| 歷代志上第5章 | 
| 1  | 
| 2 猶大勝過一切弟兄,總長 | 
| 3 據我說 | 
| 4 約珥的兒子是示瑪雅;示瑪雅的兒子是歌革;歌革的兒子是示每; | 
| 5 示每的兒子是米迦;米迦的兒子是利亞雅;利亞雅的兒子是巴力; | 
| 6 巴力的兒子是備拉。這備拉作呂便支派的首領,被亞述王提革拉.毗尼色擄去。 | 
| 7 他的弟兄照著家室 | 
| 8 比拉是亞撒的兒子;亞撒是示瑪的兒子;示瑪是約珥的兒子;約珥所住的地方是從亞羅珥直到尼波和巴力.免, | 
| 9 他 | 
| 10 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裏。 | 
| 11  | 
| 12 他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。 | 
| 13 他們父家的弟兄 | 
| 14 這都是亞比孩的兒子。亞比孩是戶利的兒子;戶利是耶羅亞的兒子;耶羅亞是基列的兒子;基列是米迦勒的兒子;米迦勒是耶示篩的兒子;耶示篩是耶哈多的兒子;耶哈多是布斯的兒子。 | 
| 15 還有古尼的孫子、押比疊的兒子亞希。這都是在他們父家作首領的 | 
| 16 他們住在基列與巴珊和巴珊的村莊 | 
| 17 這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。 | 
| 18  | 
| 19 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人爭戰。 | 
| 20 他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;他們在陣上呼求神,神就應允他們;因為他們倚賴神 | 
| 21 他們擄掠了夏甲人的牲畜,有駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千;又有人十萬。 | 
| 22 敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎神。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。 | 
| 23  | 
| 24 他們的父家之首 | 
| 25 他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的眾神行邪淫;這民就是神在他們面前所除滅的。 | 
| 26 故此,以色列的神激動亞述王普勒和亞述王提革拉.毗尼色的心靈 | 
| 1-а хронiкиРозділ 5 | 
| 1  | 
| 2 Бо Юда став найсильнішим серед братів своїх, і кня́зем, сильнішим від нього, а перворі́дство дісталося Йо́сипові. | 
| 3 Сини Руви́ма, Ізраїлевого первородженого: Ханох і Паллу, Хецрон і Кармі. | 
| 4 Йоїлові сини: Шемая — син його, його син Ґоґ, син його — Шім'ї, | 
| 5 син його Міха, син його — Реая, син його — Баал, | 
| 6 син його Беера, якого вигнав Тіллеґат-Пілнеесер, цар асирійський. Він був начальником Руви́мівців. | 
| 7 А брати́ його, за його ро́дами, у приписувані за пото́мством їх, були: голова Єіїл, і Захарій, | 
| 8 і Бела, син Азаза, сина Шеми, Йоїлового сина, — він сидів в Ароері й аж по Нево та Баал-Меон. | 
| 9 А на схід він сидів аж до ви́ходу на пустиню від річки Ефра́т, бо їхні че́реди в ґілеадському краї стали числе́нні. | 
| 10 А за Саулових днів вони провадили війну з агарянами, і ті впали в їхні руки, а вони сиділи в їхніх наме́тах на всім просто́рі на схід від Ґілеаду. | 
| 11 А Ґадові сини сиділи навпроти них у баша́нському кра́ї аж до Салхи. | 
| 12 Йоїл — голова, а Шафам — другий, і Янай, і Шафат у Башані. | 
| 13 А їхні бра́ття за дома́ми своїх батьків: Михаїл, і Мешуллам, і Шева, і Йорай, і Якан, і Зія, і Евер, — се́меро. | 
| 14 Оце сини Авіхаїла, сина Хурі, сина Яроаха, сина Ґілеада, сина Михаїла, сина Єшішая, сина Єхдо, сина Буза. | 
| 15 Ахі, син Авдіїла, сина Ґунієвого, голови́ дому батькі́в їх. | 
| 16 І сиділи вони в Ґілеаді, в Башані та в залежних від нього містах, та в усіх пасови́ськах Шарону, на місцях виходу їх. | 
| 17 Усі вони були́ переписані в днях Йотама, Юдиного царя, та в днях Єровоама, царя Ізраїлевого. | 
