| 歷代志上第2章 | 
| 1  | 
| 2 但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得、亞設。 | 
| 3 猶大的兒子是珥、俄南、示拉,這三人是迦南人書亞女兒所生的。猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他死了。 | 
| 4 猶大的兒婦她瑪給猶大生法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。 | 
| 5  | 
| 6 謝拉的兒子是心利、以探、希幔、甲各、大拉 | 
| 7 迦米的兒子是亞干;這亞干在受咒詛的 | 
| 8 以探的兒子是亞撒利雅。 | 
| 9  | 
| 10 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順。拿順作猶大人的首領。 | 
| 11 拿順生撒門;撒門生波阿斯; | 
| 12 波阿斯生俄備得;俄備得生耶西; | 
| 13 耶西生長子以利押,次子亞比拿達,三子沙瑪 | 
| 14 四子拿坦業,五子拉代, | 
| 15 六子阿鮮,七子大衛。 | 
| 16 他們的姊妹是洗魯雅和亞比該。洗魯雅的兒子是亞比篩、約押、亞撒黑,共三人。 | 
| 17 亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。 | 
| 18  | 
| 19 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法她,生了戶珥。 | 
| 20 戶珥生烏利;烏利生比撒列。 | 
| 21  | 
| 22 西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三個城邑。 | 
| 23 他又奪了基述 | 
| 24 希斯崙在迦勒.以法他死後,他的妻亞比雅給他生了亞施戶;亞施戶是提哥亞的父親。 | 
| 25  | 
| 26 耶拉篾又娶一妻名叫亞她拉,是阿南的母親。 | 
| 27 耶拉篾長子蘭的兒子是瑪斯、雅憫、以結。 | 
| 28 阿南的兒子是沙買、雅大。沙買的兒子是拿答、亞比述。 | 
| 29 亞比述的妻名叫亞比孩,亞比孩給他生了亞辦和摩利。 | 
| 30 拿答的兒子是西列、亞遍;西列死了沒有兒子。 | 
| 31 亞遍的兒子是以示;以示的兒子是示珊;示珊的兒子是亞來。 | 
| 32 沙買兄弟雅大的兒子是益帖、約拿單;益帖死了沒有兒子。 | 
| 33 約拿單的兒子是比勒、撒薩。這都是耶拉篾的子孫。 | 
| 34 示珊沒有兒子,只有女兒。示珊有一個僕人名叫耶哈,是埃及人。 | 
| 35 示珊將女兒給了僕人耶哈為妻,給他生了亞太。 | 
| 36 亞太生拿單;拿單生撒拔; | 
| 37 撒拔生以弗拉;以弗拉生俄備得; | 
| 38 俄備得生耶戶;耶戶生亞撒利雅; | 
| 39 亞撒利雅生希利斯;希利斯生以利亞薩; | 
| 40 以利亞薩生西斯買;西斯買生沙龍; | 
| 41 沙龍生耶加米雅;耶加米雅生以利沙瑪。 | 
| 42  | 
| 43 希伯崙的兒子是可拉、他普亞、利肯、示瑪。 | 
| 44 示瑪生拉含,是約干之祖。利肯生沙買。 | 
| 45 沙買的兒子是瑪雲;瑪雲是伯.肅之祖。 | 
| 46 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒、迦謝;哈蘭生迦卸。 | 
| 47 雅代的兒子是利健、約坦、基珊、毗力、以法、沙亞弗。 | 
| 48 迦勒的妾瑪迦生示別、特哈拿, | 
| 49 又生麥瑪拿之祖沙亞弗、抹比拿和基比亞之祖示法。迦勒的女兒是押撒。 | 
| 50 迦勒的子孫就是以法她的長子、戶珥的兒子,記在下面:基列.耶琳之祖朔巴, | 
| 51 伯.利恆之祖薩瑪,伯.迦得之祖哈勒。 | 
| 52 基列.耶琳之祖朔巴的子孫是哈羅以和一半瑪拿哈人 | 
| 53 基列.耶琳的諸族是以帖人、布特人、舒瑪人、密來人,又從這些族中生出瑣拉人和以實陶人來。 | 
| 54 薩瑪的子孫是伯.利恆人、尼陀法人、亞他綠伯約押人、一半瑪拿哈人、瑣利人, | 
| 55 和住雅比斯眾文士家的特拉人、示米押人、蘇甲人。這都是基尼人利甲家之祖哈末所生的。 | 
| 1-а хронiкиРозділ 2 | 
| 1  | 
| 2 Дан, Йо́сип, Веніями́н, Нефтали́м, Ґад і Аси́р. | 
| 3 Юдині сини: Ер, і Онан, і Шела, — троє народилися йому від ханаане́янки Бат-Шуї. І був Ер, Юдин перворо́джений, нечестивий в оча́х Господа, — і Він забив його. | 
| 4 А Тамар, невістка його, породила йому Пе́реца та Зе́ваха, — усіх Юдиних синів п'я́теро. | 
| 5 Сини Перецові: Хецрон та Хамул. | 
| 6 А сини Зерахові: Зімрі, і Етан, і Геман, і Калкол, і Дера, — усіх їх п'я́теро. | 
| 7 А Кармієві сини: Ахар, що напровадив біду на Ізраїля, що спроневі́рився в заклятті. | 
