以賽亞書

第11章

1 從耶西的[stem][out][rod]有一苗裔必從他根而生[and a Branch shall grow out of his roots]

2 耶和華的靈必住在他身上,就是使他有智慧和聰明的靈,謀略和能力的靈,知識和敬畏耶和華的靈;

3 又必使他因敬畏耶和華有活知識[And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD][he]行審判不憑眼見,斷是非也不憑耳聞。

4 [he]卻要以公義審判貧窮人,以公正[equity]判斷世上的謙卑人。他必[he shall]以口中的杖擊打世界,以嘴裏的氣殺戮惡人。

5 公義必當他的腰帶,信實必當他肺腑[reins]的帶子。

6 豺狼[also]必與綿羊羔同居,豹子與山羊羔同臥;少壯獅子與牛犢並肥畜同群;小孩子要牽引牠們。

7 牛必與熊同食;牛犢必與小熊同臥。獅子必吃草,與牛一樣。

8 吃奶的孩子必玩耍在毒蛇[asp]的洞口;斷奶的嬰兒必按手在雞蛇[cockatrice']的穴上。

9 在我聖山遍處[all]牠們[They]都不傷人,不害物;因為認識耶和華的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。

10 到那日,必有一[there shall be a]耶西的根立作眾民的大旗;外邦人必尋求[it]他的安息必[his rest shall be]大有榮耀。

11 當那日,主必第二次[second time]伸手救回自己百姓中所餘剩的,就是在亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬,並眾海島所剩下的。

12 他必向列國豎立大旗,招回以色列被趕散的人,又從地的四方聚集分散的猶大[Judah]

13 以法蓮的嫉妒[also]必消散,猶大的敵人[adversaries]必被剪除;以法蓮必不嫉妒猶大,猶大也不擾害以法蓮。

14 他們要向西飛,撲在非利士人的肩頭上[upon the shoulders]他們必[they shall]一同擄掠東方人。他們要[they shall]伸手按住以東和摩押;亞捫人也必順服他們。

15 耶和華必使埃及海的舌頭全然滅絕[utterly destroy the tongue of the Egyptian sea]他要搖動他的手[shall he shake his hand]他的大[his mighty]風使大河分為七條,令人過去不致濕腳。

16 必有一條大道為他餘剩的百姓,就是從亞述剩下的[And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria];如當日以色列從埃及地上來一樣。

Iсая

Розділ 11

1 І ви́йде Пагі́нчик із пня Єссе́євого, і Галу́зка дасть плід із корі́ння його.

2 І спочи́не на Нім Дух Господній, — дух мудрости й розуму, дух поради й лица́рства, дух пізна́ння та стра́ху Господнього.

3 Його уподо́бання — в страху́ Господньому, і Він не на погляд оче́й своїх буде судити, і не на по́слух уше́й Своїх буде рішати,

4 але буде судити убогих за правдою, і правосу́ддя чини́тиме слушно суми́рним землі. І вдарить Він землю жезло́м Своїх уст, а ві́ддихом губ Своїх смерть заподі́є безбожному.

5 І ста́неться поясом клу́бів Його справедливість, вірність же — поясом сте́гон Його!

6 І заме́шкає вовк із вівце́ю, і буде лежати панте́ра з козля́м, і будуть ра́зом телятко й левчу́к, та теля відго́доване, а дитина мала їх води́тиме!

7 А корова й ведмідь будуть па́стися ра́зом, разом бу́дуть лежати їхні діти, і лев буде їсти солому, немов та худоба!

8 І буде ба́витися немовля́тко над діркою гада, і відня́те від перс дитинча́ простягне́ свою руку над но́ру гадюки, —

9 не вчинять лихого та шкоди не зроблять на всій святій Моїй горі, бо земля буде повна пізна́ння Господнього так, як море вода покриває!

10 І станеться в день той: до Кореня Єссеєвого, — що стане пра́пором наро́дам, — погани звертатися будуть до Нього, і буде славою місце спочи́нку Його!

11 І станеться в день той, і зно́ву подруге простя́гне Господь Свою руку, щоб набу́ти оста́нок наро́ду Свого, що поли́шиться з Ашшуру й з Єгипту, і з Патросу та з Етіопії, і з Еламу й з Шін'ару, і з Хамату, та з морських островів.

12 І пога́нам підійме Він пра́пора, і згрома́дить вигна́нців Ізраїля, і розпоро́шення Юди збере з чотирьох країв сві́ту!

13 І спи́ниться за́здрість Єфрема, і ви́тяті будуть супротивники Юди, — не буде вже за́здрити Юді Єфре́м, а Юда не бу́де гноби́ти Єфрема.

14 І вони полетять на плече филисти́млян до моря, пограбують гурто́м синів сходу, на Едо́ма й Моа́ва вони накладу́ть свою руку, і діти Аммо́на їх слухати будуть.

15 I вчинить закля́ттям Господь зато́ку моря Єгипетського, і руку Свою простягне́ на ріку́ в сильнім вітрі Своїм, і на сім пото́ків розділить її, й буде можна її у взутті́ перехо́дити.

16 І буде широ́ка доро́га для ре́шти наро́ду Його, що з Ашшу́ру зоста́неться, як була для Ізраїля в день, коли він вихо́див із кра́ю єги́петського.