| 18 Синів Рувима, і ґадян, і половини Манасіїного племени, людей військо́вих, що носять щита й меча та натягують лука, та ви́практикуваних у війні — було сорок і чотири тисячі і сім сотень і шістдеся́т, що вихо́дили з ві́йськом. | 
| 19 І прова́дили вони війну з агарянами, і з Ітуром, і з Нафішем, і з Нодавом. | 
| 20 І да́на була їм поміч на них, і ві́ддані були в їхню руку ті агаряни та всі, що з ними, бо вони кликали до Бога в бою́, і Він був убла́ганий, бо вони наді́ялися на Нього. | 
| 21 І вони зайняли їхні че́реди: їхніх верблю́дів п'ятдеся́т тисяч, і дрібно́ї худоби двісті й п'ятдесят тисяч, і ослів дві тисячі, а лю́дських душ — сто тисяч. | 
| 22 Бо трупів попадало багато, бо від Бога була ця війна. І сиділи вони на своєму місці аж до неволі. | 
| 23 А сини половини Манасіїного племени сиділи в краю́ від Башану аж до Баал-Хермону й Сеніру та гори́ Гермо́ну. Вони розмно́жилися. | 
| 24 А оце го́лови домів їхніх батьків: і Ефер, і Їш'ї, і Еліїл, і Азріїл, і Їрмея, і Годавія, і Яхдіїл, — мужі відважні, мужі славні, го́лови домів їхніх батькі́в. | 
| 25 Та спроневі́рилися вони Богові своїх батьків, і блуди́ли за богами народів Кра́ю, яких Бог вигубив перед ними. | 
| 26 І Бог Ізраїлів збудив духа Пула, царя асирійського, і духа Тілленат-Піл'несера, царя асирійського, і він ви́селив їх, Рувимівців і Ґадівців та половину Манасіїного племени, і запровадив їх у Халах, і Хавор, і Хару, та до річки Ґозан, і вони там аж до цього дня. | 
| 歷代志上第5章 | 1-а хронiкиРозділ 5 | 
| 1  | 1  | 
| 2 猶大勝過一切弟兄,總長 | 2 Бо Юда став найсильнішим серед братів своїх, і кня́зем, сильнішим від нього, а перворі́дство дісталося Йо́сипові. | 
| 3 據我說 | 3 Сини Руви́ма, Ізраїлевого первородженого: Ханох і Паллу, Хецрон і Кармі. | 
| 4 約珥的兒子是示瑪雅;示瑪雅的兒子是歌革;歌革的兒子是示每; | 4 Йоїлові сини: Шемая — син його, його син Ґоґ, син його — Шім'ї, | 
| 5 示每的兒子是米迦;米迦的兒子是利亞雅;利亞雅的兒子是巴力; | 5 син його Міха, син його — Реая, син його — Баал, | 
| 6 巴力的兒子是備拉。這備拉作呂便支派的首領,被亞述王提革拉.毗尼色擄去。 | 6 син його Беера, якого вигнав Тіллеґат-Пілнеесер, цар асирійський. Він був начальником Руви́мівців. | 
| 7 他的弟兄照著家室 | 7 А брати́ його, за його ро́дами, у приписувані за пото́мством їх, були: голова Єіїл, і Захарій, | 
| 8 比拉是亞撒的兒子;亞撒是示瑪的兒子;示瑪是約珥的兒子;約珥所住的地方是從亞羅珥直到尼波和巴力.免, | 8 і Бела, син Азаза, сина Шеми, Йоїлового сина, — він сидів в Ароері й аж по Нево та Баал-Меон. | 
| 9 他 | 9 А на схід він сидів аж до ви́ходу на пустиню від річки Ефра́т, бо їхні че́реди в ґілеадському краї стали числе́нні. | 
| 10 掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裏。 | 10 А за Саулових днів вони провадили війну з агарянами, і ті впали в їхні руки, а вони сиділи в їхніх наме́тах на всім просто́рі на схід від Ґілеаду. | 
| 11  | 11 А Ґадові сини сиділи навпроти них у баша́нському кра́ї аж до Салхи. | 
