士師記

第12章

1 以法蓮人聚集,到了北方,對耶弗他說:「你去與亞捫人爭戰,為甚麼沒有招我們同去呢?我們必用火燒你和你的房屋。」

2 耶弗他對他們說:「我和我的民與亞捫人大大爭戰;我招你們來,你們竟沒有來救我脫離他們的手。

3 我見你們不來救我,我就拚命前去攻擊亞捫人,耶和華將他們交在我手中。你們今日為甚麼上我這裏來攻打我呢?」

4 於是耶弗他招聚基列[all]人,與以法蓮人爭戰;基列人擊殺以法蓮人,是因他們說:「你們基列人在以法蓮、瑪拿西中間,不過是以法蓮逃亡的人。」

5 基列人把守約旦河的渡口,不容以法蓮人過去。以法蓮逃走的人若說:「容我過去。」基列人就問他說:「你是以法蓮人不是?」他若說:「不是」,

6 就對他說:「你說『示播列』。」;以法蓮人因為咬不[right]字音,便說「西播列。」基列人就將他拿住,殺在約旦河的渡口。那時以法蓮人被殺的有四萬二千人。

7 耶弗他作以色列的士師六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城裏。

8 耶弗他以後,有伯.利恆人以比讚作以色列的士師。

9 他有三十個兒子,三十個女兒;女兒都嫁出去了。他給眾子從外鄉娶了三十個媳婦。他作以色列的士師七年。

10 以比讚死了,葬在伯.利恆。

11 以比讚之後,有西布倫人以倫,作以色列的士師十年。

12 西布倫人以倫死了,葬在西布倫地的亞雅崙。

13 以倫之後,有比拉頓人希列的兒子押頓作以色列的士師。

14 他有四十個兒子,三十個孫子,騎著七十匹驢駒。押頓作以色列的士師八年。

15 比拉頓人希列的兒子押頓死了,葬在以法蓮地的比拉頓,在亞瑪力人的山地。

Книга Судей Израилевых

Глава 12

1 Ефремляне376669 собрались6817 и перешли5674 в Севину6828 и сказали559 Иеффаю:3316 для чего ты ходил5674 воевать3898 с Аммонитянами,11215983 а нас не позвал71213212 с собою? мы сожжем8313 дом1004 твой огнем784 и с тобою вместе.

2 Иеффай3316 сказал559 им: я и народ5971 мой имели1961 с Аммонитянами11215983 сильную3966 ссору;3767379 я звал2199 вас, но вы не спасли3467 меня от руки3027 их;

3 видя,7200 что ты не спасаешь3467 меня, я подверг7760 опасности3709 жизнь5315 мою и пошел5674 на Аммонитян,11215983 и предал5414 их Господь3068 в руки3027 мои; зачем же вы пришли5927 ныне3117 воевать3898 со мною?

4 И собрал6908 Иеффай3316 всех жителей582 Галаадских1568 и сразился3898 с Ефремлянами,669 и побили5221 жители582 Галаадские1568 Ефремлян,669 говоря:559 вы беглецы6412 Ефремовы,669 Галаад1568 же среди8432 Ефрема669 и среди8432 Манассии.4519

5 И перехватили3920 Галаадитяне1568 переправу4569 чрез Иордан3383 от Ефремлян,669 и когда кто из уцелевших6412 Ефремлян669 говорил:559 «позвольте5674 мне переправиться»,5674 то жители582 Галаадские1568 говорили559 ему: не Ефремлянин673 ли ты? Он говорил:559 нет.

6 Они говорили559 ему «скажи:559 шибболет»,7641 а он говорил:559 «сибболет»,5451 и не мог3559 иначе3559 выговорить.1696 Тогда они, взяв270 его, заколали7819 у переправы4569 чрез Иордан.3383 И пало5307 в то время6256 из Ефремлян669 сорок705 две8147 тысячи.505

7 Иеффай3316 был8199 судьею8199 Израиля3478 шесть8337 лет,8141 и умер4191 Иеффай3316 Галаадитянин1569 и погребен6912 в одном из городов5892 Галаадских.1568

8 После310 него был8199 судьею8199 Израиля3478 Есевон78 из Вифлеема.1035

9 У него было тридцать7970 сыновей,1121 и тридцать7970 дочерей1323 отпустил7971 он из2351 дома в замужество, а тридцать7970 дочерей1323 взял935 со стороны2351 за сыновей1121 своих, и был8199 судьею8199 Израиля3478 семь7651 лет.8141

10 И умер4191 Есевон78 и погребен6912 в Вифлееме.1035

11 После310 него был8199 судьею8199 Израиля3478 Елон356 Завулонянин2075 и судил8199 Израиля3478 десять6235 лет.8141

12 И умер4191 Елон356 Завулонянин2075 и погребен6912 в Аиалоне,357 в земле776 Завулоновой.2074

13 После310 него был8199 судьею8199 Израиля3478 Авдон,5658 сын1121 Гиллела,1985 Пирафонянин.6553

14 У него было сорок705 сыновей1121 и тридцать7970 внуков,11211121 ездивших7392 на семидесяти7657 молодых5895 ослах;5895 он судил8199 Израиля3478 восемь8083 лет.8141

15 И умер4191 Авдон,5658 сын1121 Гиллела,1985 Пирафонянин,6553 и погребен6912 в Пирафоне6552 в земле776 Ефремовой,669 на горе2022 Амаликовой.6003

士師記

第12章

Книга Судей Израилевых

Глава 12

1 以法蓮人聚集,到了北方,對耶弗他說:「你去與亞捫人爭戰,為甚麼沒有招我們同去呢?我們必用火燒你和你的房屋。」

1 Ефремляне376669 собрались6817 и перешли5674 в Севину6828 и сказали559 Иеффаю:3316 для чего ты ходил5674 воевать3898 с Аммонитянами,11215983 а нас не позвал71213212 с собою? мы сожжем8313 дом1004 твой огнем784 и с тобою вместе.