| 8 А сини Етанові: Азарія. | 
| 9 А сини Хецронові, що народилися йому: Єрахмеїл, і Рам, і Келувай. | 
| 10 А Рам породи́в Аммінадава, а Аммінадав породив Нахшона, начальника синів Юдиних. | 
| 11 А Нахшон породив Салму, а Салма породив Боаза, | 
| 12 а Боаз породив Оведа, а Овед породив Єссе́я. | 
| 13 А Єссе́й породив свого перворо́дженого Еліава, і Авінадава другого, і Шім'у третього, | 
| 14 Натаніїла четвертого, Раддая п'ятого, | 
| 15 Оцема шостого, Давида сьомого. | 
| 16 А їхні сестри: Церуя й Авідаїл. А Церуїні сини: Авшай, і Йоав, і Аса-Ел, — усіх троє. | 
| 17 А Авігаїл породила Амасу, а батько Амасин — їшмеелянин Єтер. | 
| 18  | 
| 19 І померла Азува, а Калев узяв собі Ефрату, і вона породила йому Хура. | 
| 20 А Хур породив Урі, а Урі породив Бецаліїла. | 
| 21 А потому прийшов Хецрон до дочки́ Махіра, Ґілеадового батька, і він узяв її, — а він був віку шостидесяти років, — і вона породила йому Сеґува. | 
| 22 А Сеґув породив Яіра, і він мав двадцять і три місті в ґілеадському кра́ї. | 
| 23 Але Ґешур та Арам забрали від них Яірові оселі, Кенат та залежні від нього міста, шістдеся́т міст. Усе це сини Махіра, Ґілеадового батька. | 
| 24 А по Хецроновій смерті прийшов Калев до Єфрати, і Хецронова жінка Авійя породила йому Ашхура, батька Текої. | 
| 25 А сини Єрахмеїла, Хецронового перворо́дженого, були́: перворо́джений Рам, і Буна, і Орен, і Оцем, Ахійя. | 
| 26 І була́ в Єрахмеїла інша жінка, а ім'я́ їй Атара, — вона мати Онама. | 
| 27 А сини Рама, Єрахмеїлового перворо́дженого, були: Маац, і Ямін, і Екер. | 
| 28 А сини Онамові були́: Шаммай, і Яда. А сини Шаммая: Надав та Авішур. | 
| 29 А ім'я́ Авішуровій жінці — Авіхаїл, і вона породила йому Ахбана та Моліда. | 
| 30 А сини Надавові: Селед та Аппаїм, а Селед помер без дітей. | 
| 31 А сини Аппаїмові: Їш'ї, А сини Їш'ї: Шешан. А сини Шешанові: Ахлай. | 
| 32 А сини Яди, Шаммаєвого брата: Єтер і Йонатан. І помер Єтер без дітей. | 
| 33 А Йонатанові сини: Пелет, і Заза, — оце були сини Єрахмеїлові. | 
| 34 А в Шешана не було синів, а тільки до́чки. Був у Шешана раб єги́птянин, а ім'я́ йому Ярха. | 
| 35 І дав Шешан рабові своєму Ярсі свою дочку́ за жінку, і вона породила йому Аттая. | 
| 36 А Аттай породив Натана, а Натан породив Завада, | 
| 37 А Завад породив Ефлала, а Ефлал породив Оведа. | 
| 38 А Овед породив Єгу, а Єгу породив Азарію, | 
| 39 а Азарія породив Хелеца, а Хелец породив Ел'асу. | 
| 40 А Ел'аса породив Сісмая, а Сісмай породив Шаллума. | 
