| 約伯記第26章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 無智慧的人蒙你何等的指教?你向他多顯何等大的事? | 
| 4 你向誰發出言語來?誰的靈從你而出? | 
| 5 死物自諸水以下、並其中所住的造成 | 
| 6 在神面前,地獄 | 
| 7 他 | 
| 8 他 | 
| 9 他 | 
| 10 他以界限繞住諸水 | 
| 11 天的柱子因他的斥責顫動 | 
| 12 他以能力分開洋海 | 
| 13 他 | 
| 14 看哪,這不過是神作為 | 
| ЙовРозділ 26 | 
| 1  | 
| 2 „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному? | 
| 3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом? | 
| 4 Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе? | 
| 5 Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці. | 
| 6 Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. | 
| 7 Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив. | 
| 8 Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними. | 
| 9 Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою. | 
| 10 На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою. | 
| 11 Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його. | 
| 12 Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва. | 
| 13 Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на. | 
| 14 Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“ | 
| 約伯記第26章 | ЙовРозділ 26 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2 „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному? | 
| 3 無智慧的人蒙你何等的指教?你向他多顯何等大的事? | 3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом? | 
| 4 你向誰發出言語來?誰的靈從你而出? | 4 Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе? | 
| 5 死物自諸水以下、並其中所住的造成 | 5 Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці. | 
| 6 在神面前,地獄 | 6 Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. | 
| 7 他 | 7 Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив. | 
| 8 他 | 8 Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними. | 
| 9 他 | 9 Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою. | 
| 10 他以界限繞住諸水 | 10 На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою. | 
| 11 天的柱子因他的斥責顫動 | 11 Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його. | 
| 12 他以能力分開洋海 | 12 Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва. | 
| 13 他 | 13 Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на. | 
| 14 看哪,這不過是神作為 | 14 Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“ |