出埃及記

第24章

1 [he]對摩西說:「你和亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都要上到耶和華[LORD]這裏來,遠遠的敬拜[worship]

2 唯獨你可以親近耶和華;他們卻不可親近;百姓也不可和你一同上來。」

3 摩西下來[came],將耶和華的命令典章都述說與百姓聽;眾百姓齊聲回答[answered]說:「[All]耶和華所[said][words],我們都必遵行。」

4 摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子,

5 又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。

6 摩西將血一半盛在盆中;一半灑在壇上。

7 [he]又將約書念給百姓聽;他們說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」

8 摩西將血灑在百姓身上,說:「你看。這是立約的血,是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。」

9 摩西、亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都上了山。

10 他們看見以色列的神,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。

11 他的手不加害在以色列人的貴族[nobles of the children of Israel]身上。他們觀看神;他們又吃又喝。

12 耶和華對摩西說:「你上山到我這裏來,住在這裏,我要將石版並我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教訓百姓。」

13 摩西和他的幫手約書亞起來,上了神的山。

14 摩西對長老說:「你們在這裏等著,等到我們再回來;看哪[behold]。有亞倫、戶珥與你們同在。凡有爭訟的,都可以就近他們去。」

15 摩西上山,有雲彩把山遮蓋。

16 耶和華的榮耀停於西奈山;雲彩遮蓋山六天,第七天他從雲中召摩西。

17 耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如烈火。

18 摩西進入雲中上山,在山上四十晝夜。

Вихід

Розділ 24

1 А до Мойсея сказав Він: „Вийди до Господа ти й Ааро́н, Надав та Авігу́, та сімдеся́т із Ізраїлевих старши́х, і вклоніться здале́ка.

2 А Мойсей нехай піді́йде до Господа сам, а вони не піді́йдуть. А наро́д з ним не вийде“.

3 І прибув Мойсей, та й оповів наро́дові всі Господні слова та всі зако́ни. І ввесь народ відповів одноголосно, та й сказали: „Усе, про що́ говорив Господь, зро́бимо!“

4 І написав Мойсей всі Господні слова. І встав він рано вранці, та й збудува́в же́ртівника під горою, та дванадцять кам'яни́х стовпів для дванадцяти́ Ізраїлевих племе́н.

5 І послав він юнакі́в, синів Ізраїлевих, і вони зложили цілопа́лення, і прине́сли жертви, мирні жертви для Господа, бички.

6 І взяв Мойсей половину крови, і влив до мідниць, а другу половину тієї крови вилив на же́ртівника.

7 І взяв він книгу заповіту, та й відчитав вголос народові. А вони сказали: „Усе, що говорив Господь, зробимо й послухаємо!“

8 І взяв Мойсей тієї кро́ви, і покропив на народ, та й сказав: „Оце кров запові́ту, що Господь уклав із вами про всі оці речі!“

9 І вийшов Мойсей й Ааро́н, Надав та Авігу, та сімдеся́т Ізраїлевих старши́х,

10 і вони спогляда́ли на Ізраїлевого Бога, а під ногами Його ніби зро́блене з сапфірової плити́, і немов саме небо, щодо ясности.

11 І він не простяг Своєї руки на достойних із синів Ізраїля. І вони споглядали на Бога, — і їли й пили.

12 І промовив Господь до Мойсея: „Вийди до Мене на го́ру, і будь там. І дам тобі кам'яні табли́ці, і зако́на та за́повідь, що Я написав для навча́ння їх“.

13 І встав Мойсей та Ісус, слуга його, і вийшов Мойсей на Божу го́ру.

14 А до старши́х сказав він: „Сидіть нам на цім місці, аж поки ми ве́рнемось до вас! А ось Аарон та Хур будуть із вами. Хто матиме справу, нехай при́йде до них“.

15 І вийшов Мойсей на го́ру, а хма́ра закрила го́ру.

16 І слава Господня спочива́ла на горі Сіна́й, а хма́ра закривала її шість день. А сьомого дня Він кликнув до Мойсея з сере́дини хмари.

17 А вид Господньої слави — як огонь, що пожирає на верхі́в'ї гори, на оча́х Ізраїлевих синів.

18 І ввійшов Мойсей у сере́дину хмари, і вийшов на го́ру. І Мойсей пробува́в на горі со́рок день та со́рок ноче́й.