| 41 А Шаллум породив Єкамію, а Єкамія породив Елішаму. | 
| 42 А сини Калева, Єрахмеїлового брата: Меша, його перворо́джений, він ба́тько Зіфа. І сини Мареші, Хевронового батька. | 
| 43 А Хевронові сини: Корах, і Таппуах, і Рекем, і Шама. | 
| 44 А Шама породив Рахама, Єракеамового батька, а Рекем породив Шаммая. | 
| 45 А сини Шаммаєві: Маон, а Маон був основник Бет-Цуру. | 
| 46 А Ефа, нало́жниця Калева, породила Харана, і Моцу, і Ґазеза. А Харан породив Ґазеза. | 
| 47 А сини Єгдаєві: Реґем, і Йотам, і Ґешан, і Фелет, і Ефа, і Шааф. | 
| 48 Калевова нало́жниця Мааха породила Шевера та Тірхату. | 
| 49 І породила вона Шаафа, батька Мадманни, Шеву, батька Махбени, та батька Ґів'и. А дочка Калевова — Ахса. | 
| 50 Оце були сини Калева, сина Гура, первородженого Ефрати: Шовал, ба́тько Кір'ят-Єаріму, | 
| 51 Салма, батько Вифлеєма, Гареф, ба́тько Бе-Ґадеру. | 
| 52 У Шовала, батька Кір'ят-Єаріму, були сини: Гарое, Хаці-Гамменухот. | 
| 53 А ро́ди Кір'ят-Єаріма: їтряни, путяни, шуматяни, мішраяни, — від них пішли цор'атяни та ештауляни. | 
| 54 Сини Салмині: Бет-Лехем, і нетофаляни, Атрот, Бет-Иоав, і хаці-гаммонахтяни, цоряни. | 
| 55 А роди писарів, ме́шканців Ябецу, тір'атяни, шім'атяни, сухатяни, — вони кіняни, що похо́дять від Хамата, батька Бет-Рехавового. | 
| 歷代志上第2章 | 1-а хронiкиРозділ 2 | 
| 1  | 1  | 
| 2 但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得、亞設。 | 2 Дан, Йо́сип, Веніями́н, Нефтали́м, Ґад і Аси́р. | 
| 3 猶大的兒子是珥、俄南、示拉,這三人是迦南人書亞女兒所生的。猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他死了。 | 3 Юдині сини: Ер, і Онан, і Шела, — троє народилися йому від ханаане́янки Бат-Шуї. І був Ер, Юдин перворо́джений, нечестивий в оча́х Господа, — і Він забив його. | 
| 4 猶大的兒婦她瑪給猶大生法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。 | 4 А Тамар, невістка його, породила йому Пе́реца та Зе́ваха, — усіх Юдиних синів п'я́теро. | 
| 5  | 5 Сини Перецові: Хецрон та Хамул. | 
| 6 謝拉的兒子是心利、以探、希幔、甲各、大拉 | 6 А сини Зерахові: Зімрі, і Етан, і Геман, і Калкол, і Дера, — усіх їх п'я́теро. | 
| 7 迦米的兒子是亞干;這亞干在受咒詛的 | 7 А Кармієві сини: Ахар, що напровадив біду на Ізраїля, що спроневі́рився в заклятті. | 
| 8 以探的兒子是亞撒利雅。 | 8 А сини Етанові: Азарія. | 
| 9  | 9 А сини Хецронові, що народилися йому: Єрахмеїл, і Рам, і Келувай. | 
| 10 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順。拿順作猶大人的首領。 | 10 А Рам породи́в Аммінадава, а Аммінадав породив Нахшона, начальника синів Юдиних. | 
