| 歷代志上第1章 | 
| 1  | 
| 2 以挪士生該南;該南生瑪勒列;瑪勒列生雅列; | 
| 3 雅列生以諾;以諾生瑪土撒拉;瑪土撒拉生拉麥; | 
| 4 拉麥生挪亞;挪亞生閃、含、雅弗。 | 
| 5  | 
| 6 歌篾的兒子是亞實基拿、利法 | 
| 7 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單 | 
| 8  | 
| 9 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。 | 
| 10 古實生寧錄;他就在世強盛 | 
| 11  | 
| 12 帕斯魯細人、迦斯路希人(從迦斯路希出來的有非利士人 | 
| 13  | 
| 14 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、 | 
| 15 希未人、亞基人、西尼人、 | 
| 16 亞瓦底人、洗瑪利人,並哈馬人。 | 
| 17  | 
| 18 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。 | 
| 19 希伯生了兩個兒子:一個名叫法勒;因為在他那時地被分了 | 
| 20 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、 | 
| 21 哈多蘭、烏薩、德拉、 | 
| 22 以巴錄、亞比瑪利、示巴、 | 
| 23 阿斐、哈腓拉、約巴。這都是約坍的兒子。 | 
| 24  | 
| 25 沙拉生希伯;希伯生法勒;法勒生拉吳; | 
| 26 拉吳生西鹿;西鹿生拿鶴;拿鶴生他拉; | 
| 27 他拉生亞伯蘭,亞伯蘭就是亞伯拉罕。 | 
| 28  | 
| 29 以實瑪利的宗族 | 
| 30 米施瑪、度瑪、瑪撒、哈大、提瑪、 | 
| 31 伊突、拿非施、基底瑪。這都是以實瑪利的兒子。 | 
| 32 亞伯拉罕的妾基土拉所生的兒子,就是心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞。約珊的兒子是示巴、底但。 | 
| 33 米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大、以勒大。這都是基土拉的子孫。 | 
| 34  | 
| 35 以掃的兒子是以利法、流珥、耶烏施、雅蘭、可拉。 | 
| 36 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯、亭納、亞瑪力。 | 
| 37 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。 | 
| 38  | 
| 39 羅坍的兒子是何利、荷幔;羅坍的妹子是亭納。 | 
| 40 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示非、阿南。祭便的兒子是亞雅、亞拿。 | 
| 41 亞拿的兒子是底順。底順的兒子是哈默蘭、伊是班、益蘭、基蘭。 | 
| 42 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。底珊的兒子是烏斯、亞蘭。 | 
| 43  | 
| 44 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。 | 
| 45 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。 | 
| 46 戶珊死了,比達的兒子哈大接續他作王。這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。 | 
| 47 哈大死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。 | 
| 48 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。 | 
| 49 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒.哈南接續他作王。 | 
| 50 巴勒.哈南死了,哈大接續他作王。他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希她別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。 | 
| 51 哈大死了,以東人的族長有亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、 | 
| 52 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、 | 
| 53 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、 | 
| 54 瑪基疊族長、以蘭族長。這都是以東人的族長。 | 
| 1-а хронiкиРозділ 1 | 
| 1  | 
| 2 Кенан, Магалал'їл, Яред, | 
| 3 Енох, Метушелах, Ламех, | 
| 4 Ной, Сим, Хам та Яфет. | 
| 5 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тірас. | 
| 6 А сини Ґомерові: Ашкеназ і Діфат, і Тоґарма. | 
| 7 А сини Яванові: Еліша й Таршіша, кіттяни й роданяни. | 
| 8 Сини Хамові: Куш і Міцра́їм, Пут і Ханаан. | 
| 9 А сини Кушеві: Шева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Рамині: Шева й Дедан. | 
| 10 А Куш породи́в Німрода, — він зачав бути ве́летом на землі. | 
| 11 А Міцраїм породив лудян, і анам'ян, і легав'ян, і нафтух'ян, | 
| 12 і патрусян, і каслух'ян, що вийшли звідти филисти́мляни, і кафторян. | 
