geschrei6963, und wird8085 unter den Heiden1471 erschallen2201, wenn Babel894 gewonnen wird.

46 At the noise6963 of the taking8610 of Babylon894 the earth776 is moved,7493 and the cry2201 is heard8085 among the nations.1471