| 11 拿順生撒門;撒門生波阿斯; | 11 А Нахшон породив Салму, а Салма породив Боаза, | 
| 12 波阿斯生俄備得;俄備得生耶西; | 12 а Боаз породив Оведа, а Овед породив Єссе́я. | 
| 13 耶西生長子以利押,次子亞比拿達,三子沙瑪 | 13 А Єссе́й породив свого перворо́дженого Еліава, і Авінадава другого, і Шім'у третього, | 
| 14 四子拿坦業,五子拉代, | 14 Натаніїла четвертого, Раддая п'ятого, | 
| 15 六子阿鮮,七子大衛。 | 15 Оцема шостого, Давида сьомого. | 
| 16 他們的姊妹是洗魯雅和亞比該。洗魯雅的兒子是亞比篩、約押、亞撒黑,共三人。 | 16 А їхні сестри: Церуя й Авідаїл. А Церуїні сини: Авшай, і Йоав, і Аса-Ел, — усіх троє. | 
| 17 亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。 | 17 А Авігаїл породила Амасу, а батько Амасин — їшмеелянин Єтер. | 
| 18  | 18  | 
| 19 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法她,生了戶珥。 | 19 І померла Азува, а Калев узяв собі Ефрату, і вона породила йому Хура. | 
| 20 戶珥生烏利;烏利生比撒列。 | 20 А Хур породив Урі, а Урі породив Бецаліїла. | 
| 21  | 21 А потому прийшов Хецрон до дочки́ Махіра, Ґілеадового батька, і він узяв її, — а він був віку шостидесяти років, — і вона породила йому Сеґува. | 
| 22 西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三個城邑。 | 22 А Сеґув породив Яіра, і він мав двадцять і три місті в ґілеадському кра́ї. | 
| 23 他又奪了基述 | 23 Але Ґешур та Арам забрали від них Яірові оселі, Кенат та залежні від нього міста, шістдеся́т міст. Усе це сини Махіра, Ґілеадового батька. | 
| 24 希斯崙在迦勒.以法他死後,他的妻亞比雅給他生了亞施戶;亞施戶是提哥亞的父親。 | 24 А по Хецроновій смерті прийшов Калев до Єфрати, і Хецронова жінка Авійя породила йому Ашхура, батька Текої. | 
| 25  | 25 А сини Єрахмеїла, Хецронового перворо́дженого, були́: перворо́джений Рам, і Буна, і Орен, і Оцем, Ахійя. | 
| 26 耶拉篾又娶一妻名叫亞她拉,是阿南的母親。 | 26 І була́ в Єрахмеїла інша жінка, а ім'я́ їй Атара, — вона мати Онама. | 
| 27 耶拉篾長子蘭的兒子是瑪斯、雅憫、以結。 | 27 А сини Рама, Єрахмеїлового перворо́дженого, були: Маац, і Ямін, і Екер. | 
| 28 阿南的兒子是沙買、雅大。沙買的兒子是拿答、亞比述。 | 28 А сини Онамові були́: Шаммай, і Яда. А сини Шаммая: Надав та Авішур. | 
| 29 亞比述的妻名叫亞比孩,亞比孩給他生了亞辦和摩利。 | 29 А ім'я́ Авішуровій жінці — Авіхаїл, і вона породила йому Ахбана та Моліда. | 
| 30 拿答的兒子是西列、亞遍;西列死了沒有兒子。 | 30 А сини Надавові: Селед та Аппаїм, а Селед помер без дітей. | 
| 31 亞遍的兒子是以示;以示的兒子是示珊;示珊的兒子是亞來。 | 31 А сини Аппаїмові: Їш'ї, А сини Їш'ї: Шешан. А сини Шешанові: Ахлай. | 
| 32 沙買兄弟雅大的兒子是益帖、約拿單;益帖死了沒有兒子。 | 32 А сини Яди, Шаммаєвого брата: Єтер і Йонатан. І помер Єтер без дітей. | 
| 33 約拿單的兒子是比勒、撒薩。這都是耶拉篾的子孫。 | 33 А Йонатанові сини: Пелет, і Заза, — оце були сини Єрахмеїлові. | 