出埃及記

第24章

Вихід

Розділ 24

1 [he]對摩西說:「你和亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都要上到耶和華[LORD]這裏來,遠遠的敬拜[worship]

1 А до Мойсея сказав Він: „Вийди до Господа ти й Ааро́н, Надав та Авігу́, та сімдеся́т із Ізраїлевих старши́х, і вклоніться здале́ка.

2 唯獨你可以親近耶和華;他們卻不可親近;百姓也不可和你一同上來。」

2 А Мойсей нехай піді́йде до Господа сам, а вони не піді́йдуть. А наро́д з ним не вийде“.

3 摩西下來[came],將耶和華的命令典章都述說與百姓聽;眾百姓齊聲回答[answered]說:「[All]耶和華所[said][words],我們都必遵行。」

3 І прибув Мойсей, та й оповів наро́дові всі Господні слова та всі зако́ни. І ввесь народ відповів одноголосно, та й сказали: „Усе, про що́ говорив Господь, зро́бимо!“

4 摩西將耶和華的命令都寫上。清早起來,在山下築一座壇,按以色列十二支派立十二根柱子,

4 І написав Мойсей всі Господні слова. І встав він рано вранці, та й збудува́в же́ртівника під горою, та дванадцять кам'яни́х стовпів для дванадцяти́ Ізраїлевих племе́н.

5 又打發以色列人中的少年人去獻燔祭,又向耶和華獻牛為平安祭。

5 І послав він юнакі́в, синів Ізраїлевих, і вони зложили цілопа́лення, і прине́сли жертви, мирні жертви для Господа, бички.

6 摩西將血一半盛在盆中;一半灑在壇上。

6 І взяв Мойсей половину крови, і влив до мідниць, а другу половину тієї крови вилив на же́ртівника.

7 [he]又將約書念給百姓聽;他們說:「耶和華所吩咐的,我們都必遵行。」

7 І взяв він книгу заповіту, та й відчитав вголос народові. А вони сказали: „Усе, що говорив Господь, зробимо й послухаємо!“

8 摩西將血灑在百姓身上,說:「你看。這是立約的血,是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。」

8 І взяв Мойсей тієї кро́ви, і покропив на народ, та й сказав: „Оце кров запові́ту, що Господь уклав із вами про всі оці речі!“

9 摩西、亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都上了山。

9 І вийшов Мойсей й Ааро́н, Надав та Авігу, та сімдеся́т Ізраїлевих старши́х,

10 他們看見以色列的神,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。

10 і вони спогляда́ли на Ізраїлевого Бога, а під ногами Його ніби зро́блене з сапфірової плити́, і немов саме небо, щодо ясности.

11 他的手不加害在以色列人的貴族[nobles of the children of Israel]身上。他們觀看神;他們又吃又喝。

11 І він не простяг Своєї руки на достойних із синів Ізраїля. І вони споглядали на Бога, — і їли й пили.

12 耶和華對摩西說:「你上山到我這裏來,住在這裏,我要將石版並我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教訓百姓。」

12 І промовив Господь до Мойсея: „Вийди до Мене на го́ру, і будь там. І дам тобі кам'яні табли́ці, і зако́на та за́повідь, що Я написав для навча́ння їх“.

13 摩西和他的幫手約書亞起來,上了神的山。

13 І встав Мойсей та Ісус, слуга його, і вийшов Мойсей на Божу го́ру.

14 摩西對長老說:「你們在這裏等著,等到我們再回來;看哪[behold]。有亞倫、戶珥與你們同在。凡有爭訟的,都可以就近他們去。」

14 А до старши́х сказав він: „Сидіть нам на цім місці, аж поки ми ве́рнемось до вас! А ось Аарон та Хур будуть із вами. Хто матиме справу, нехай при́йде до них“.

15 摩西上山,有雲彩把山遮蓋。

15 І вийшов Мойсей на го́ру, а хма́ра закрила го́ру.

16 耶和華的榮耀停於西奈山;雲彩遮蓋山六天,第七天他從雲中召摩西。

16 І слава Господня спочива́ла на горі Сіна́й, а хма́ра закривала її шість день. А сьомого дня Він кликнув до Мойсея з сере́дини хмари.

17 耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如烈火。

17 А вид Господньої слави — як огонь, що пожирає на верхі́в'ї гори, на оча́х Ізраїлевих синів.

18 摩西進入雲中上山,在山上四十晝夜。

18 І ввійшов Мойсей у сере́дину хмари, і вийшов на го́ру. І Мойсей пробува́в на горі со́рок день та со́рок ноче́й.