| 13 А Ханаан породив Сидона, свого первородженого, і Хета, | 
| 14 і євусеянина, і амореянина, і ґірґашеянина, | 
| 15 і хіввеянина, і аркеянина, і сінеянина, | 
| 16 і арвадянина, і цемарянина, і хаматянина. | 
| 17 Сини Симові: Елам, і Ашшу́р, і Арпахшад, і Луд, і Ара́м.Сини Арамові: і Уц, і Хул, і Ґетер, і Мешех. | 
| 18 А Арпахшад породив Шалаха, а Шалах породив Евера. | 
| 19 А Еверові народилося двоє синів, — ім'я́ одно́му Пелеґ, бо за його днів була поділена земля, а ім'я́ брата його — Йоктан. | 
| 20 А Йоктан породи́в Алмодада, і Шелефа, і Хацармавета, і Єраха, | 
| 21 і Гадорама, і Узала, і Діклу, | 
| 22 і Евала, і Авімаїла, і Шеву, | 
| 23 і Офіра, і Хавілу, і Йовава, — усі вони сини Йоктанові. | 
| 24 Сим, Арпахшад, Шелах, | 
| 25 Пелеґ, Реу, | 
| 26 Серуґ, Нахор, Терах, | 
| 27 Аврам, він же Авраа́м. | 
| 28 Сини Авраамові: Ісак та Ізмаї́л. | 
| 29 Оце їхні наща́дки: первороджений Ізмаї́лів Невайот, і Кедар, і Адбеїл, і Мівсам, | 
| 30 Мішма, і Дума, Масса, Хадад, і Тема, | 
| 31 Єтур, Нафіш, і Кедема, — оце вони сини Ізмаї́лові. | 
| 32 А сини Кетури, Авраамової наложниці: вона породила Зімрана, і Йокшана, і Медана, і Мідіяна, і Їшбака, і Шуаха. А Йокшанові сини: Шева й Дедан. | 
| 33 А Мідіянові сини: Ефа, і Ефер, і Ханох, і Авіда, і Елдаа, — ці всі сини Кетури. | 
| 34 А Авраа́м породив Ісака. Ісакові сини: Ісав і Ізра́їль. | 
| 35 Ісавові сини: Еліфаз, Реуїл, і Єуш, і Йалам, і Кора. | 
| 36 Сини Еліфазові: Теман і Омар, Цефі й Ґатам, Кеназ і Тімна, і Амалик. | 
| 37 Сини Реуїлові: Нахат, Зерах, Шамма й Мізза. | 
| 38 А сини Сеїрові: Лотан, і Шовал, і Ців'он, і Ана, і Дішон, і Ецер, і Дішан. | 
| 39 А сини Лотанові: Хорі, і Гомам, і Ахот, Лотан, Тімна. | 
| 40 Сини Шовалові: Ал'ян, і Манахат, і Евал, Шефі, і Онам. А сини Ців'онові: Айя й Ана. | 
| 41 А сини Анині: Дішон. А сини Дішонові: Хамран, і Ешбан, і Їтран, і Керан. | 
| 42 Сини Ецерові: Білган, і Зааван, Яакан. Сини Дішонові: Уц та Аран. | 
| 43  | 
| 44 І помер Бела, а замість нього зацарював Йовав, Зерахів син з Боцри. | 
| 45 І помер Йовав, а замість нього зацарював Хушам із кра́ю теманянина. | 
| 46 І помер Хушам, а замість нього зацарював Гадад, Бедадів син, що побив був Мідіяна на Моавському полі, а ім'я́ місту його Авіт. | 
| 47 І помер Гадад, а замість нього зацарював Самла з Масреки. | 
| 48 І помер Самла, а замість нього зацарював Саул з Рехевот-Ганнагару. | 
| 49 І помер Саул, а замість нього зацарював Баал-Ханан, син Ахборів. | 
| 50 І помер Баал-Ханан, а замість нього зацарював Гадад, а ім'я́ його міста — Раї, а ім'я́ жінки його — Мегетав'їл, дочка Матреда, дочки́ Ме-Загавової. | 
| 51 І помер Гадад. І були потому провідники́ Едому: провідни́к Тімна, провідник Ал'я, провідник Єтет, | 
| 52 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон, | 
| 53 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар, | 