| 12 他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。 | 12 Йоїл — голова, а Шафам — другий, і Янай, і Шафат у Башані. | 
| 13 他們父家的弟兄 | 13 А їхні бра́ття за дома́ми своїх батьків: Михаїл, і Мешуллам, і Шева, і Йорай, і Якан, і Зія, і Евер, — се́меро. | 
| 14 這都是亞比孩的兒子。亞比孩是戶利的兒子;戶利是耶羅亞的兒子;耶羅亞是基列的兒子;基列是米迦勒的兒子;米迦勒是耶示篩的兒子;耶示篩是耶哈多的兒子;耶哈多是布斯的兒子。 | 14 Оце сини Авіхаїла, сина Хурі, сина Яроаха, сина Ґілеада, сина Михаїла, сина Єшішая, сина Єхдо, сина Буза. | 
| 15 還有古尼的孫子、押比疊的兒子亞希。這都是在他們父家作首領的 | 15 Ахі, син Авдіїла, сина Ґунієвого, голови́ дому батькі́в їх. | 
| 16 他們住在基列與巴珊和巴珊的村莊 | 16 І сиділи вони в Ґілеаді, в Башані та в залежних від нього містах, та в усіх пасови́ськах Шарону, на місцях виходу їх. | 
| 17 這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。 | 17 Усі вони були́ переписані в днях Йотама, Юдиного царя, та в днях Єровоама, царя Ізраїлевого. | 
| 18  | 18 Синів Рувима, і ґадян, і половини Манасіїного племени, людей військо́вих, що носять щита й меча та натягують лука, та ви́практикуваних у війні — було сорок і чотири тисячі і сім сотень і шістдеся́т, що вихо́дили з ві́йськом. | 
| 19 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人爭戰。 | 19 І прова́дили вони війну з агарянами, і з Ітуром, і з Нафішем, і з Нодавом. | 
| 20 他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;他們在陣上呼求神,神就應允他們;因為他們倚賴神 | 20 І да́на була їм поміч на них, і ві́ддані були в їхню руку ті агаряни та всі, що з ними, бо вони кликали до Бога в бою́, і Він був убла́ганий, бо вони наді́ялися на Нього. | 
| 21 他們擄掠了夏甲人的牲畜,有駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千;又有人十萬。 | 21 І вони зайняли їхні че́реди: їхніх верблю́дів п'ятдеся́т тисяч, і дрібно́ї худоби двісті й п'ятдесят тисяч, і ослів дві тисячі, а лю́дських душ — сто тисяч. | 
| 22 敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎神。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。 | 22 Бо трупів попадало багато, бо від Бога була ця війна. І сиділи вони на своєму місці аж до неволі. | 
| 23  | 23 А сини половини Манасіїного племени сиділи в краю́ від Башану аж до Баал-Хермону й Сеніру та гори́ Гермо́ну. Вони розмно́жилися. | 
| 24 他們的父家之首 | 24 А оце го́лови домів їхніх батьків: і Ефер, і Їш'ї, і Еліїл, і Азріїл, і Їрмея, і Годавія, і Яхдіїл, — мужі відважні, мужі славні, го́лови домів їхніх батькі́в. | 
| 25 他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的眾神行邪淫;這民就是神在他們面前所除滅的。 | 25 Та спроневі́рилися вони Богові своїх батьків, і блуди́ли за богами народів Кра́ю, яких Бог вигубив перед ними. | 
| 26 故此,以色列的神激動亞述王普勒和亞述王提革拉.毗尼色的心靈 | 26 І Бог Ізраїлів збудив духа Пула, царя асирійського, і духа Тілленат-Піл'несера, царя асирійського, і він ви́селив їх, Рувимівців і Ґадівців та половину Манасіїного племени, і запровадив їх у Халах, і Хавор, і Хару, та до річки Ґозан, і вони там аж до цього дня. |