| 34 示珊沒有兒子,只有女兒。示珊有一個僕人名叫耶哈,是埃及人。 | 34 А в Шешана не було синів, а тільки до́чки. Був у Шешана раб єги́птянин, а ім'я́ йому Ярха. | 
| 35 示珊將女兒給了僕人耶哈為妻,給他生了亞太。 | 35 І дав Шешан рабові своєму Ярсі свою дочку́ за жінку, і вона породила йому Аттая. | 
| 36 亞太生拿單;拿單生撒拔; | 36 А Аттай породив Натана, а Натан породив Завада, | 
| 37 撒拔生以弗拉;以弗拉生俄備得; | 37 А Завад породив Ефлала, а Ефлал породив Оведа. | 
| 38 俄備得生耶戶;耶戶生亞撒利雅; | 38 А Овед породив Єгу, а Єгу породив Азарію, | 
| 39 亞撒利雅生希利斯;希利斯生以利亞薩; | 39 а Азарія породив Хелеца, а Хелец породив Ел'асу. | 
| 40 以利亞薩生西斯買;西斯買生沙龍; | 40 А Ел'аса породив Сісмая, а Сісмай породив Шаллума. | 
| 41 沙龍生耶加米雅;耶加米雅生以利沙瑪。 | 41 А Шаллум породив Єкамію, а Єкамія породив Елішаму. | 
| 42  | 42 А сини Калева, Єрахмеїлового брата: Меша, його перворо́джений, він ба́тько Зіфа. І сини Мареші, Хевронового батька. | 
| 43 希伯崙的兒子是可拉、他普亞、利肯、示瑪。 | 43 А Хевронові сини: Корах, і Таппуах, і Рекем, і Шама. | 
| 44 示瑪生拉含,是約干之祖。利肯生沙買。 | 44 А Шама породив Рахама, Єракеамового батька, а Рекем породив Шаммая. | 
| 45 沙買的兒子是瑪雲;瑪雲是伯.肅之祖。 | 45 А сини Шаммаєві: Маон, а Маон був основник Бет-Цуру. | 
| 46 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒、迦謝;哈蘭生迦卸。 | 46 А Ефа, нало́жниця Калева, породила Харана, і Моцу, і Ґазеза. А Харан породив Ґазеза. | 
| 47 雅代的兒子是利健、約坦、基珊、毗力、以法、沙亞弗。 | 47 А сини Єгдаєві: Реґем, і Йотам, і Ґешан, і Фелет, і Ефа, і Шааф. | 
| 48 迦勒的妾瑪迦生示別、特哈拿, | 48 Калевова нало́жниця Мааха породила Шевера та Тірхату. | 
| 49 又生麥瑪拿之祖沙亞弗、抹比拿和基比亞之祖示法。迦勒的女兒是押撒。 | 49 І породила вона Шаафа, батька Мадманни, Шеву, батька Махбени, та батька Ґів'и. А дочка Калевова — Ахса. | 
| 50 迦勒的子孫就是以法她的長子、戶珥的兒子,記在下面:基列.耶琳之祖朔巴, | 50 Оце були сини Калева, сина Гура, первородженого Ефрати: Шовал, ба́тько Кір'ят-Єаріму, | 
| 51 伯.利恆之祖薩瑪,伯.迦得之祖哈勒。 | 51 Салма, батько Вифлеєма, Гареф, ба́тько Бе-Ґадеру. | 
| 52 基列.耶琳之祖朔巴的子孫是哈羅以和一半瑪拿哈人 | 52 У Шовала, батька Кір'ят-Єаріму, були сини: Гарое, Хаці-Гамменухот. | 
| 53 基列.耶琳的諸族是以帖人、布特人、舒瑪人、密來人,又從這些族中生出瑣拉人和以實陶人來。 | 53 А ро́ди Кір'ят-Єаріма: їтряни, путяни, шуматяни, мішраяни, — від них пішли цор'атяни та ештауляни. | 
| 54 薩瑪的子孫是伯.利恆人、尼陀法人、亞他綠伯約押人、一半瑪拿哈人、瑣利人, | 54 Сини Салмині: Бет-Лехем, і нетофаляни, Атрот, Бет-Иоав, і хаці-гаммонахтяни, цоряни. | 
| 55 和住雅比斯眾文士家的特拉人、示米押人、蘇甲人。這都是基尼人利甲家之祖哈末所生的。 | 55 А роди писарів, ме́шканців Ябецу, тір'атяни, шім'атяни, сухатяни, — вони кіняни, що похо́дять від Хамата, батька Бет-Рехавового. |