| 54 провідни́к Маґдіїл, провідник Ірам, — оце провідники́ Едому. | 
| 歷代志上第1章 | 1-а хронiкиРозділ 1 | 
| 1  | 1  | 
| 2 以挪士生該南;該南生瑪勒列;瑪勒列生雅列; | 2 Кенан, Магалал'їл, Яред, | 
| 3 雅列生以諾;以諾生瑪土撒拉;瑪土撒拉生拉麥; | 3 Енох, Метушелах, Ламех, | 
| 4 拉麥生挪亞;挪亞生閃、含、雅弗。 | 4 Ной, Сим, Хам та Яфет. | 
| 5  | 5 Сини Яфетові: Ґомер, і Маґоґ, і Мадай, і Яван, і Тувал, і Мешех, і Тірас. | 
| 6 歌篾的兒子是亞實基拿、利法 | 6 А сини Ґомерові: Ашкеназ і Діфат, і Тоґарма. | 
| 7 雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單 | 7 А сини Яванові: Еліша й Таршіша, кіттяни й роданяни. | 
| 8  | 8 Сини Хамові: Куш і Міцра́їм, Пут і Ханаан. | 
| 9 古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。 | 9 А сини Кушеві: Шева, і Хавіла, і Савта, і Раама, і Савтеха. А сини Рамині: Шева й Дедан. | 
| 10 古實生寧錄;他就在世強盛 | 10 А Куш породи́в Німрода, — він зачав бути ве́летом на землі. | 
| 11  | 11 А Міцраїм породив лудян, і анам'ян, і легав'ян, і нафтух'ян, | 
| 12 帕斯魯細人、迦斯路希人(從迦斯路希出來的有非利士人 | 12 і патрусян, і каслух'ян, що вийшли звідти филисти́мляни, і кафторян. | 
| 13  | 13 А Ханаан породив Сидона, свого первородженого, і Хета, | 
| 14 和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、 | 14 і євусеянина, і амореянина, і ґірґашеянина, | 
| 15 希未人、亞基人、西尼人、 | 15 і хіввеянина, і аркеянина, і сінеянина, | 
| 16 亞瓦底人、洗瑪利人,並哈馬人。 | 16 і арвадянина, і цемарянина, і хаматянина. | 
| 17  | 17 Сини Симові: Елам, і Ашшу́р, і Арпахшад, і Луд, і Ара́м.Сини Арамові: і Уц, і Хул, і Ґетер, і Мешех. | 
| 18 亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。 | 18 А Арпахшад породив Шалаха, а Шалах породив Евера. | 
| 19 希伯生了兩個兒子:一個名叫法勒;因為在他那時地被分了 | 19 А Еверові народилося двоє синів, — ім'я́ одно́му Пелеґ, бо за його днів була поділена земля, а ім'я́ брата його — Йоктан. | 
| 20 約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、 | 20 А Йоктан породи́в Алмодада, і Шелефа, і Хацармавета, і Єраха, | 
| 21 哈多蘭、烏薩、德拉、 | 21 і Гадорама, і Узала, і Діклу, | 
| 22 以巴錄、亞比瑪利、示巴、 | 22 і Евала, і Авімаїла, і Шеву, | 
| 23 阿斐、哈腓拉、約巴。這都是約坍的兒子。 | 23 і Офіра, і Хавілу, і Йовава, — усі вони сини Йоктанові. | 
| 24  | 24 Сим, Арпахшад, Шелах, | 
| 25 沙拉生希伯;希伯生法勒;法勒生拉吳; | 25 Пелеґ, Реу, | 
| 26 拉吳生西鹿;西鹿生拿鶴;拿鶴生他拉; | 26 Серуґ, Нахор, Терах, | 
| 27 他拉生亞伯蘭,亞伯蘭就是亞伯拉罕。 | 27 Аврам, він же Авраа́м. | 
| 28  | 28 Сини Авраамові: Ісак та Ізмаї́л. | 
| 29 以實瑪利的宗族 | 29 Оце їхні наща́дки: первороджений Ізмаї́лів Невайот, і Кедар, і Адбеїл, і Мівсам, | 
| 30 米施瑪、度瑪、瑪撒、哈大、提瑪、 | 30 Мішма, і Дума, Масса, Хадад, і Тема, | 
| 31 伊突、拿非施、基底瑪。這都是以實瑪利的兒子。 | 31 Єтур, Нафіш, і Кедема, — оце вони сини Ізмаї́лові. | 
| 32 亞伯拉罕的妾基土拉所生的兒子,就是心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞。約珊的兒子是示巴、底但。 | 32 А сини Кетури, Авраамової наложниці: вона породила Зімрана, і Йокшана, і Медана, і Мідіяна, і Їшбака, і Шуаха. А Йокшанові сини: Шева й Дедан. | 