以賽亞書

第11章

Iсая

Розділ 11

1 從耶西的[stem][out][rod]有一苗裔必從他根而生[and a Branch shall grow out of his roots]

1 І ви́йде Пагі́нчик із пня Єссе́євого, і Галу́зка дасть плід із корі́ння його.

2 耶和華的靈必住在他身上,就是使他有智慧和聰明的靈,謀略和能力的靈,知識和敬畏耶和華的靈;

2 І спочи́не на Нім Дух Господній, — дух мудрости й розуму, дух поради й лица́рства, дух пізна́ння та стра́ху Господнього.

3 又必使他因敬畏耶和華有活知識[And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD][he]行審判不憑眼見,斷是非也不憑耳聞。

3 Його уподо́бання — в страху́ Господньому, і Він не на погляд оче́й своїх буде судити, і не на по́слух уше́й Своїх буде рішати,

4 [he]卻要以公義審判貧窮人,以公正[equity]判斷世上的謙卑人。他必[he shall]以口中的杖擊打世界,以嘴裏的氣殺戮惡人。

4 але буде судити убогих за правдою, і правосу́ддя чини́тиме слушно суми́рним землі. І вдарить Він землю жезло́м Своїх уст, а ві́ддихом губ Своїх смерть заподі́є безбожному.

5 公義必當他的腰帶,信實必當他肺腑[reins]的帶子。

5 І ста́неться поясом клу́бів Його справедливість, вірність же — поясом сте́гон Його!

6 豺狼[also]必與綿羊羔同居,豹子與山羊羔同臥;少壯獅子與牛犢並肥畜同群;小孩子要牽引牠們。

6 І заме́шкає вовк із вівце́ю, і буде лежати панте́ра з козля́м, і будуть ра́зом телятко й левчу́к, та теля відго́доване, а дитина мала їх води́тиме!

7 牛必與熊同食;牛犢必與小熊同臥。獅子必吃草,與牛一樣。

7 А корова й ведмідь будуть па́стися ра́зом, разом бу́дуть лежати їхні діти, і лев буде їсти солому, немов та худоба!

8 吃奶的孩子必玩耍在毒蛇[asp]的洞口;斷奶的嬰兒必按手在雞蛇[cockatrice']的穴上。

8 І буде ба́витися немовля́тко над діркою гада, і відня́те від перс дитинча́ простягне́ свою руку над но́ру гадюки, —

9 在我聖山遍處[all]牠們[They]都不傷人,不害物;因為認識耶和華的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。

9 не вчинять лихого та шкоди не зроблять на всій святій Моїй горі, бо земля буде повна пізна́ння Господнього так, як море вода покриває!

10 到那日,必有一[there shall be a]耶西的根立作眾民的大旗;外邦人必尋求[it]他的安息必[his rest shall be]大有榮耀。

10 І станеться в день той: до Кореня Єссеєвого, — що стане пра́пором наро́дам, — погани звертатися будуть до Нього, і буде славою місце спочи́нку Його!

11 當那日,主必第二次[second time]伸手救回自己百姓中所餘剩的,就是在亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬,並眾海島所剩下的。

11 І станеться в день той, і зно́ву подруге простя́гне Господь Свою руку, щоб набу́ти оста́нок наро́ду Свого, що поли́шиться з Ашшуру й з Єгипту, і з Патросу та з Етіопії, і з Еламу й з Шін'ару, і з Хамату, та з морських островів.

12 他必向列國豎立大旗,招回以色列被趕散的人,又從地的四方聚集分散的猶大[Judah]

12 І пога́нам підійме Він пра́пора, і згрома́дить вигна́нців Ізраїля, і розпоро́шення Юди збере з чотирьох країв сві́ту!

13 以法蓮的嫉妒[also]必消散,猶大的敵人[adversaries]必被剪除;以法蓮必不嫉妒猶大,猶大也不擾害以法蓮。

13 І спи́ниться за́здрість Єфрема, і ви́тяті будуть супротивники Юди, — не буде вже за́здрити Юді Єфре́м, а Юда не бу́де гноби́ти Єфрема.

14 他們要向西飛,撲在非利士人的肩頭上[upon the shoulders]他們必[they shall]一同擄掠東方人。他們要[they shall]伸手按住以東和摩押;亞捫人也必順服他們。

14 І вони полетять на плече филисти́млян до моря, пограбують гурто́м синів сходу, на Едо́ма й Моа́ва вони накладу́ть свою руку, і діти Аммо́на їх слухати будуть.

15 耶和華必使埃及海的舌頭全然滅絕[utterly destroy the tongue of the Egyptian sea]他要搖動他的手[shall he shake his hand]他的大[his mighty]風使大河分為七條,令人過去不致濕腳。

15 I вчинить закля́ттям Господь зато́ку моря Єгипетського, і руку Свою простягне́ на ріку́ в сильнім вітрі Своїм, і на сім пото́ків розділить її, й буде можна її у взутті́ перехо́дити.

16 必有一條大道為他餘剩的百姓,就是從亞述剩下的[And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria];如當日以色列從埃及地上來一樣。

16 І буде широ́ка доро́га для ре́шти наро́ду Його, що з Ашшу́ру зоста́неться, як була для Ізраїля в день, коли він вихо́див із кра́ю єги́петського.