以賽亞書第19章 |
1 |
2 我必使 |
3 埃及 |
4 我必將埃及人交在殘忍主的手中;強暴王必轄制他們,這是主─大軍之耶和華說的。 |
5 |
6 他們必遠離江河 |
7 靠河旁與河口 |
8 打魚的也 |
9 並且 |
10 他們所造的水閘與為魚所造的池都被打碎 |
11 |
12 他們在哪裏呢 |
13 瑣安的首領都變為愚昧人 |
14 耶和華使乖謬的靈混 |
15 埃及中,無論是頭或 |
16 |
17 猶大地必使埃及驚恐,向誰提起猶大地,誰心裏就害怕 |
18 |
19 |
20 這都要在埃及地為大軍之耶和華作記號和證據;埃及人因為受人的欺壓哀求耶和華,他就差遣一個救主作尊大者 |
21 耶和華必被埃及人所認識,在那日埃及人必認識耶和華,也要獻祭物和供物 |
22 耶和華必擊打埃及;他 |
23 |
24 |
25 他們 |
Книга пророка ИсаииГлава 19 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 Земля Иудеи будет для всех ужасом, каждый в Египте, кто услышит слово «Иудея», затрепещет от страха, потому что Господь Всемогущий обрёк Египет на все эти страдания. |
18 |
19 В те дни посреди Египта будет алтарь Господу, а на границе Египта — памятник в знак почитания Господа. |
20 Это будет знамением того, что Господь Всемогущий велик! Люди во всякое время молят Господа о помощи, и Он её посылает. Господь пошлёт человека, чтобы спасти людей от творящих зло. |
21 И тогда египтяне воистину познают Господа и полюбят Его, они станут служить Богу и приносить жертвы, дадут обеты Господу и исполнят их. |
22 Господь накажет людей Египта и этим исцелит их, они вернутся к Богу. Господь услышит их молитвы и исцелит. |
23 |
24 Ассирия и Египет объединятся и будут править землёй, и это будет для земли великим благом. |
25 Господь Всемогущий благословит эти страны и скажет: |
以賽亞書第19章 |
Книга пророка ИсаииГлава 19 |
1 |
1 |
2 我必使 |
2 |
3 埃及 |
3 |
4 我必將埃及人交在殘忍主的手中;強暴王必轄制他們,這是主─大軍之耶和華說的。 |
4 |
5 |
5 |
6 他們必遠離江河 |
6 |
7 靠河旁與河口 |
7 |
8 打魚的也 |
8 |
9 並且 |
9 |
10 他們所造的水閘與為魚所造的池都被打碎 |
10 |
11 |
11 |
12 他們在哪裏呢 |
12 |
13 瑣安的首領都變為愚昧人 |
13 |
14 耶和華使乖謬的靈混 |
14 |
15 埃及中,無論是頭或 |
15 |
16 |
16 |
17 猶大地必使埃及驚恐,向誰提起猶大地,誰心裏就害怕 |
17 Земля Иудеи будет для всех ужасом, каждый в Египте, кто услышит слово «Иудея», затрепещет от страха, потому что Господь Всемогущий обрёк Египет на все эти страдания. |
18 |
18 |
19 |
19 В те дни посреди Египта будет алтарь Господу, а на границе Египта — памятник в знак почитания Господа. |
20 這都要在埃及地為大軍之耶和華作記號和證據;埃及人因為受人的欺壓哀求耶和華,他就差遣一個救主作尊大者 |
20 Это будет знамением того, что Господь Всемогущий велик! Люди во всякое время молят Господа о помощи, и Он её посылает. Господь пошлёт человека, чтобы спасти людей от творящих зло. |
21 耶和華必被埃及人所認識,在那日埃及人必認識耶和華,也要獻祭物和供物 |
21 И тогда египтяне воистину познают Господа и полюбят Его, они станут служить Богу и приносить жертвы, дадут обеты Господу и исполнят их. |
22 耶和華必擊打埃及;他 |
22 Господь накажет людей Египта и этим исцелит их, они вернутся к Богу. Господь услышит их молитвы и исцелит. |
23 |
23 |
24 |
24 Ассирия и Египет объединятся и будут править землёй, и это будет для земли великим благом. |
25 他們 |
25 Господь Всемогущий благословит эти страны и скажет: |