| 33 米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大、以勒大。這都是基土拉的子孫。 | 33 А Мідіянові сини: Ефа, і Ефер, і Ханох, і Авіда, і Елдаа, — ці всі сини Кетури. | 
| 34  | 34 А Авраа́м породив Ісака. Ісакові сини: Ісав і Ізра́їль. | 
| 35 以掃的兒子是以利法、流珥、耶烏施、雅蘭、可拉。 | 35 Ісавові сини: Еліфаз, Реуїл, і Єуш, і Йалам, і Кора. | 
| 36 以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯、亭納、亞瑪力。 | 36 Сини Еліфазові: Теман і Омар, Цефі й Ґатам, Кеназ і Тімна, і Амалик. | 
| 37 流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。 | 37 Сини Реуїлові: Нахат, Зерах, Шамма й Мізза. | 
| 38  | 38 А сини Сеїрові: Лотан, і Шовал, і Ців'он, і Ана, і Дішон, і Ецер, і Дішан. | 
| 39 羅坍的兒子是何利、荷幔;羅坍的妹子是亭納。 | 39 А сини Лотанові: Хорі, і Гомам, і Ахот, Лотан, Тімна. | 
| 40 朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示非、阿南。祭便的兒子是亞雅、亞拿。 | 40 Сини Шовалові: Ал'ян, і Манахат, і Евал, Шефі, і Онам. А сини Ців'онові: Айя й Ана. | 
| 41 亞拿的兒子是底順。底順的兒子是哈默蘭、伊是班、益蘭、基蘭。 | 41 А сини Анині: Дішон. А сини Дішонові: Хамран, і Ешбан, і Їтран, і Керан. | 
| 42 以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。底珊的兒子是烏斯、亞蘭。 | 42 Сини Ецерові: Білган, і Зааван, Яакан. Сини Дішонові: Уц та Аран. | 
| 43  | 43  | 
| 44 比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。 | 44 І помер Бела, а замість нього зацарював Йовав, Зерахів син з Боцри. | 
| 45 約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。 | 45 І помер Йовав, а замість нього зацарював Хушам із кра́ю теманянина. | 
| 46 戶珊死了,比達的兒子哈大接續他作王。這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。 | 46 І помер Хушам, а замість нього зацарював Гадад, Бедадів син, що побив був Мідіяна на Моавському полі, а ім'я́ місту його Авіт. | 
| 47 哈大死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。 | 47 І помер Гадад, а замість нього зацарював Самла з Масреки. | 
| 48 桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。 | 48 І помер Самла, а замість нього зацарював Саул з Рехевот-Ганнагару. | 
| 49 掃羅死了,亞革波的兒子巴勒.哈南接續他作王。 | 49 І помер Саул, а замість нього зацарював Баал-Ханан, син Ахборів. | 
| 50 巴勒.哈南死了,哈大接續他作王。他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希她別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。 | 50 І помер Баал-Ханан, а замість нього зацарював Гадад, а ім'я́ його міста — Раї, а ім'я́ жінки його — Мегетав'їл, дочка Матреда, дочки́ Ме-Загавової. | 
| 51 哈大死了,以東人的族長有亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、 | 51 І помер Гадад. І були потому провідники́ Едому: провідни́к Тімна, провідник Ал'я, провідник Єтет, | 
| 52 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、 | 52 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон, | 
| 53 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、 | 53 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар, | 
| 54 瑪基疊族長、以蘭族長。這都是以東人的族長。 | 54 провідни́к Маґдіїл, провідник Ірам, — оце провідники́ Едому. |