2 耶弗他對他們說:「我和我的民與亞捫人大大爭戰;我招你們來,你們竟沒有來救我脫離他們的手。

2 Иеффай3316 сказал559 им: я и народ5971 мой имели1961 с Аммонитянами11215983 сильную3966 ссору;3767379 я звал2199 вас, но вы не спасли3467 меня от руки3027 их;

3 我見你們不來救我,我就拚命前去攻擊亞捫人,耶和華將他們交在我手中。你們今日為甚麼上我這裏來攻打我呢?」

3 видя,7200 что ты не спасаешь3467 меня, я подверг7760 опасности3709 жизнь5315 мою и пошел5674 на Аммонитян,11215983 и предал5414 их Господь3068 в руки3027 мои; зачем же вы пришли5927 ныне3117 воевать3898 со мною?

4 於是耶弗他招聚基列[all]人,與以法蓮人爭戰;基列人擊殺以法蓮人,是因他們說:「你們基列人在以法蓮、瑪拿西中間,不過是以法蓮逃亡的人。」

4 И собрал6908 Иеффай3316 всех жителей582 Галаадских1568 и сразился3898 с Ефремлянами,669 и побили5221 жители582 Галаадские1568 Ефремлян,669 говоря:559 вы беглецы6412 Ефремовы,669 Галаад1568 же среди8432 Ефрема669 и среди8432 Манассии.4519

5 基列人把守約旦河的渡口,不容以法蓮人過去。以法蓮逃走的人若說:「容我過去。」基列人就問他說:「你是以法蓮人不是?」他若說:「不是」,

5 И перехватили3920 Галаадитяне1568 переправу4569 чрез Иордан3383 от Ефремлян,669 и когда кто из уцелевших6412 Ефремлян669 говорил:559 «позвольте5674 мне переправиться»,5674 то жители582 Галаадские1568 говорили559 ему: не Ефремлянин673 ли ты? Он говорил:559 нет.

6 就對他說:「你說『示播列』。」;以法蓮人因為咬不[right]字音,便說「西播列。」基列人就將他拿住,殺在約旦河的渡口。那時以法蓮人被殺的有四萬二千人。

6 Они говорили559 ему «скажи:559 шибболет»,7641 а он говорил:559 «сибболет»,5451 и не мог3559 иначе3559 выговорить.1696 Тогда они, взяв270 его, заколали7819 у переправы4569 чрез Иордан.3383 И пало5307 в то время6256 из Ефремлян669 сорок705 две8147 тысячи.505

7 耶弗他作以色列的士師六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城裏。

7 Иеффай3316 был8199 судьею8199 Израиля3478 шесть8337 лет,8141 и умер4191 Иеффай3316 Галаадитянин1569 и погребен6912 в одном из городов5892 Галаадских.1568

8 耶弗他以後,有伯.利恆人以比讚作以色列的士師。

8 После310 него был8199 судьею8199 Израиля3478 Есевон78 из Вифлеема.1035

9 他有三十個兒子,三十個女兒;女兒都嫁出去了。他給眾子從外鄉娶了三十個媳婦。他作以色列的士師七年。

9 У него было тридцать7970 сыновей,1121 и тридцать7970 дочерей1323 отпустил7971 он из2351 дома в замужество, а тридцать7970 дочерей1323 взял935 со стороны2351 за сыновей1121 своих, и был8199 судьею8199 Израиля3478 семь7651 лет.8141

10 以比讚死了,葬在伯.利恆。

10 И умер4191 Есевон78 и погребен6912 в Вифлееме.1035

11 以比讚之後,有西布倫人以倫,作以色列的士師十年。

11 После310 него был8199 судьею8199 Израиля3478 Елон356 Завулонянин2075 и судил8199 Израиля3478 десять6235 лет.8141

12 西布倫人以倫死了,葬在西布倫地的亞雅崙。

12 И умер4191 Елон356 Завулонянин2075 и погребен6912 в Аиалоне,357 в земле776 Завулоновой.2074

13 以倫之後,有比拉頓人希列的兒子押頓作以色列的士師。

13 После310 него был8199 судьею8199 Израиля3478 Авдон,5658 сын1121 Гиллела,1985 Пирафонянин.6553

14 他有四十個兒子,三十個孫子,騎著七十匹驢駒。押頓作以色列的士師八年。

14 У него было сорок705 сыновей1121 и тридцать7970 внуков,11211121 ездивших7392 на семидесяти7657 молодых5895 ослах;5895 он судил8199 Израиля3478 восемь8083 лет.8141

15 比拉頓人希列的兒子押頓死了,葬在以法蓮地的比拉頓,在亞瑪力人的山地。

15 И умер4191 Авдон,5658 сын1121 Гиллела,1985 Пирафонянин,6553 и погребен6912 в Пирафоне6552 в земле776 Ефремовой,669 на горе2022 Амаликовой.6003